All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E78.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,080 --> 00:02:19,240 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 2 00:02:19,960 --> 00:02:22,640 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:05:23,520 --> 00:05:24,800 Welcome. 4 00:05:25,400 --> 00:05:30,120 We have heard a lot about Ertuğrul Bey through our friends. 5 00:05:32,040 --> 00:05:34,840 We are here to trade in peace. 6 00:05:37,280 --> 00:05:40,240 They call me Ebu Mansur Muhammed in Aleppo. 7 00:05:41,040 --> 00:05:42,120 Welcome. 8 00:05:42,280 --> 00:05:44,200 You are more than welcome here. 9 00:05:45,760 --> 00:05:48,480 I am Ertuğrul Bey's brother. My name is Dündar. 10 00:05:49,480 --> 00:05:51,440 Be our guest with your men. 11 00:05:53,600 --> 00:05:55,920 You have come from a long way, get some rest. 12 00:05:57,240 --> 00:05:58,200 Thank you. 13 00:06:02,760 --> 00:06:06,000 I know that you are at war with the Tekfur of Karacahisar. 14 00:06:06,200 --> 00:06:10,240 However... you continue to trade with the Rums. 15 00:06:13,200 --> 00:06:17,000 These supplies will be sent to the Rum people who need help. 16 00:06:18,280 --> 00:06:19,560 To the Rum people? 17 00:06:21,000 --> 00:06:26,040 I have seen many states in my life. But you are the only state... 18 00:06:26,640 --> 00:06:28,640 that helps the people of the enemy. 19 00:06:29,000 --> 00:06:33,440 Ertuğrul Bey always gives support to the indigent people. 20 00:06:34,000 --> 00:06:36,480 It seems Ertuğrul Bey is not only a great warrior, 21 00:06:36,600 --> 00:06:38,120 but also a very generous man. 22 00:06:43,600 --> 00:06:46,480 This is my mother, Hayme. And my brother's wife, Halime Sultan. 23 00:06:49,560 --> 00:06:50,720 Ebu Mansur. 24 00:06:51,960 --> 00:06:54,760 He is a merchant from Aleppo, Mother. 25 00:06:54,920 --> 00:06:56,040 Welcome. 26 00:06:56,880 --> 00:06:57,960 Welcome. 27 00:07:01,080 --> 00:07:04,520 So, you are the ones who made those beautiful rugs 28 00:07:04,880 --> 00:07:07,160 which Europeans have been rhapsodizing over. 29 00:07:07,360 --> 00:07:12,440 We are using our ancestors’ methods, that's what makes our rugs so special. 30 00:07:13,400 --> 00:07:17,520 We weave our rugs with passion. 31 00:07:19,000 --> 00:07:21,240 I am here to talk about this. 32 00:07:22,000 --> 00:07:24,360 I want to place an order for many rugs. 33 00:07:27,760 --> 00:07:28,600 In fact... 34 00:07:33,280 --> 00:07:35,360 I will pay half of it right now. 35 00:08:33,640 --> 00:08:36,360 I do not know how many more generous merchants there are. 36 00:08:45,680 --> 00:08:48,640 Our rugs will please you. You will not regret this. 37 00:08:49,160 --> 00:08:53,400 But shouldn't we discuss it with Ertuğrul Bey, Mother? 38 00:08:57,200 --> 00:09:01,240 Sister, I will explain it to my brother. Don't worry about it. 39 00:09:03,280 --> 00:09:04,520 Fine. Okay. 40 00:09:07,120 --> 00:09:08,520 I am in no hurry. 41 00:09:09,440 --> 00:09:11,960 I am a very patient and wealthy man. 42 00:09:13,880 --> 00:09:16,160 You look familiar to me. 43 00:09:19,440 --> 00:09:22,800 I have traveled to many cities, and many places. 44 00:09:23,600 --> 00:09:25,400 We must have met somewhere. 45 00:09:29,200 --> 00:09:31,280 Take care of our guests, Son. 46 00:09:32,080 --> 00:09:33,760 Let them rest well. 47 00:09:33,920 --> 00:09:36,840 Günkut, prepare food for our guests. 48 00:09:37,360 --> 00:09:39,480 Take care of their horses too. Let them rest. 49 00:09:40,360 --> 00:09:42,680 Come with me, Bey. I will show you the way. 50 00:09:52,040 --> 00:09:56,080 Mother, Dündar Bey, I feel like I know him from somewhere... 