Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,760 --> 00:02:19,600
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,800 --> 00:02:23,120
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:23,800 --> 00:02:24,920
Shame!
4
00:02:26,400 --> 00:02:28,440
Traitors! Shame!
5
00:02:28,600 --> 00:02:32,520
-Traitors!
-Murderers!
6
00:02:33,560 --> 00:02:34,760
Dogs!
7
00:02:41,640 --> 00:02:44,960
You defy our traditions! Shame!
8
00:02:46,120 --> 00:02:47,720
Go back to your tents!
9
00:02:48,520 --> 00:02:49,800
Shame!
10
00:02:50,160 --> 00:02:52,240
If anyone comes any closer,
we'll kill them.
11
00:02:54,640 --> 00:02:56,800
Disobey and we'll kill you!
12
00:02:57,960 --> 00:02:59,600
Don't make us spill blood!
13
00:03:03,640 --> 00:03:06,400
Do what we tell you!
Get back to your tents!
14
00:03:06,720 --> 00:03:10,120
You've defied tradition! Shame!
15
00:03:16,680 --> 00:03:17,920
Dogs!
16
00:03:26,560 --> 00:03:27,760
Ingratitude!
17
00:03:29,920 --> 00:03:30,840
Ingratitude!
18
00:03:36,560 --> 00:03:40,240
I have come to save you from tyranny!
19
00:03:40,920 --> 00:03:44,160
I have come to give you back
the greatness you have lost!
20
00:03:45,360 --> 00:03:48,720
You resist instead of obeying us?
21
00:03:49,320 --> 00:03:51,000
We'll never obey you.
22
00:03:51,880 --> 00:03:54,000
Our Bey is Aliyar Bey.
23
00:03:56,400 --> 00:04:00,320
You're the tyrant! You're oppressing
your own people. Traitor!
24
00:04:23,320 --> 00:04:26,160
That's what you get for defying me!
25
00:04:28,320 --> 00:04:29,960
Anyone else want to speak up?
26
00:04:30,560 --> 00:04:31,560
Huh?
27
00:04:34,200 --> 00:04:37,960
When the Cavdars... regain their glory
28
00:04:38,600 --> 00:04:40,840
you'll be ashamed
and will beg for my forgiveness!
29
00:05:11,240 --> 00:05:17,280
Victory is ours, Ural Bey!
Victory is ours, Ural Bey!
30
00:05:17,600 --> 00:05:20,920
May your leadership last forever.
Victory is ours, my Bey.
31
00:05:21,200 --> 00:05:24,520
May your leadership last forever.
Victory is ours, my Bey.
32
00:05:24,960 --> 00:05:28,640
May your leadership last forever.
Victory is ours, my Bey.
33
00:05:28,920 --> 00:05:31,960
May your leadership last forever.
Victory is ours, my Bey.
34
00:05:32,440 --> 00:05:35,760
May your leadership last forever.
Victory is ours, my Bey.
35
00:05:35,840 --> 00:05:39,400
May your leadership last forever.
Victory is ours, my Bey.
36
00:05:39,480 --> 00:05:42,840
May your leadership last forever.
Victory is ours, my Bey.
37
00:05:43,040 --> 00:05:45,640
May your leadership last forever.
Victory is ours, my Bey.
38
00:05:46,040 --> 00:05:47,880
May your leadership last forever.
39
00:05:50,920 --> 00:05:54,680
I've returned with glory
to the tribe I left ashamed.
40
00:05:55,440 --> 00:05:56,480
Thank you, my warriors.
41
00:05:56,920 --> 00:06:03,040
Long live Ural Bey!
Long live Ural Bey!
42
00:06:03,280 --> 00:06:09,160
Long live Ural Bey!
Long live Ural Bey!
43
00:06:09,520 --> 00:06:11,440
Bastard!
44
00:06:12,360 --> 00:06:18,280
Long live Ural Bey!
Long live Ural Bey!
45
00:06:18,600 --> 00:06:24,560
Long live Ural Bey!
Long live Ural Bey!
46
00:06:24,680 --> 00:06:30,560
Long live Ural Bey!
Long live Ural Bey!
47
00:06:30,640 --> 00:06:36,640
Long live Ural Bey!
Long live Ural Bey!
48
00:06:36,760 --> 00:06:39,680
Long live Ural Bey!
Long live Ural Bey!
49
00:06:42,800 --> 00:06:43,800
My warriors!
50
00:06:44,960 --> 00:06:48,120
Brave men of the Cavdar tribe.
51
00:06:48,880 --> 00:06:52,320
At last, justice will
prevail in our tribe.
