Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,080 --> 00:02:19,240
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
2
00:02:19,960 --> 00:02:22,640
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:05:23,520 --> 00:05:24,800
Welcome.
4
00:05:25,400 --> 00:05:30,120
We have heard a lot about Ertuğrul Bey
through our friends.
5
00:05:32,040 --> 00:05:34,840
We are here to trade in peace.
6
00:05:37,280 --> 00:05:40,240
They call me
Ebu Mansur Muhammed in Aleppo.
7
00:05:41,040 --> 00:05:42,120
Welcome.
8
00:05:42,280 --> 00:05:44,200
You are more than welcome here.
9
00:05:45,760 --> 00:05:48,480
I am Ertuğrul Bey's brother.
My name is Dündar.
10
00:05:49,480 --> 00:05:51,440
Be our guest with your men.
11
00:05:53,600 --> 00:05:55,920
You have come from a long way,
get some rest.
12
00:05:57,240 --> 00:05:58,200
Thank you.
13
00:06:02,760 --> 00:06:06,000
I know that you are at war
with the Tekfur of Karacahisar.
14
00:06:06,200 --> 00:06:10,240
However...
you continue to trade with the Rums.
15
00:06:13,200 --> 00:06:17,000
These supplies will be sent
to the Rum people who need help.
16
00:06:18,280 --> 00:06:19,560
To the Rum people?
17
00:06:21,000 --> 00:06:26,040
I have seen many states in my life.
But you are the only state...
18
00:06:26,640 --> 00:06:28,640
that helps the people of the enemy.
19
00:06:29,000 --> 00:06:33,440
Ertuğrul Bey always gives support
to the indigent people.
20
00:06:34,000 --> 00:06:36,480
It seems Ertuğrul Bey
is not only a great warrior,
21
00:06:36,600 --> 00:06:38,120
but also a very generous man.
22
00:06:43,600 --> 00:06:46,480
This is my mother, Hayme.
And my brother's wife, Halime Sultan.
23
00:06:49,560 --> 00:06:50,720
Ebu Mansur.
24
00:06:51,960 --> 00:06:54,760
He is a merchant from Aleppo, Mother.
25
00:06:54,920 --> 00:06:56,040
Welcome.
26
00:06:56,880 --> 00:06:57,960
Welcome.
27
00:07:01,080 --> 00:07:04,520
So, you are the ones
who made those beautiful rugs
28
00:07:04,880 --> 00:07:07,160
which Europeans
have been rhapsodizing over.
29
00:07:07,360 --> 00:07:12,440
We are using our ancestors’ methods,
that's what makes our rugs so special.
30
00:07:13,400 --> 00:07:17,520
We weave our rugs with passion.
31
00:07:19,000 --> 00:07:21,240
I am here to talk about this.
32
00:07:22,000 --> 00:07:24,360
I want to place an order for many rugs.
33
00:07:27,760 --> 00:07:28,600
In fact...
34
00:07:33,280 --> 00:07:35,360
I will pay half of it right now.
35
00:08:33,640 --> 00:08:36,360
I do not know how many more
generous merchants there are.
36
00:08:45,680 --> 00:08:48,640
Our rugs will please you.
You will not regret this.
37
00:08:49,160 --> 00:08:53,400
But shouldn't we discuss it
with Ertuğrul Bey, Mother?
38
00:08:57,200 --> 00:09:01,240
Sister, I will explain it to my brother.
Don't worry about it.
39
00:09:03,280 --> 00:09:04,520
Fine. Okay.
40
00:09:07,120 --> 00:09:08,520
I am in no hurry.
41
00:09:09,440 --> 00:09:11,960
I am a very patient and wealthy man.
42
00:09:13,880 --> 00:09:16,160
You look familiar to me.
43
00:09:19,440 --> 00:09:22,800
I have traveled to many cities,
and many places.
44
00:09:23,600 --> 00:09:25,400
We must have met somewhere.
45
00:09:29,200 --> 00:09:31,280
Take care of our guests, Son.
46
00:09:32,080 --> 00:09:33,760
Let them rest well.
47
00:09:33,920 --> 00:09:36,840
Günkut, prepare food for our guests.
48
00:09:37,360 --> 00:09:39,480
Take care of their horses too.
Let them rest.
49
00:09:40,360 --> 00:09:42,680
Come with me, Bey.
I will show you the way.
50
00:09:52,040 --> 00:09:56,080
Mother, Dündar Bey,
I feel like I know him from somewhere...
51
00:09:57,720 --> 00:09:59,720
but I couldn't place where.
52
00:10:00,960 --> 00:10:03,120
I have doubts about him.