51 00:09:57,720 --> 00:09:59,720 but I couldn't place where. 52 00:10:00,960 --> 00:10:03,120 I have doubts about him. 53 00:10:04,280 --> 00:10:07,000 Neither he nor his men look like merchants. 54 00:10:08,840 --> 00:10:10,640 They look like royal people. 55 00:10:22,720 --> 00:10:24,280 Kayi Tribe is here. 56 00:10:24,400 --> 00:10:26,000 And Cavdar Tribe is here. 57 00:10:26,240 --> 00:10:30,160 Hanlı Bazaar is in the middle of them. Right here. 58 00:10:31,160 --> 00:10:32,360 As you said, 59 00:10:33,040 --> 00:10:34,800 if we took the Hanlı Baazar, 60 00:10:35,600 --> 00:10:37,120 we would cut them off. 61 00:10:37,800 --> 00:10:39,720 Ertuğrul would lose his reputation. 62 00:10:41,360 --> 00:10:44,280 Ertuğrul took Hanlı Bazaar by trickery, anyway. 63 00:10:45,040 --> 00:10:46,560 Ertuğrul... 64 00:10:47,360 --> 00:10:51,360 has become more powerful thanks to that bazaar. 65 00:10:51,680 --> 00:10:53,120 Now it will be his grave. 66 00:11:02,240 --> 00:11:06,440 The Emperor's guards are here, sir. Their commander wants to see you. 67 00:11:08,840 --> 00:11:10,160 Let him come right away. 68 00:11:12,280 --> 00:11:15,040 What are the Emperor's guards doing here, Nikolas? 69 00:11:16,400 --> 00:11:19,040 The Emperor uses them only for important matters. 70 00:11:20,280 --> 00:11:21,960 It means there is a serious matter. 71 00:11:30,920 --> 00:11:34,480 Tekfur Vasilius, we need your soldiers' help. 72 00:11:35,600 --> 00:11:37,440 What is the matter, tell me. 73 00:11:37,600 --> 00:11:40,360 At the Emperor's palace, we have discovered a spy 74 00:11:40,520 --> 00:11:41,960 who is serving Sultan Alaeddin. 75 00:11:42,200 --> 00:11:43,520 I have tracked him down here. 76 00:11:44,440 --> 00:11:45,640 What happened then? 77 00:11:45,800 --> 00:11:48,360 We attacked him when he met another man this morning. 78 00:11:48,920 --> 00:11:50,640 We had wounded the spy. 79 00:11:51,080 --> 00:11:54,680 However, he managed to escape with the other guy. 80 00:11:58,440 --> 00:12:01,280 Do you know who this spy will contact? 81 00:12:01,480 --> 00:12:03,080 No, we do not know. 82 00:12:03,640 --> 00:12:06,360 We will never know if we cannot catch them. 83 00:12:06,640 --> 00:12:08,800 It may take days to find them. 84 00:12:10,480 --> 00:12:12,200 We have found the spy's bag. 85 00:12:13,400 --> 00:12:14,760 His stuff is here. 86 00:12:15,760 --> 00:12:17,600 Spy's bag... 87 00:12:40,400 --> 00:12:42,800 I know how we can find him. 88 00:12:45,920 --> 00:12:48,480 Nikolas, prepare your best men, we are setting off. 89 00:12:48,600 --> 00:12:49,680 Yes, sir. 90 00:13:49,880 --> 00:13:51,080 Selamunaleykum. 91 00:13:51,640 --> 00:13:52,800 Aleykumselamun. 92 00:13:55,080 --> 00:13:57,280 Your alps are in very good shape. 93 00:13:57,680 --> 00:13:59,920 They look as strong as a tiger. 94 00:14:01,600 --> 00:14:02,640 They are. 95 00:14:03,840 --> 00:14:05,200 We train all the time. 96 00:14:05,560 --> 00:14:07,760 You know war is around the corner. 97 00:14:08,960 --> 00:14:10,560 We need to be prepared. 98 00:14:11,480 --> 00:14:15,120 Are the other Turk tribes also as ready for war as the Kayi Tribe? 99 00:14:19,240 --> 00:14:20,080 They are. 100 00:14:21,480 --> 00:14:24,320 At our tribal meetings, Ertuğrul Bey recommends to the Turkmen Beys 101 00:14:24,720 --> 00:14:26,840 that they should get their Alps ready. 102 00:14:27,440 --> 00:14:29,040 He deals with them personally. 103 00:14:30,720 --> 00:14:34,200 Does Ertuğrul Bey only care about his Alps? 104 00:14:35,200 --> 00:14:37,600 I've heard that he is also interested in politics. 