52
00:06:53,720 --> 00:06:58,800
Both my father's tent and our tribe
have been reclaimed from the traitors.
53
00:06:59,800 --> 00:07:02,680
Now is the time for vengeance.
54
00:07:05,560 --> 00:07:09,320
Ertuğrul and Aliyar will meet their end.
55
00:07:10,960 --> 00:07:14,920
Only Cavdars may rule this land.
56
00:07:15,200 --> 00:07:18,960
And you... will be the alps who won...
57
00:07:20,240 --> 00:07:22,600
this great victory.
58
00:07:22,840 --> 00:07:28,400
Long live Ural Bey!
Long live Ural Bey!
59
00:07:28,600 --> 00:07:34,040
Long live Ural Bey!
Long live Ural Bey!
60
00:07:34,120 --> 00:07:37,960
Long live Ural Bey!
Long live Ural Bey!
61
00:07:57,200 --> 00:08:00,200
It seems that Ural Bey
has taken control of the tribe.
62
00:08:03,320 --> 00:08:07,920
Ural... I hope you don't mess this up.
63
00:08:09,000 --> 00:08:12,400
When Aliyar gets home, there's going to be
a great welcoming feast waiting for him.
64
00:09:05,200 --> 00:09:11,000
Long live Ural Bey!
Long live Ural Bey!
65
00:09:11,160 --> 00:09:16,600
Long live Ural Bey!
Long live Ural Bey!
66
00:09:16,720 --> 00:09:22,120
Long live Ural Bey!
Long live Ural Bey!
67
00:09:22,240 --> 00:09:24,560
Long live Ural Bey!
Long live Ural Bey!
68
00:09:24,720 --> 00:09:25,960
Bastard!
69
00:09:26,480 --> 00:09:28,640
Long live Ural Bey!
Long live Ural Bey!
70
00:09:28,720 --> 00:09:30,000
Bamsi...
71
00:09:30,920 --> 00:09:33,320
Where are you? Where are you, Bamsi?
72
00:09:33,880 --> 00:09:35,160
I told you, Mother.
73
00:09:35,680 --> 00:09:39,440
I told you that as long as that man
remained alive, he'd seek vengeance.
74
00:09:41,840 --> 00:09:46,280
He can't touch us as long as
my Ertuğrul is alive.
75
00:09:46,920 --> 00:09:49,520
My son will save us very soon.
76
00:09:50,960 --> 00:09:54,360
How, Mother?
He doesn't even know we're here.
77
00:09:56,920 --> 00:09:58,480
It's hopeless.
78
00:10:00,960 --> 00:10:03,800
Don't show fear before these dogs!
79
00:10:04,960 --> 00:10:09,960
Our job now is to stall
them until Ertuğrul arrives.
80
00:10:10,840 --> 00:10:17,760
Long live Ural Bey!
Long live Ural Bey!
81
00:10:18,680 --> 00:10:20,120
It's you who deserves to die, Ural!
82
00:10:22,280 --> 00:10:23,880
Shame on you!
83
00:10:36,560 --> 00:10:40,000
Shame on you, Aslıhan.
84
00:10:40,560 --> 00:10:44,680
You stand with these traitors
instead of with me.
85
00:10:49,600 --> 00:10:52,720
You choose your enemy over your brother.
86
00:10:52,920 --> 00:10:55,120
The path of the crooked man
is never straight, Ural.
87
00:10:55,760 --> 00:10:58,280
You won't get away with this.
88
00:11:00,120 --> 00:11:01,000
Don't worry.
89
00:11:02,720 --> 00:11:07,080
As soon as this is over
I'm sending you to Sadettin.
90
00:11:09,120 --> 00:11:11,320
He'll get what's coming to him too!
91
00:11:13,240 --> 00:11:15,800
He'll find out what
it means to let me down!
92
00:11:40,200 --> 00:11:44,480
Sir, Ertuğrul and Aliyar Bey
are riding towards the tribe.
93
00:11:46,680 --> 00:11:49,720
What did you just say? Ertuğrul?
94
00:11:50,200 --> 00:11:52,000
It seems he's found out about the coup.
95
00:11:52,560 --> 00:11:55,720
The council meeting must have been
cancelled, there's no other explanation.
96
00:12:20,080 --> 00:12:23,240
I, Bey of the Cavdars,
97
00:12:23,880 --> 00:12:25,560
son of Candar Bey, Ural Bey,
98
00:12:26,960 --> 00:12:31,560
swore I'd avenge my father and son.
99
00:12:33,160 --> 00:12:38,480
No one will doubt my honor
when they see me fulfill that oath.
100
00:12:39,240 --> 00:12:40,200
Honor?