53
00:10:04,280 --> 00:10:07,000
Neither he nor his men
look like merchants.
54
00:10:08,840 --> 00:10:10,640
They look like royal people.
55
00:10:22,720 --> 00:10:24,280
Kayi Tribe is here.
56
00:10:24,400 --> 00:10:26,000
And Cavdar Tribe is here.
57
00:10:26,240 --> 00:10:30,160
Hanlı Bazaar is in the middle of them.
Right here.
58
00:10:31,160 --> 00:10:32,360
As you said,
59
00:10:33,040 --> 00:10:34,800
if we took the Hanlı Baazar,
60
00:10:35,600 --> 00:10:37,120
we would cut them off.
61
00:10:37,800 --> 00:10:39,720
Ertuğrul would lose his reputation.
62
00:10:41,360 --> 00:10:44,280
Ertuğrul took Hanlı Bazaar
by trickery, anyway.
63
00:10:45,040 --> 00:10:46,560
Ertuğrul...
64
00:10:47,360 --> 00:10:51,360
has become more powerful
thanks to that bazaar.
65
00:10:51,680 --> 00:10:53,120
Now it will be his grave.
66
00:11:02,240 --> 00:11:06,440
The Emperor's guards are here, sir.
Their commander wants to see you.
67
00:11:08,840 --> 00:11:10,160
Let him come right away.
68
00:11:12,280 --> 00:11:15,040
What are the Emperor's guards
doing here, Nikolas?
69
00:11:16,400 --> 00:11:19,040
The Emperor uses them
only for important matters.
70
00:11:20,280 --> 00:11:21,960
It means there is a serious matter.
71
00:11:30,920 --> 00:11:34,480
Tekfur Vasilius,
we need your soldiers' help.
72
00:11:35,600 --> 00:11:37,440
What is the matter, tell me.
73
00:11:37,600 --> 00:11:40,360
At the Emperor's palace,
we have discovered a spy
74
00:11:40,520 --> 00:11:41,960
who is serving Sultan Alaeddin.
75
00:11:42,200 --> 00:11:43,520
I have tracked him down here.
76
00:11:44,440 --> 00:11:45,640
What happened then?
77
00:11:45,800 --> 00:11:48,360
We attacked him
when he met another man this morning.
78
00:11:48,920 --> 00:11:50,640
We had wounded the spy.
79
00:11:51,080 --> 00:11:54,680
However, he managed to escape
with the other guy.
80
00:11:58,440 --> 00:12:01,280
Do you know
who this spy will contact?
81
00:12:01,480 --> 00:12:03,080
No, we do not know.
82
00:12:03,640 --> 00:12:06,360
We will never know
if we cannot catch them.
83
00:12:06,640 --> 00:12:08,800
It may take days to find them.
84
00:12:10,480 --> 00:12:12,200
We have found the spy's bag.
85
00:12:13,400 --> 00:12:14,760
His stuff is here.
86
00:12:15,760 --> 00:12:17,600
Spy's bag...
87
00:12:40,400 --> 00:12:42,800
I know how we can find him.
88
00:12:45,920 --> 00:12:48,480
Nikolas, prepare your best men,
we are setting off.
89
00:12:48,600 --> 00:12:49,680
Yes, sir.
90
00:13:49,880 --> 00:13:51,080
Selamunaleykum.
91
00:13:51,640 --> 00:13:52,800
Aleykumselamun.
92
00:13:55,080 --> 00:13:57,280
Your alps are in very good shape.
93
00:13:57,680 --> 00:13:59,920
They look as strong as a tiger.
94
00:14:01,600 --> 00:14:02,640
They are.
95
00:14:03,840 --> 00:14:05,200
We train all the time.
96
00:14:05,560 --> 00:14:07,760
You know war is around the corner.
97
00:14:08,960 --> 00:14:10,560
We need to be prepared.
98
00:14:11,480 --> 00:14:15,120
Are the other Turk tribes also
as ready for war as the Kayi Tribe?
99
00:14:19,240 --> 00:14:20,080
They are.
100
00:14:21,480 --> 00:14:24,320
At our tribal meetings, Ertuğrul Bey
recommends to the Turkmen Beys
101
00:14:24,720 --> 00:14:26,840
that they should get their Alps ready.
102
00:14:27,440 --> 00:14:29,040
He deals with them personally.
103
00:14:30,720 --> 00:14:34,200
Does Ertuğrul Bey
only care about his Alps?
104
00:14:35,200 --> 00:14:37,600
I've heard that he is
also interested in politics.
105
00:14:39,640 --> 00:14:41,800
You will have to ask him
when he comes back.