105 00:14:39,640 --> 00:14:41,800 You will have to ask him when he comes back. 106 00:14:43,960 --> 00:14:45,360 Let's talk about rugs. 107 00:14:47,080 --> 00:14:49,760 You sound like an experienced merchant, Dündar Bey. 108 00:14:51,400 --> 00:14:53,000 Actually, I am not a merchant. 109 00:15:01,480 --> 00:15:03,040 My brother has arrived. 110 00:15:19,440 --> 00:15:21,800 Alps, Ertuğrul Bey is here! 111 00:15:24,280 --> 00:15:27,760 -Welcome, Bey. -Welcome, Bey. 112 00:15:27,960 --> 00:15:30,800 -Welcome, Bey. -Bey, welcome. 113 00:15:55,080 --> 00:15:56,680 May you never lose a fight! 114 00:15:57,240 --> 00:15:59,280 May you always be strong! 115 00:15:59,640 --> 00:16:02,160 Train well, Alps. 116 00:16:02,560 --> 00:16:04,360 Long live our Bey! 117 00:16:05,440 --> 00:16:07,080 That heathen Vasilius... 118 00:16:08,240 --> 00:16:10,200 is a blood-thirsty man, 119 00:16:11,000 --> 00:16:13,320 and now he summons new soldiers from Nicaea. 120 00:16:14,440 --> 00:16:15,680 For this reason, 121 00:16:16,520 --> 00:16:19,480 we will continue to be cautious all the time. 122 00:16:19,800 --> 00:16:22,440 Our unity with the Turk Beys is strong! 123 00:16:24,840 --> 00:16:27,840 Prioritize your trainings. 124 00:16:29,680 --> 00:16:33,160 While our Sultan is dealing with Mongols in the east, 125 00:16:33,360 --> 00:16:36,840 we will continue to make life here unbearable for Vasilius. 126 00:16:41,120 --> 00:16:46,040 We will show our sultan what we are made of! 127 00:16:48,680 --> 00:16:50,240 Come on, Alps, 128 00:16:50,360 --> 00:16:52,360 continue your training with all your power. 129 00:16:52,520 --> 00:16:53,960 Yes, Bey! 130 00:16:56,160 --> 00:16:57,760 Go on, Alps. 131 00:17:25,240 --> 00:17:29,720 Sir, what I don't understand is why these spies came here, but not Konya? 132 00:17:30,400 --> 00:17:34,080 There is another one who is sending messages between Konya and Nicaea. 133 00:17:35,160 --> 00:17:37,440 He is here, in my lands. 134 00:17:39,120 --> 00:17:40,240 Who? 135 00:17:40,600 --> 00:17:42,320 -We will find out. -How? 136 00:17:43,440 --> 00:17:45,920 We are not the only ones who are looking for the spy. 137 00:17:48,000 --> 00:17:51,080 The man who is sending messages to the sultan 138 00:17:51,200 --> 00:17:53,120 must also have gone after the spy. 139 00:17:54,440 --> 00:17:56,640 If we find the spy before they do... 140 00:17:56,920 --> 00:18:01,560 Then we will also find the traitor in my lands. 141 00:18:24,080 --> 00:18:25,400 Welcome, brother. 142 00:18:26,240 --> 00:18:27,720 Thank you, Dündar. 143 00:18:28,880 --> 00:18:30,320 What is the situation? 144 00:18:31,080 --> 00:18:32,880 Everything is all right, thank God. 145 00:18:33,200 --> 00:18:34,480 Good. 146 00:18:34,880 --> 00:18:35,920 Good. 147 00:18:38,640 --> 00:18:40,400 You have been working hard. 148 00:18:41,680 --> 00:18:43,960 You make me proud with your hard work. 149 00:18:46,800 --> 00:18:49,560 Now you deserve to be a Bey and an Alp. 150 00:18:52,160 --> 00:18:53,200 Bey... 151 00:18:55,040 --> 00:18:56,880 May God bless you, Bey. 152 00:19:00,960 --> 00:19:02,640 You have honored me greatly. 153 00:19:05,800 --> 00:19:08,200 I also have good news for you, brother. 154 00:19:08,520 --> 00:19:09,360 Tell me. 155 00:19:09,560 --> 00:19:12,200 A merchant came from Aleppo. His name is Ebu Mansur. 156 00:19:12,600 --> 00:19:14,400 He has heard of our rugs' fame. 157 00:19:14,560 --> 00:19:15,880 And wants to buy some. 158 00:19:16,640 --> 00:19:18,400 And he paid a lot of gold coins. 