101
00:12:44,160 --> 00:12:45,960
What honor do you have, Ural?
102
00:12:49,240 --> 00:12:51,680
As long as Ertuğrul is alive,
103
00:12:52,040 --> 00:12:56,600
all you can do is spread poison with
your tongue like a loose woman.
104
00:13:00,600 --> 00:13:02,360
Just wait, you'll meet your end.
105
00:13:04,000 --> 00:13:08,440
Ertuğrul and Aliyar
have no idea what's coming.
106
00:13:11,640 --> 00:13:14,760
There's nothing anyone
can do to save you now.
107
00:13:16,960 --> 00:13:21,000
So many people have been
saved from you clutches, Ural.
108
00:13:21,880 --> 00:13:25,280
What have you ever
managed to keep hold of? Huh?
109
00:13:25,960 --> 00:13:29,400
Who do you think you are?
What could have made you so arrogant? Huh?
110
00:13:31,360 --> 00:13:32,560
Stop!
111
00:13:33,600 --> 00:13:34,720
I beg you, don't.
112
00:13:36,520 --> 00:13:39,600
You'll be known as a coward
who murders women.
113
00:13:41,960 --> 00:13:43,200
Let them go.
114
00:13:44,600 --> 00:13:47,160
If you're so strong, take on a man.
115
00:13:48,880 --> 00:13:51,400
He won't dare face Ertuğrul.
116
00:13:53,400 --> 00:13:57,280
What do you expect from a man
who sought refuge in his enemy's castle?
117
00:14:00,440 --> 00:14:04,400
Your sword is only good enough for women.
118
00:14:08,960 --> 00:14:10,920
Where's your son? Huh?
119
00:14:11,320 --> 00:14:13,760
Where is he? Have him come save you now.
120
00:14:14,200 --> 00:14:17,160
We'll see if my sword is good
enough for him or not.
121
00:14:17,800 --> 00:14:19,680
If Ertuğrul Bey had known...
122
00:14:21,320 --> 00:14:24,480
he'd have taken your head
a long time ago, Ural.
123
00:14:25,200 --> 00:14:29,400
You're just a traitor who
plots and sets traps.
124
00:14:30,640 --> 00:14:31,720
Traitor?
125
00:14:32,160 --> 00:14:33,160
Traitor?
126
00:14:33,280 --> 00:14:35,120
-Let go!
-Let her go, you dog!
127
00:14:36,000 --> 00:14:37,040
Let me go!
128
00:14:37,680 --> 00:14:42,040
Now you'll see what happens
to those who set sibling against sibling.
129
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Let me go!
130
00:14:46,080 --> 00:14:48,960
My Bamsi, I didn't get enough
time with you, my Bamsi.
131
00:14:49,360 --> 00:14:50,840
-Stop!
-Alps!
132
00:14:55,200 --> 00:14:56,200
Stop!
133
00:14:59,440 --> 00:15:05,440
I swear there is no god but God.
Muhammad is the messenger of God.
134
00:15:08,200 --> 00:15:09,560
Martyrdom...
135
00:15:11,000 --> 00:15:12,560
is an honor for us.
136
00:15:12,960 --> 00:15:14,600
-God is great.
-God is great.
137
00:15:20,080 --> 00:15:21,200
Stop!
138
00:15:21,840 --> 00:15:24,560
I'm ashamed to share
the same blood as you.
139
00:15:26,120 --> 00:15:28,280
Stop. I'm begging you, don't do it.
140
00:15:28,680 --> 00:15:31,160
My enemies deserve death! Death!
141
00:15:51,360 --> 00:15:52,840
Here they come, Mother!
142
00:15:54,280 --> 00:15:55,160
Bamsi!
143
00:15:58,640 --> 00:15:59,560
Ertuğrul!
144
00:16:46,120 --> 00:16:47,120
Stand back!
145
00:16:57,400 --> 00:16:59,320
Since when do Turks
146
00:17:00,320 --> 00:17:04,680
take women as shields
when they ambush men, Ural?
147
00:17:06,040 --> 00:17:07,760
There is no place
for what you call justice,
148
00:17:08,160 --> 00:17:10,240
even among non-believers.
149
00:17:16,960 --> 00:17:19,840
You'll address me as Ural Bey!
150
00:17:20,760 --> 00:17:23,920
I am Bey of this tribe.
151
00:17:26,520 --> 00:17:27,760
Let that be known!
152
00:17:28,840 --> 00:17:30,800
You're nothing in my eyes, Ural!
153
00:17:32,120 --> 00:17:36,840
You're a disgrace, both to my father's
tent and to that sword you hold!