106
00:14:43,960 --> 00:14:45,360
Let's talk about rugs.
107
00:14:47,080 --> 00:14:49,760
You sound like
an experienced merchant, Dündar Bey.
108
00:14:51,400 --> 00:14:53,000
Actually, I am not a merchant.
109
00:15:01,480 --> 00:15:03,040
My brother has arrived.
110
00:15:19,440 --> 00:15:21,800
Alps, Ertuğrul Bey is here!
111
00:15:24,280 --> 00:15:27,760
-Welcome, Bey.
-Welcome, Bey.
112
00:15:27,960 --> 00:15:30,800
-Welcome, Bey.
-Bey, welcome.
113
00:15:55,080 --> 00:15:56,680
May you never lose a fight!
114
00:15:57,240 --> 00:15:59,280
May you always be strong!
115
00:15:59,640 --> 00:16:02,160
Train well, Alps.
116
00:16:02,560 --> 00:16:04,360
Long live our Bey!
117
00:16:05,440 --> 00:16:07,080
That heathen Vasilius...
118
00:16:08,240 --> 00:16:10,200
is a blood-thirsty man,
119
00:16:11,000 --> 00:16:13,320
and now he summons
new soldiers from Nicaea.
120
00:16:14,440 --> 00:16:15,680
For this reason,
121
00:16:16,520 --> 00:16:19,480
we will continue
to be cautious all the time.
122
00:16:19,800 --> 00:16:22,440
Our unity with the Turk Beys is strong!
123
00:16:24,840 --> 00:16:27,840
Prioritize your trainings.
124
00:16:29,680 --> 00:16:33,160
While our Sultan
is dealing with Mongols in the east,
125
00:16:33,360 --> 00:16:36,840
we will continue to make life here
unbearable for Vasilius.
126
00:16:41,120 --> 00:16:46,040
We will show our sultan
what we are made of!
127
00:16:48,680 --> 00:16:50,240
Come on, Alps,
128
00:16:50,360 --> 00:16:52,360
continue your training
with all your power.
129
00:16:52,520 --> 00:16:53,960
Yes, Bey!
130
00:16:56,160 --> 00:16:57,760
Go on, Alps.
131
00:17:25,240 --> 00:17:29,720
Sir, what I don't understand is
why these spies came here, but not Konya?
132
00:17:30,400 --> 00:17:34,080
There is another one who is
sending messages between Konya and Nicaea.
133
00:17:35,160 --> 00:17:37,440
He is here, in my lands.
134
00:17:39,120 --> 00:17:40,240
Who?
135
00:17:40,600 --> 00:17:42,320
-We will find out.
-How?
136
00:17:43,440 --> 00:17:45,920
We are not the only ones
who are looking for the spy.
137
00:17:48,000 --> 00:17:51,080
The man who is sending messages
to the sultan
138
00:17:51,200 --> 00:17:53,120
must also have gone after the spy.
139
00:17:54,440 --> 00:17:56,640
If we find the spy before they do...
140
00:17:56,920 --> 00:18:01,560
Then we will also find
the traitor in my lands.
141
00:18:24,080 --> 00:18:25,400
Welcome, brother.
142
00:18:26,240 --> 00:18:27,720
Thank you, Dündar.
143
00:18:28,880 --> 00:18:30,320
What is the situation?
144
00:18:31,080 --> 00:18:32,880
Everything is all right, thank God.
145
00:18:33,200 --> 00:18:34,480
Good.
146
00:18:34,880 --> 00:18:35,920
Good.
147
00:18:38,640 --> 00:18:40,400
You have been working hard.
148
00:18:41,680 --> 00:18:43,960
You make me proud with your hard work.
149
00:18:46,800 --> 00:18:49,560
Now you deserve to be a Bey and an Alp.
150
00:18:52,160 --> 00:18:53,200
Bey...
151
00:18:55,040 --> 00:18:56,880
May God bless you, Bey.
152
00:19:00,960 --> 00:19:02,640
You have honored me greatly.
153
00:19:05,800 --> 00:19:08,200
I also have good news for you, brother.
154
00:19:08,520 --> 00:19:09,360
Tell me.
155
00:19:09,560 --> 00:19:12,200
A merchant came from Aleppo.
His name is Ebu Mansur.
156
00:19:12,600 --> 00:19:14,400
He has heard of our rugs' fame.
157
00:19:14,560 --> 00:19:15,880
And wants to buy some.
158
00:19:16,640 --> 00:19:18,400
And he paid a lot of gold coins.
159
00:19:19,840 --> 00:19:21,680
Now that's good news.
160
00:19:23,600 --> 00:19:24,560
Where is he now?