159 00:19:19,840 --> 00:19:21,680 Now that's good news. 160 00:19:23,600 --> 00:19:24,560 Where is he now? 161 00:19:24,720 --> 00:19:25,840 He is there, brother. 162 00:19:28,560 --> 00:19:29,640 He was there. 163 00:19:30,720 --> 00:19:32,400 How could he disappear suddenly? 164 00:19:33,760 --> 00:19:37,640 His disappearance means he didn't want me to see him. 165 00:19:37,960 --> 00:19:41,400 Halime said she knows him from somewhere, but she couldn't remember where. 166 00:19:44,160 --> 00:19:45,680 We will find out. 167 00:19:46,320 --> 00:19:47,280 Come, brother. 168 00:19:50,320 --> 00:19:52,920 Keep up your good work. 169 00:20:04,360 --> 00:20:07,000 Sir, the dogs smelled something. This way. 170 00:20:22,560 --> 00:20:26,400 You haven't said a single word since you came back from Emir Sadettin. 171 00:20:27,320 --> 00:20:31,040 You used to ride horses, train with your sword and go hunting. 172 00:20:31,880 --> 00:20:35,280 Now you are imprisoned in your tent, like an eagle in a cage. 173 00:20:36,520 --> 00:20:38,560 I wanted to be a drop in the river. 174 00:20:40,520 --> 00:20:42,680 But fate locked me in a water bottle. 175 00:20:46,440 --> 00:20:48,840 I wanted to fly like a bird in the savannah. 176 00:20:50,960 --> 00:20:53,520 But fate wants me to imprison in a palace. 177 00:20:54,120 --> 00:20:55,320 Look, Sister, 178 00:20:56,160 --> 00:20:58,200 you are the only woman in my family. 179 00:20:58,720 --> 00:21:00,520 I promised my father I would look after you. 180 00:21:00,880 --> 00:21:02,240 When I look at you... 181 00:21:05,400 --> 00:21:06,840 I see my deceased mother. 182 00:21:10,000 --> 00:21:13,840 And for this reason, I made you my deputy, Aslıhan. 183 00:21:15,720 --> 00:21:19,360 You don't say it by your tongue, but I can see it in your eyes. 184 00:21:20,200 --> 00:21:22,120 So, I am asking one more time, Sister. 185 00:21:24,400 --> 00:21:26,120 Do you want to marry him? 186 00:21:34,320 --> 00:21:38,760 I do not want any hostility between our state and our tribe, brother. 187 00:21:39,960 --> 00:21:42,640 I am ready to sacrifice myself for our tribe. 188 00:21:42,800 --> 00:21:46,440 No one can force you into this marriage. 189 00:21:48,360 --> 00:21:50,080 It is too late now, brother. 190 00:21:50,400 --> 00:21:53,440 Do you think Emir Sadettin would just give up on this marriage? 191 00:21:55,880 --> 00:21:57,600 I will accept my destiny. 192 00:21:58,960 --> 00:22:00,520 You rest assured, Sister. 193 00:22:01,520 --> 00:22:06,400 As long as I live, no one can force you into this. 194 00:22:08,000 --> 00:22:10,040 I would not use you for politics. 195 00:22:11,040 --> 00:22:12,520 Do not worry about it. 196 00:22:16,960 --> 00:22:19,400 Thank God, I have you, brother. 197 00:22:22,200 --> 00:22:23,360 Amen, Sister. 198 00:22:24,600 --> 00:22:26,640 We will visit Ertuğrul Bey tonight. 199 00:22:27,040 --> 00:22:28,640 Get ready, Aslıhan. 200 00:22:29,240 --> 00:22:30,440 Yes, brother. 201 00:22:49,120 --> 00:22:51,160 Sir, it started to rain, the traces will be lost. 202 00:22:51,280 --> 00:22:53,120 Hurry, then! Hurry! 203 00:23:16,520 --> 00:23:18,320 Sir, they are hiding in the cave. 204 00:24:49,200 --> 00:24:51,240 We've been dealing with a lot of trouble. 205 00:24:51,840 --> 00:24:53,360 But thank God, anyway. 206 00:24:53,600 --> 00:24:55,440 We aren't going to leave our country. 207 00:24:55,600 --> 00:24:57,960 These lands are enough for all of us. 208 00:24:58,600 --> 00:25:01,520 -Yes, they are. -Right. It is enough. 209 00:25:03,040 --> 00:25:06,200 Does Ertuğrul Bey have any involvement with all of this? 210 00:25:07,960 --> 00:25:11,560 I swear to God, we didn't see anything wrong from him. 211 00:25:12,480 --> 00:25:14,960 He helped us all, when we were having a hard time. 212 00:25:15,520 --> 00:25:18,000 He just remitted the taxes today. 