154
00:17:37,200 --> 00:17:40,200
You conspired to take
my title away from me,
155
00:17:41,400 --> 00:17:43,840
and gave it to my brother,
Ertuğrul's puppet.
156
00:17:45,080 --> 00:17:49,800
I claim my birth right.
You hear that? My birth right!
157
00:17:50,280 --> 00:17:51,360
Have you sunk so low
158
00:17:52,560 --> 00:17:55,680
that you're asking my alps
to kill their own Bey, Ural?
159
00:17:56,320 --> 00:18:01,240
Neither our Sultan nor our tribe
will let you get away with this.
160
00:18:02,520 --> 00:18:03,760
Unless the sky falls,
161
00:18:05,520 --> 00:18:07,080
or the ground collapses,
162
00:18:07,880 --> 00:18:11,400
no one can corrupt the Turks' tradition.
163
00:18:13,720 --> 00:18:17,640
You attempted to, Ural.
Now it's time to pay.
164
00:18:21,800 --> 00:18:23,240
Stand back, alps.
165
00:18:24,120 --> 00:18:25,360
You won't only ruin us,
166
00:18:26,360 --> 00:18:28,960
but your brothers
who also live on this land
167
00:18:29,600 --> 00:18:31,720
and your state, too.
168
00:18:34,680 --> 00:18:38,880
If you follow Ural
your destination is obvious.
169
00:18:43,000 --> 00:18:46,760
Surrender... to justice and decency.
170
00:18:50,640 --> 00:18:51,760
Alps!
171
00:18:53,760 --> 00:18:54,880
Kill them!
172
00:19:30,800 --> 00:19:33,040
-Let my daughter go!
-Let me go!
173
00:19:56,600 --> 00:19:57,840
Ertuğrul.
174
00:20:04,120 --> 00:20:05,240
Ertuğrul.
175
00:20:52,680 --> 00:20:53,840
Ertuğrul.
176
00:20:55,440 --> 00:20:58,560
Sir, things aren't going well.
177
00:20:59,080 --> 00:21:01,280
Ertuğrul and his alps must have attacked.
178
00:21:02,720 --> 00:21:05,400
Stupid Ural. He'll lose again.
179
00:21:06,280 --> 00:21:09,680
Sir, Ural Bey has more alps on his side.
180
00:21:11,040 --> 00:21:15,240
Courage wins wars,
not numbers, Commander.
181
00:21:18,440 --> 00:21:19,840
Courage.
182
00:21:48,520 --> 00:21:52,800
Hafsa, Hafsa, Hafsa, Hafsa.
I'll save you, hold on. Hold on.
183
00:21:55,400 --> 00:21:58,680
Stand back. Or I'll kill your woman.
184
00:21:59,600 --> 00:22:02,880
Let her go. Fight like a man.
185
00:22:21,800 --> 00:22:24,360
Your new regime has come
crashing down, Ural.
186
00:22:25,520 --> 00:22:27,520
You've poisoned all of us.
187
00:22:28,760 --> 00:22:31,360
With your ambition and rage,
188
00:22:31,560 --> 00:22:36,320
you've ruined the lives of
many alps, beys and innocents.
189
00:22:37,920 --> 00:22:42,400
And now you hide behind a woman.
190
00:22:44,560 --> 00:22:48,360
How low can you fall, Ural? How low?
191
00:22:48,800 --> 00:22:51,840
Men, my alps, attack!
192
00:23:19,720 --> 00:23:20,640
Ertuğrul!
193
00:23:24,800 --> 00:23:29,000
What are you doing?
I said attack! Attack!
194
00:24:10,320 --> 00:24:12,760
Sir, they've asked for our help.
195
00:24:14,320 --> 00:24:16,000
Ural's life is in danger.
196
00:24:17,440 --> 00:24:18,560
Damn it.
197
00:24:22,160 --> 00:24:23,920
Sir, what do you want us to do?
198
00:25:02,560 --> 00:25:03,560
My son!
199
00:25:25,720 --> 00:25:26,760
Ertuğrul...
200
00:25:27,960 --> 00:25:31,440
I'll end your line, Ertuğrul!
I'll be your worst nightmare!
201
00:26:23,720 --> 00:26:27,400
You and men like you
would make yourselves king
202
00:26:27,840 --> 00:26:29,200
with the crown of betrayal.
203
00:26:32,120 --> 00:26:36,680
I'll take your heads until
each one of you is dead.
204
00:26:52,680 --> 00:26:56,960
God Almighty... I live for vengeance.
205
00:26:58,360 --> 00:27:02,360
Not for bread, water or a husband.