161
00:19:24,720 --> 00:19:25,840
He is there, brother.
162
00:19:28,560 --> 00:19:29,640
He was there.
163
00:19:30,720 --> 00:19:32,400
How could he disappear suddenly?
164
00:19:33,760 --> 00:19:37,640
His disappearance means
he didn't want me to see him.
165
00:19:37,960 --> 00:19:41,400
Halime said she knows him from somewhere,
but she couldn't remember where.
166
00:19:44,160 --> 00:19:45,680
We will find out.
167
00:19:46,320 --> 00:19:47,280
Come, brother.
168
00:19:50,320 --> 00:19:52,920
Keep up your good work.
169
00:20:04,360 --> 00:20:07,000
Sir, the dogs smelled something. This way.
170
00:20:22,560 --> 00:20:26,400
You haven't said a single word
since you came back from Emir Sadettin.
171
00:20:27,320 --> 00:20:31,040
You used to ride horses,
train with your sword and go hunting.
172
00:20:31,880 --> 00:20:35,280
Now you are imprisoned in your tent,
like an eagle in a cage.
173
00:20:36,520 --> 00:20:38,560
I wanted to be a drop in the river.
174
00:20:40,520 --> 00:20:42,680
But fate locked me in a water bottle.
175
00:20:46,440 --> 00:20:48,840
I wanted to fly like a bird
in the savannah.
176
00:20:50,960 --> 00:20:53,520
But fate wants me to imprison in a palace.
177
00:20:54,120 --> 00:20:55,320
Look, Sister,
178
00:20:56,160 --> 00:20:58,200
you are the only woman in my family.
179
00:20:58,720 --> 00:21:00,520
I promised my father
I would look after you.
180
00:21:00,880 --> 00:21:02,240
When I look at you...
181
00:21:05,400 --> 00:21:06,840
I see my deceased mother.
182
00:21:10,000 --> 00:21:13,840
And for this reason,
I made you my deputy, Aslıhan.
183
00:21:15,720 --> 00:21:19,360
You don't say it by your tongue,
but I can see it in your eyes.
184
00:21:20,200 --> 00:21:22,120
So, I am asking one more time, Sister.
185
00:21:24,400 --> 00:21:26,120
Do you want to marry him?
186
00:21:34,320 --> 00:21:38,760
I do not want any hostility
between our state and our tribe, brother.
187
00:21:39,960 --> 00:21:42,640
I am ready to sacrifice myself
for our tribe.
188
00:21:42,800 --> 00:21:46,440
No one can force you
into this marriage.
189
00:21:48,360 --> 00:21:50,080
It is too late now, brother.
190
00:21:50,400 --> 00:21:53,440
Do you think Emir Sadettin would just
give up on this marriage?
191
00:21:55,880 --> 00:21:57,600
I will accept my destiny.
192
00:21:58,960 --> 00:22:00,520
You rest assured, Sister.
193
00:22:01,520 --> 00:22:06,400
As long as I live,
no one can force you into this.
194
00:22:08,000 --> 00:22:10,040
I would not use you for politics.
195
00:22:11,040 --> 00:22:12,520
Do not worry about it.
196
00:22:16,960 --> 00:22:19,400
Thank God, I have you, brother.
197
00:22:22,200 --> 00:22:23,360
Amen, Sister.
198
00:22:24,600 --> 00:22:26,640
We will visit Ertuğrul Bey tonight.
199
00:22:27,040 --> 00:22:28,640
Get ready, Aslıhan.
200
00:22:29,240 --> 00:22:30,440
Yes, brother.
201
00:22:49,120 --> 00:22:51,160
Sir, it started to rain,
the traces will be lost.
202
00:22:51,280 --> 00:22:53,120
Hurry, then! Hurry!
203
00:23:16,520 --> 00:23:18,320
Sir, they are hiding in the cave.
204
00:24:49,200 --> 00:24:51,240
We've been dealing with a lot of trouble.
205
00:24:51,840 --> 00:24:53,360
But thank God, anyway.
206
00:24:53,600 --> 00:24:55,440
We aren't going to leave our country.
207
00:24:55,600 --> 00:24:57,960
These lands are enough for all of us.
208
00:24:58,600 --> 00:25:01,520
-Yes, they are.
-Right. It is enough.
209
00:25:03,040 --> 00:25:06,200
Does Ertuğrul Bey
have any involvement with all of this?
210
00:25:07,960 --> 00:25:11,560
I swear to God,
we didn't see anything wrong from him.
211
00:25:12,480 --> 00:25:14,960
He helped us all,
when we were having a hard time.
212
00:25:15,520 --> 00:25:18,000
He just remitted the taxes today.