213 00:25:18,680 --> 00:25:22,840 And he promised he will give interest-free loans to the merchants. 214 00:25:24,520 --> 00:25:26,360 You want to work with us. 215 00:25:27,200 --> 00:25:28,840 But we can't promise you anything, 216 00:25:28,920 --> 00:25:30,560 since we don't know what's going to happen. 217 00:25:30,920 --> 00:25:32,880 We do not want to let you down. 218 00:25:37,720 --> 00:25:39,480 Were you going to say something, Aleko? 219 00:25:42,880 --> 00:25:45,000 I was going to ask if you have an order. 220 00:25:46,760 --> 00:25:48,200 Bring meat to my guests. 221 00:25:48,960 --> 00:25:50,280 Bring sherbet to them. 222 00:25:50,840 --> 00:25:52,960 And do not disappoint me. 223 00:25:53,560 --> 00:25:55,000 Yes, Bey. 224 00:26:01,040 --> 00:26:03,680 You go and prepare a good meal, do not disappoint us. 225 00:26:03,800 --> 00:26:04,920 I will be right with you. 226 00:26:16,000 --> 00:26:17,960 They play politics at the table. 227 00:26:18,760 --> 00:26:20,920 I do not like this man, Dumrul Alp. 228 00:26:21,200 --> 00:26:22,680 He has booked the entire in. 229 00:26:24,440 --> 00:26:26,120 I even couldn't find rooms for all them. 230 00:26:26,280 --> 00:26:28,080 It does not matter, Aleko. 231 00:26:28,520 --> 00:26:31,160 They would never leave Ebu Mansur alone. 232 00:26:34,120 --> 00:26:36,760 They don't look like they will sleep tonight. 233 00:26:44,120 --> 00:26:45,320 Dumrul Alp, 234 00:26:45,720 --> 00:26:48,040 I fear that Vasilius is behind this. 235 00:26:48,800 --> 00:26:50,320 Do not worry, Aleko. 236 00:26:50,480 --> 00:26:52,880 Our Alp will stay all night long. 237 00:26:53,680 --> 00:26:56,840 And I will go to our tribe, and inform Ertuğrul Bey about this man. 238 00:26:57,160 --> 00:26:59,760 Bey should know what this man is doing. 239 00:28:02,960 --> 00:28:05,600 Sorry to bother you. 240 00:28:07,240 --> 00:28:08,720 Did we wake you up? 241 00:28:34,640 --> 00:28:35,960 Tell me... 242 00:28:36,960 --> 00:28:42,160 Who is your spy in Sultan Alaeddin's lands? 243 00:28:45,480 --> 00:28:47,040 Tell me, who are you waiting for? 244 00:28:47,160 --> 00:28:48,320 Speak! 245 00:28:54,840 --> 00:28:56,560 I am waiting for Azrael. 246 00:28:57,040 --> 00:28:58,320 You bastard! 247 00:29:26,960 --> 00:29:29,880 Commander Vasilius, there were two men, one of them is missing. 248 00:29:55,480 --> 00:29:56,800 Just as I guessed. 249 00:29:57,040 --> 00:30:00,360 The missing spy will get us the sultan's man. 250 00:30:02,720 --> 00:30:04,640 Get your soldiers ready. 251 00:30:05,200 --> 00:30:08,880 We will ambush them when they come. 252 00:30:25,120 --> 00:30:26,720 In the name of God. 253 00:30:27,360 --> 00:30:31,640 Thank God, we can share the same food now. May God bless our food. 254 00:30:32,200 --> 00:30:33,520 -Amen. -Amen. 255 00:30:34,040 --> 00:30:35,120 Amen. 256 00:30:36,160 --> 00:30:37,360 Enjoy your meal. 257 00:30:47,000 --> 00:30:48,120 Thank you. 258 00:30:48,360 --> 00:30:51,160 Our food will be more blessed, God willing. 259 00:30:51,520 --> 00:30:53,360 A merchant came today. 260 00:30:53,480 --> 00:30:58,000 He has heard about the fame of the rugs which we made for Europeans. 261 00:31:00,640 --> 00:31:01,840 Thank God. 262 00:31:03,160 --> 00:31:04,720 We are lucky now. 263 00:31:05,480 --> 00:31:07,440 We are starting to solve our problems. 264 00:31:09,200 --> 00:31:11,440 You deserve this, my dear. 265 00:31:12,440 --> 00:31:17,640 God always gives you what you deserve. 