213
00:25:18,680 --> 00:25:22,840
And he promised he will give
interest-free loans to the merchants.
214
00:25:24,520 --> 00:25:26,360
You want to work with us.
215
00:25:27,200 --> 00:25:28,840
But we can't promise you anything,
216
00:25:28,920 --> 00:25:30,560
since we don't know
what's going to happen.
217
00:25:30,920 --> 00:25:32,880
We do not want to let you down.
218
00:25:37,720 --> 00:25:39,480
Were you going to say something, Aleko?
219
00:25:42,880 --> 00:25:45,000
I was going to ask if you have an order.
220
00:25:46,760 --> 00:25:48,200
Bring meat to my guests.
221
00:25:48,960 --> 00:25:50,280
Bring sherbet to them.
222
00:25:50,840 --> 00:25:52,960
And do not disappoint me.
223
00:25:53,560 --> 00:25:55,000
Yes, Bey.
224
00:26:01,040 --> 00:26:03,680
You go and prepare a good meal,
do not disappoint us.
225
00:26:03,800 --> 00:26:04,920
I will be right with you.
226
00:26:16,000 --> 00:26:17,960
They play politics at the table.
227
00:26:18,760 --> 00:26:20,920
I do not like this man, Dumrul Alp.
228
00:26:21,200 --> 00:26:22,680
He has booked the entire in.
229
00:26:24,440 --> 00:26:26,120
I even couldn't find rooms for all them.
230
00:26:26,280 --> 00:26:28,080
It does not matter, Aleko.
231
00:26:28,520 --> 00:26:31,160
They would never leave Ebu Mansur alone.
232
00:26:34,120 --> 00:26:36,760
They don't look like
they will sleep tonight.
233
00:26:44,120 --> 00:26:45,320
Dumrul Alp,
234
00:26:45,720 --> 00:26:48,040
I fear that Vasilius is behind this.
235
00:26:48,800 --> 00:26:50,320
Do not worry, Aleko.
236
00:26:50,480 --> 00:26:52,880
Our Alp will stay all night long.
237
00:26:53,680 --> 00:26:56,840
And I will go to our tribe, and
inform Ertuğrul Bey about this man.
238
00:26:57,160 --> 00:26:59,760
Bey should know what this man is doing.
239
00:28:02,960 --> 00:28:05,600
Sorry to bother you.
240
00:28:07,240 --> 00:28:08,720
Did we wake you up?
241
00:28:34,640 --> 00:28:35,960
Tell me...
242
00:28:36,960 --> 00:28:42,160
Who is your spy
in Sultan Alaeddin's lands?
243
00:28:45,480 --> 00:28:47,040
Tell me, who are you waiting for?
244
00:28:47,160 --> 00:28:48,320
Speak!
245
00:28:54,840 --> 00:28:56,560
I am waiting for Azrael.
246
00:28:57,040 --> 00:28:58,320
You bastard!
247
00:29:26,960 --> 00:29:29,880
Commander Vasilius, there were two men,
one of them is missing.
248
00:29:55,480 --> 00:29:56,800
Just as I guessed.
249
00:29:57,040 --> 00:30:00,360
The missing spy
will get us the sultan's man.
250
00:30:02,720 --> 00:30:04,640
Get your soldiers ready.
251
00:30:05,200 --> 00:30:08,880
We will ambush them when they come.
252
00:30:25,120 --> 00:30:26,720
In the name of God.
253
00:30:27,360 --> 00:30:31,640
Thank God, we can share the same food now.
May God bless our food.
254
00:30:32,200 --> 00:30:33,520
-Amen.
-Amen.
255
00:30:34,040 --> 00:30:35,120
Amen.
256
00:30:36,160 --> 00:30:37,360
Enjoy your meal.
257
00:30:47,000 --> 00:30:48,120
Thank you.
258
00:30:48,360 --> 00:30:51,160
Our food will be more blessed,
God willing.
259
00:30:51,520 --> 00:30:53,360
A merchant came today.
260
00:30:53,480 --> 00:30:58,000
He has heard about the fame of the rugs
which we made for Europeans.
261
00:31:00,640 --> 00:31:01,840
Thank God.
262
00:31:03,160 --> 00:31:04,720
We are lucky now.
263
00:31:05,480 --> 00:31:07,440
We are starting to solve our problems.
264
00:31:09,200 --> 00:31:11,440
You deserve this, my dear.
265
00:31:12,440 --> 00:31:17,640
God always gives you what you deserve.
266
00:31:19,760 --> 00:31:21,840
We will unite again.
267
00:31:21,960 --> 00:31:24,280
We will weave rugs and earn gold coins.