266 00:31:19,760 --> 00:31:21,840 We will unite again. 267 00:31:21,960 --> 00:31:24,280 We will weave rugs and earn gold coins. 268 00:31:25,320 --> 00:31:27,280 -God willing. -God willing. 269 00:31:28,240 --> 00:31:30,640 The rugs' fame traveled fast, Ertuğrul Bey. 270 00:31:31,880 --> 00:31:33,120 Wonderful, Sister. 271 00:31:33,280 --> 00:31:35,000 Something is not right about this. 272 00:31:35,920 --> 00:31:37,320 I have been thinking about it. 273 00:31:37,600 --> 00:31:40,120 The merchant gave us a lot of gold coins, Bey. 274 00:31:40,760 --> 00:31:42,120 As a down payment. 275 00:31:42,440 --> 00:31:44,800 Then he vanished into thin air. 276 00:31:46,400 --> 00:31:47,480 He did. 277 00:31:48,200 --> 00:31:51,880 He gave lots of gold coins, and then vanished into thin air? 278 00:31:52,320 --> 00:31:53,840 It is a good job, Ertuğrul Bey. 279 00:31:54,000 --> 00:31:58,320 However, I wonder who this man is, where is he coming from? 280 00:31:58,880 --> 00:32:01,560 He said his name was Ebu Mansur. 281 00:32:02,400 --> 00:32:03,720 He comes from Aleppo. 282 00:32:04,280 --> 00:32:05,640 That is what he said to Dündar. 283 00:32:05,960 --> 00:32:10,240 I think I know him from somewhere, but I couldn't place where. 284 00:32:12,400 --> 00:32:14,520 I hope his intentions are good, 285 00:32:15,240 --> 00:32:18,680 because this job is very important for both of our tribes. 286 00:32:20,440 --> 00:32:22,120 May I come in, Bey? 287 00:32:22,560 --> 00:32:23,680 Come in, Dumrul. 288 00:32:29,120 --> 00:32:30,600 Bey, I have come from the inn. 289 00:32:31,000 --> 00:32:33,600 A merchant named Ebu Mansur has come to the inn. 290 00:32:35,600 --> 00:32:38,280 So, he vanished into thin air, and then showed up at the inn? 291 00:32:38,440 --> 00:32:40,240 He talked with the merchants. 292 00:32:40,360 --> 00:32:42,680 He talked about trade, and politics. 293 00:32:43,040 --> 00:32:44,800 He kept asking questions. 294 00:32:44,960 --> 00:32:46,160 Asked about their business, 295 00:32:46,320 --> 00:32:49,240 about the situation in the land, and about Byzantine. 296 00:32:49,680 --> 00:32:51,120 He is a silver-tongued man, Bey. 297 00:32:51,360 --> 00:32:53,520 People pay close attention to what he says. 298 00:32:54,360 --> 00:32:56,520 He earned everybody's respect in no time at all. 299 00:33:04,440 --> 00:33:05,920 Thank you, Dumrul. 300 00:33:06,360 --> 00:33:07,720 Thank you. 301 00:33:07,920 --> 00:33:09,680 You keep an eye on him. 302 00:33:09,880 --> 00:33:11,080 Keep watching him. 303 00:33:11,200 --> 00:33:12,440 Yes, Bey. 304 00:33:20,120 --> 00:33:22,840 He is just a merchant who wants to buy rugs, Ertuğrul Bey. 305 00:33:23,200 --> 00:33:24,600 Why is he asking so many questions? 306 00:33:26,040 --> 00:33:27,600 We will find out, Aliyar Bey. 307 00:33:28,320 --> 00:33:29,520 We will find out. 308 00:33:52,120 --> 00:33:54,160 Easy, Bamsi, you will choke. 309 00:33:56,520 --> 00:33:58,880 Are you in a hurry, are you going somewhere? 310 00:34:01,680 --> 00:34:03,640 Hafsa Hatun... 311 00:34:04,880 --> 00:34:07,760 Where did you learn to cook like this? 312 00:34:09,080 --> 00:34:11,640 Thanks to Mother Hayme, she teaches me everything. 313 00:34:12,320 --> 00:34:15,040 Of course, of course she does. 314 00:34:15,240 --> 00:34:17,120 This is Mother Hayme's dish. 315 00:34:20,040 --> 00:34:25,160 Hafsa Hatun, I mean, you made it delicious, of course. 316 00:34:28,800 --> 00:34:34,320 I wish my brothers could see me like this. 317 00:34:35,000 --> 00:34:39,240 I wish they knew how happy Bamsi Alp is now. 318 00:34:40,040 --> 00:34:43,400 All the single men would envy me. 319 00:34:45,920 --> 00:34:47,120 I wish... 320 00:34:48,160 --> 00:34:50,360 Now I understand, Bamsi. 