268
00:31:25,320 --> 00:31:27,280
-God willing.
-God willing.
269
00:31:28,240 --> 00:31:30,640
The rugs' fame traveled fast,
Ertuğrul Bey.
270
00:31:31,880 --> 00:31:33,120
Wonderful, Sister.
271
00:31:33,280 --> 00:31:35,000
Something is not right about this.
272
00:31:35,920 --> 00:31:37,320
I have been thinking about it.
273
00:31:37,600 --> 00:31:40,120
The merchant gave us
a lot of gold coins, Bey.
274
00:31:40,760 --> 00:31:42,120
As a down payment.
275
00:31:42,440 --> 00:31:44,800
Then he vanished into thin air.
276
00:31:46,400 --> 00:31:47,480
He did.
277
00:31:48,200 --> 00:31:51,880
He gave lots of gold coins,
and then vanished into thin air?
278
00:31:52,320 --> 00:31:53,840
It is a good job, Ertuğrul Bey.
279
00:31:54,000 --> 00:31:58,320
However, I wonder who this man is,
where is he coming from?
280
00:31:58,880 --> 00:32:01,560
He said his name was Ebu Mansur.
281
00:32:02,400 --> 00:32:03,720
He comes from Aleppo.
282
00:32:04,280 --> 00:32:05,640
That is what he said to Dündar.
283
00:32:05,960 --> 00:32:10,240
I think I know him from somewhere,
but I couldn't place where.
284
00:32:12,400 --> 00:32:14,520
I hope his intentions are good,
285
00:32:15,240 --> 00:32:18,680
because this job is very important
for both of our tribes.
286
00:32:20,440 --> 00:32:22,120
May I come in, Bey?
287
00:32:22,560 --> 00:32:23,680
Come in, Dumrul.
288
00:32:29,120 --> 00:32:30,600
Bey, I have come from the inn.
289
00:32:31,000 --> 00:32:33,600
A merchant named Ebu Mansur
has come to the inn.
290
00:32:35,600 --> 00:32:38,280
So, he vanished into thin air,
and then showed up at the inn?
291
00:32:38,440 --> 00:32:40,240
He talked with the merchants.
292
00:32:40,360 --> 00:32:42,680
He talked about trade, and politics.
293
00:32:43,040 --> 00:32:44,800
He kept asking questions.
294
00:32:44,960 --> 00:32:46,160
Asked about their business,
295
00:32:46,320 --> 00:32:49,240
about the situation in the land,
and about Byzantine.
296
00:32:49,680 --> 00:32:51,120
He is a silver-tongued man, Bey.
297
00:32:51,360 --> 00:32:53,520
People pay close attention
to what he says.
298
00:32:54,360 --> 00:32:56,520
He earned everybody's respect
in no time at all.
299
00:33:04,440 --> 00:33:05,920
Thank you, Dumrul.
300
00:33:06,360 --> 00:33:07,720
Thank you.
301
00:33:07,920 --> 00:33:09,680
You keep an eye on him.
302
00:33:09,880 --> 00:33:11,080
Keep watching him.
303
00:33:11,200 --> 00:33:12,440
Yes, Bey.
304
00:33:20,120 --> 00:33:22,840
He is just a merchant
who wants to buy rugs, Ertuğrul Bey.
305
00:33:23,200 --> 00:33:24,600
Why is he asking so many questions?
306
00:33:26,040 --> 00:33:27,600
We will find out, Aliyar Bey.
307
00:33:28,320 --> 00:33:29,520
We will find out.
308
00:33:52,120 --> 00:33:54,160
Easy, Bamsi, you will choke.
309
00:33:56,520 --> 00:33:58,880
Are you in a hurry,
are you going somewhere?
310
00:34:01,680 --> 00:34:03,640
Hafsa Hatun...
311
00:34:04,880 --> 00:34:07,760
Where did you learn to cook like this?
312
00:34:09,080 --> 00:34:11,640
Thanks to Mother Hayme,
she teaches me everything.
313
00:34:12,320 --> 00:34:15,040
Of course, of course she does.
314
00:34:15,240 --> 00:34:17,120
This is Mother Hayme's dish.
315
00:34:20,040 --> 00:34:25,160
Hafsa Hatun, I mean,
you made it delicious, of course.
316
00:34:28,800 --> 00:34:34,320
I wish my brothers could see me like this.
317
00:34:35,000 --> 00:34:39,240
I wish they knew
how happy Bamsi Alp is now.
318
00:34:40,040 --> 00:34:43,400
All the single men would envy me.
319
00:34:45,920 --> 00:34:47,120
I wish...
320
00:34:48,160 --> 00:34:50,360
Now I understand, Bamsi.
321
00:34:50,560 --> 00:34:52,960
You want to go to your brothers.
322
00:34:53,240 --> 00:34:55,080
No, no way.
323
00:34:55,320 --> 00:34:57,800
No way, my love.
324
00:34:58,200 --> 00:35:02,640
I mean, of course,
my brothers want to see me,
325
00:35:02,880 --> 00:35:04,840
but I told them...
326
00:35:05,040 --> 00:35:09,240
I told them Bamsi Alp would never leave
his woman in the tent and go.
327
00:35:15,920 --> 00:35:16,920
Go now.
328
00:35:17,600 --> 00:35:20,520
And tell them
Hafsa Hatun knows your heart.
329
00:35:20,760 --> 00:35:24,200
If her lover
would be happy with his brothers,
330
00:35:24,360 --> 00:35:27,120
then she will be patient
and wait for him to come back.
331
00:35:27,360 --> 00:35:30,240
Okay, then. Good.
332
00:35:30,960 --> 00:35:33,240
Wonderful. My wonderful woman.
333
00:35:35,520 --> 00:35:37,360
Thank God for giving you to me.
334
00:35:37,520 --> 00:35:38,680
Wonderful woman.
335
00:35:38,800 --> 00:35:40,640
I am going then.
336
00:35:59,200 --> 00:36:00,320
My dear,
337
00:36:00,920 --> 00:36:04,120
you look too thoughtful.
338
00:36:07,840 --> 00:36:09,360
Why are you worried?
339
00:36:11,440 --> 00:36:13,840
I am fine. I was thinking about the rugs.
340
00:36:14,240 --> 00:36:16,040
And my marriage.
341
00:36:17,760 --> 00:36:20,040
I felt sad, because I won't be with you.
342
00:36:24,080 --> 00:36:25,280
Do not worry, my dear.
343
00:36:25,560 --> 00:36:27,360
Your marriage is more important.
344
00:36:27,560 --> 00:36:31,120
We can finish the rugs without you.
345
00:36:34,160 --> 00:36:37,240
So... did you set a day for the wedding?
346
00:36:43,120 --> 00:36:45,800
Our sultan has vanished into thin air.
347
00:36:46,440 --> 00:36:48,240
We had to postpone the wedding.
348
00:36:49,800 --> 00:36:52,600
We will marry when Emir Sadettin is here.
349
00:36:54,200 --> 00:36:55,560
Let's hope for the best.
350
00:36:56,040 --> 00:36:59,040
Maybe it is better to postpone it.
351
00:37:02,040 --> 00:37:05,280
-Brother...
-They are like family to us, Aslıhan.
352
00:37:06,800 --> 00:37:08,480
We have nothing to hide from them.
353
00:37:14,760 --> 00:37:16,200
What is happening, Aliyar Bey?
354
00:37:17,440 --> 00:37:18,680
What is the matter?
355
00:37:22,080 --> 00:37:23,840
I told my sister as well, Ertuğrul Bey...
356
00:37:25,240 --> 00:37:26,760
If she doesn't want...
357
00:37:28,840 --> 00:37:30,800
Halime, are you okay?
358
00:37:31,640 --> 00:37:32,840
Halime, are you okay?
359
00:37:34,520 --> 00:37:35,600
Lie down here.
360
00:37:36,280 --> 00:37:37,160
Easy.
361
00:37:38,360 --> 00:37:40,280
Mother, my baby is coming.
362
00:37:44,400 --> 00:37:46,600
Go and tell Artuk Bey, my dear, quick.
363
00:37:46,680 --> 00:37:48,560
-Okay.
-My dear.
364
00:38:10,120 --> 00:38:12,000
Bamsi said he'd come,
before we finish eating.
365
00:38:14,040 --> 00:38:15,360
But he has not come yet.
366
00:38:19,640 --> 00:38:22,120
He is just married, Turgut Alp.
367
00:38:22,720 --> 00:38:25,160
And it is not easy to leave your love.
368
00:38:26,000 --> 00:38:27,640
He will come, brother.
369
00:38:28,520 --> 00:38:30,200
I am here, brothers.
370
00:38:32,320 --> 00:38:33,920
My brother is here!
371
00:38:34,080 --> 00:38:35,800
-Welcome.
-Thank you.
372
00:38:36,040 --> 00:38:37,920
You look good.
373
00:38:38,240 --> 00:38:39,880
-You look good, brothers.
-Sit down.
374
00:38:40,120 --> 00:38:41,160
Okay.
375
00:38:41,560 --> 00:38:44,200
I told you, Bamsi
would never leave his brothers alone.