321 00:34:50,560 --> 00:34:52,960 You want to go to your brothers. 322 00:34:53,240 --> 00:34:55,080 No, no way. 323 00:34:55,320 --> 00:34:57,800 No way, my love. 324 00:34:58,200 --> 00:35:02,640 I mean, of course, my brothers want to see me, 325 00:35:02,880 --> 00:35:04,840 but I told them... 326 00:35:05,040 --> 00:35:09,240 I told them Bamsi Alp would never leave his woman in the tent and go. 327 00:35:15,920 --> 00:35:16,920 Go now. 328 00:35:17,600 --> 00:35:20,520 And tell them Hafsa Hatun knows your heart. 329 00:35:20,760 --> 00:35:24,200 If her lover would be happy with his brothers, 330 00:35:24,360 --> 00:35:27,120 then she will be patient and wait for him to come back. 331 00:35:27,360 --> 00:35:30,240 Okay, then. Good. 332 00:35:30,960 --> 00:35:33,240 Wonderful. My wonderful woman. 333 00:35:35,520 --> 00:35:37,360 Thank God for giving you to me. 334 00:35:37,520 --> 00:35:38,680 Wonderful woman. 335 00:35:38,800 --> 00:35:40,640 I am going then. 336 00:35:59,200 --> 00:36:00,320 My dear, 337 00:36:00,920 --> 00:36:04,120 you look too thoughtful. 338 00:36:07,840 --> 00:36:09,360 Why are you worried? 339 00:36:11,440 --> 00:36:13,840 I am fine. I was thinking about the rugs. 340 00:36:14,240 --> 00:36:16,040 And my marriage. 341 00:36:17,760 --> 00:36:20,040 I felt sad, because I won't be with you. 342 00:36:24,080 --> 00:36:25,280 Do not worry, my dear. 343 00:36:25,560 --> 00:36:27,360 Your marriage is more important. 344 00:36:27,560 --> 00:36:31,120 We can finish the rugs without you. 345 00:36:34,160 --> 00:36:37,240 So... did you set a day for the wedding? 346 00:36:43,120 --> 00:36:45,800 Our sultan has vanished into thin air. 347 00:36:46,440 --> 00:36:48,240 We had to postpone the wedding. 348 00:36:49,800 --> 00:36:52,600 We will marry when Emir Sadettin is here. 349 00:36:54,200 --> 00:36:55,560 Let's hope for the best. 350 00:36:56,040 --> 00:36:59,040 Maybe it is better to postpone it. 351 00:37:02,040 --> 00:37:05,280 -Brother... -They are like family to us, Aslıhan. 352 00:37:06,800 --> 00:37:08,480 We have nothing to hide from them. 353 00:37:14,760 --> 00:37:16,200 What is happening, Aliyar Bey? 354 00:37:17,440 --> 00:37:18,680 What is the matter? 355 00:37:22,080 --> 00:37:23,840 I told my sister as well, Ertuğrul Bey... 356 00:37:25,240 --> 00:37:26,760 If she doesn't want... 357 00:37:28,840 --> 00:37:30,800 Halime, are you okay? 358 00:37:31,640 --> 00:37:32,840 Halime, are you okay? 359 00:37:34,520 --> 00:37:35,600 Lie down here. 360 00:37:36,280 --> 00:37:37,160 Easy. 361 00:37:38,360 --> 00:37:40,280 Mother, my baby is coming. 362 00:37:44,400 --> 00:37:46,600 Go and tell Artuk Bey, my dear, quick. 363 00:37:46,680 --> 00:37:48,560 -Okay. -My dear. 364 00:38:10,120 --> 00:38:12,000 Bamsi said he'd come, before we finish eating. 365 00:38:14,040 --> 00:38:15,360 But he has not come yet. 366 00:38:19,640 --> 00:38:22,120 He is just married, Turgut Alp. 367 00:38:22,720 --> 00:38:25,160 And it is not easy to leave your love. 368 00:38:26,000 --> 00:38:27,640 He will come, brother. 369 00:38:28,520 --> 00:38:30,200 I am here, brothers. 370 00:38:32,320 --> 00:38:33,920 My brother is here! 371 00:38:34,080 --> 00:38:35,800 -Welcome. -Thank you. 372 00:38:36,040 --> 00:38:37,920 You look good. 373 00:38:38,240 --> 00:38:39,880 -You look good, brothers. -Sit down. 374 00:38:40,120 --> 00:38:41,160 Okay. 375 00:38:41,560 --> 00:38:44,200 I told you, Bamsi would never leave his brothers alone. 