376
00:38:44,640 --> 00:38:45,600
Welcome, brother.
377
00:38:46,320 --> 00:38:48,120
Thank you, brother.
378
00:38:48,280 --> 00:38:50,120
Would I ever leave you alone?
379
00:38:50,280 --> 00:38:51,360
Thank you, brother.
380
00:38:52,760 --> 00:38:55,120
Did you say the same thing to Hafsa Hatun?
381
00:38:55,240 --> 00:38:57,520
You said you wouldn't leave your brothers?
382
00:39:00,360 --> 00:39:01,880
No.
383
00:39:02,040 --> 00:39:06,000
I told Hafsa Hatun,
"There is an impertinent man among Alps,
384
00:39:06,120 --> 00:39:09,080
his name is Günkut,
and he has a big mouth,
385
00:39:09,200 --> 00:39:13,720
I will take care of him first,
and then come back." Come here!
386
00:39:13,800 --> 00:39:15,360
Come here, Günkut.
387
00:39:15,480 --> 00:39:17,360
Come here! Come!
388
00:39:20,920 --> 00:39:24,920
I don't even feel like
getting mad at you.
389
00:39:25,480 --> 00:39:27,440
Do not worry, come.
390
00:39:27,640 --> 00:39:29,720
Come and eat, Günkut, come.
391
00:39:30,360 --> 00:39:32,200
Do not worry, come.
392
00:39:38,280 --> 00:39:39,960
Go on, sit, brother.
393
00:39:40,960 --> 00:39:42,240
Mischief!
394
00:39:51,120 --> 00:39:53,080
This is love, brother.
395
00:39:53,720 --> 00:39:55,440
It makes flowers burst in your heart.
396
00:39:56,040 --> 00:39:58,680
You lose all your worries and anger.
397
00:39:59,640 --> 00:40:02,240
You are right, brother, you are right.
398
00:40:02,400 --> 00:40:06,440
However, brothers I have learned
that there are two kinds of women;
399
00:40:06,800 --> 00:40:09,080
one makes flowers burst in your heart,
400
00:40:09,440 --> 00:40:12,360
and the other one withers your flowers.
401
00:40:16,120 --> 00:40:17,640
You said it well, brother,
402
00:40:18,240 --> 00:40:20,360
but how can we find a woman like that?
403
00:40:20,520 --> 00:40:22,200
How can we understand
which woman gives love
404
00:40:22,400 --> 00:40:23,680
and which gives pain?
405
00:40:24,960 --> 00:40:27,600
My brother, my dear brother...
406
00:40:27,760 --> 00:40:31,880
You will beg God, like this, brother,
and you will pray.
407
00:40:32,040 --> 00:40:34,400
With good intentions, of course.
408
00:40:34,680 --> 00:40:38,440
And then you will find your woman
dropped out of the sky.
409
00:40:38,760 --> 00:40:42,280
Like an apple falls from the tree.
410
00:40:47,240 --> 00:40:48,360
Let's eat.
411
00:40:48,520 --> 00:40:49,720
Enjoy your meal.
412
00:40:53,720 --> 00:40:57,080
You talk about
apples, and flowers, Bamsi, but...
413
00:40:58,320 --> 00:40:59,720
You have come here hungry.
414
00:40:59,880 --> 00:41:01,240
Didn't your wife feed you?
415
00:41:06,560 --> 00:41:09,280
Now, you deserve a good beating, brother.
416
00:41:09,400 --> 00:41:11,120
You deserve a good beating.
417
00:41:11,320 --> 00:41:13,120
Come here, come!
418
00:41:13,240 --> 00:41:14,320
Help me God!
419
00:41:14,480 --> 00:41:16,560
You deserve a good beating. Come here!
420
00:41:19,360 --> 00:41:21,480
In the name of God.
421
00:41:49,760 --> 00:41:52,040
Halime Sultan is not well, Bey.
422
00:41:54,960 --> 00:41:56,800
The birth has started.
423
00:41:56,920 --> 00:41:58,760
But something is not right.
424
00:42:03,840 --> 00:42:05,840
Go and bring the midwifes.
425
00:42:06,120 --> 00:42:07,560
I will bring them.
426
00:42:09,600 --> 00:42:12,200
Hafsa Hatun, prepare some hot water.
427
00:42:12,320 --> 00:42:14,200
We will need it when the midwife comes.
428
00:42:14,360 --> 00:42:15,560
Yes, Artuk Bey.
429
00:42:41,200 --> 00:42:42,840
My dear.
430
00:44:45,440 --> 00:44:47,440
Subtitle translation by Reşat Bir
31232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.