376 00:38:44,640 --> 00:38:45,600 Welcome, brother. 377 00:38:46,320 --> 00:38:48,120 Thank you, brother. 378 00:38:48,280 --> 00:38:50,120 Would I ever leave you alone? 379 00:38:50,280 --> 00:38:51,360 Thank you, brother. 380 00:38:52,760 --> 00:38:55,120 Did you say the same thing to Hafsa Hatun? 381 00:38:55,240 --> 00:38:57,520 You said you wouldn't leave your brothers? 382 00:39:00,360 --> 00:39:01,880 No. 383 00:39:02,040 --> 00:39:06,000 I told Hafsa Hatun, "There is an impertinent man among Alps, 384 00:39:06,120 --> 00:39:09,080 his name is Günkut, and he has a big mouth, 385 00:39:09,200 --> 00:39:13,720 I will take care of him first, and then come back." Come here! 386 00:39:13,800 --> 00:39:15,360 Come here, Günkut. 387 00:39:15,480 --> 00:39:17,360 Come here! Come! 388 00:39:20,920 --> 00:39:24,920 I don't even feel like getting mad at you. 389 00:39:25,480 --> 00:39:27,440 Do not worry, come. 390 00:39:27,640 --> 00:39:29,720 Come and eat, Günkut, come. 391 00:39:30,360 --> 00:39:32,200 Do not worry, come. 392 00:39:38,280 --> 00:39:39,960 Go on, sit, brother. 393 00:39:40,960 --> 00:39:42,240 Mischief! 394 00:39:51,120 --> 00:39:53,080 This is love, brother. 395 00:39:53,720 --> 00:39:55,440 It makes flowers burst in your heart. 396 00:39:56,040 --> 00:39:58,680 You lose all your worries and anger. 397 00:39:59,640 --> 00:40:02,240 You are right, brother, you are right. 398 00:40:02,400 --> 00:40:06,440 However, brothers I have learned that there are two kinds of women; 399 00:40:06,800 --> 00:40:09,080 one makes flowers burst in your heart, 400 00:40:09,440 --> 00:40:12,360 and the other one withers your flowers. 401 00:40:16,120 --> 00:40:17,640 You said it well, brother, 402 00:40:18,240 --> 00:40:20,360 but how can we find a woman like that? 403 00:40:20,520 --> 00:40:22,200 How can we understand which woman gives love 404 00:40:22,400 --> 00:40:23,680 and which gives pain? 405 00:40:24,960 --> 00:40:27,600 My brother, my dear brother... 406 00:40:27,760 --> 00:40:31,880 You will beg God, like this, brother, and you will pray. 407 00:40:32,040 --> 00:40:34,400 With good intentions, of course. 408 00:40:34,680 --> 00:40:38,440 And then you will find your woman dropped out of the sky. 409 00:40:38,760 --> 00:40:42,280 Like an apple falls from the tree. 410 00:40:47,240 --> 00:40:48,360 Let's eat. 411 00:40:48,520 --> 00:40:49,720 Enjoy your meal. 412 00:40:53,720 --> 00:40:57,080 You talk about apples, and flowers, Bamsi, but... 413 00:40:58,320 --> 00:40:59,720 You have come here hungry. 414 00:40:59,880 --> 00:41:01,240 Didn't your wife feed you? 415 00:41:06,560 --> 00:41:09,280 Now, you deserve a good beating, brother. 416 00:41:09,400 --> 00:41:11,120 You deserve a good beating. 417 00:41:11,320 --> 00:41:13,120 Come here, come! 418 00:41:13,240 --> 00:41:14,320 Help me God! 419 00:41:14,480 --> 00:41:16,560 You deserve a good beating. Come here! 420 00:41:19,360 --> 00:41:21,480 In the name of God. 421 00:41:49,760 --> 00:41:52,040 Halime Sultan is not well, Bey. 422 00:41:54,960 --> 00:41:56,800 The birth has started. 423 00:41:56,920 --> 00:41:58,760 But something is not right. 424 00:42:03,840 --> 00:42:05,840 Go and bring the midwifes. 425 00:42:06,120 --> 00:42:07,560 I will bring them. 426 00:42:09,600 --> 00:42:12,200 Hafsa Hatun, prepare some hot water. 427 00:42:12,320 --> 00:42:14,200 We will need it when the midwife comes. 428 00:42:14,360 --> 00:42:15,560 Yes, Artuk Bey. 429 00:42:41,200 --> 00:42:42,840 My dear. 430 00:44:45,440 --> 00:44:47,440 Subtitle translation by Reşat Bir 31232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.