206
00:27:04,120 --> 00:27:06,840
I would sacrifice anything for it.
207
00:27:10,720 --> 00:27:12,480
Bless me with victory.
208
00:27:45,800 --> 00:27:48,920
Praise hell for traitors!
209
00:28:08,880 --> 00:28:10,120
Ural!
210
00:28:39,440 --> 00:28:44,320
We can't win against
the Turks when they are united.
211
00:28:45,440 --> 00:28:47,560
We can't match their strength.
212
00:28:48,760 --> 00:28:51,720
I'll go to the emperor,
ask for more soldiers.
213
00:28:53,240 --> 00:28:57,440
It's obvious we can't stop the Turks with
only the walls of the Karacahisar Castle.
214
00:28:59,040 --> 00:29:00,240
Back to the castle.
215
00:29:05,560 --> 00:29:06,760
Back to the castle!
216
00:29:17,480 --> 00:29:19,120
I have nobody, Lord.
217
00:29:21,960 --> 00:29:23,680
Nobody but you.
218
00:29:44,120 --> 00:29:47,440
There can be no mercy!
219
00:29:49,120 --> 00:29:50,800
Only rage!
220
00:29:56,280 --> 00:29:57,960
God, give me strength.
221
00:29:59,760 --> 00:30:02,760
I won't come to you until
I get my revenge, Father!
222
00:30:04,400 --> 00:30:05,920
Come now, Vasilius!
223
00:30:08,680 --> 00:30:10,680
Taste my poison!
224
00:30:20,680 --> 00:30:22,080
-Mother!
-Dündar!
225
00:30:24,040 --> 00:30:25,160
Ertuğrul!
226
00:30:31,080 --> 00:30:32,080
Bamsi!
227
00:30:33,520 --> 00:30:34,640
My brave warrior.
228
00:30:38,600 --> 00:30:40,520
May you suffer for your sins, brother.
229
00:31:07,840 --> 00:31:09,080
My son.
230
00:31:30,400 --> 00:31:31,880
You came home, sister.
231
00:31:32,960 --> 00:31:34,280
Our home is ruined, brother.
232
00:31:36,560 --> 00:31:38,840
We'll turn this place
into a paradise, Aslıhan.
233
00:31:39,840 --> 00:31:42,960
It's all over. Over.
234
00:31:51,040 --> 00:31:56,240
We have seen
what is true and what is false.
235
00:31:57,880 --> 00:32:01,320
We've known the good and the bad.
236
00:32:02,160 --> 00:32:06,520
We've seen which tree was rotten.
237
00:32:09,480 --> 00:32:13,960
We have been wounded.
But we've learned well.
238
00:32:15,720 --> 00:32:20,040
If a day comes
when our names are but history...
239
00:32:21,960 --> 00:32:23,200
our deeds forgotten...
240
00:32:24,800 --> 00:32:26,720
our ancestors forgotten...
241
00:32:27,920 --> 00:32:33,120
know that that day comes only
because we have forgotten this treachery
242
00:32:33,880 --> 00:32:37,400
and climbed the same rotten tree.
243
00:32:37,800 --> 00:32:38,880
That is the day...
244
00:32:40,120 --> 00:32:41,880
we dishonor our word...
245
00:32:43,280 --> 00:32:44,800
and give up.
246
00:32:46,120 --> 00:32:49,000
That is the day we defy tradition
247
00:32:50,000 --> 00:32:52,960
and yield before the infidel.
248
00:33:09,480 --> 00:33:11,160
Never fear.
249
00:33:13,080 --> 00:33:15,240
Our honorable blood
250
00:33:16,280 --> 00:33:18,400
keeps tradition strong
251
00:33:19,040 --> 00:33:22,200
and keeps our banners flying high.
252
00:33:24,160 --> 00:33:25,920
As long as this blood flows in our veins,
253
00:33:27,000 --> 00:33:29,080
wherever we step is our home...
254
00:33:31,320 --> 00:33:35,400
wherever our voice is heard
is our motherland.
255
00:33:42,320 --> 00:33:43,800
God is great!
256
00:33:44,000 --> 00:33:49,800
God is great! God is great!
257
00:33:50,000 --> 00:33:55,080
God is great! God is great!
258
00:33:55,240 --> 00:34:01,920
God is great! God is great!
259
00:34:02,040 --> 00:34:05,560
God is great! God is great!
260
00:34:05,680 --> 00:34:11,960
God is great! God is great!
261
00:34:12,080 --> 00:34:16,840
God is great! God is great!
262
00:34:16,920 --> 00:34:23,880
God is great! God is great!
263
00:35:17,040 --> 00:35:18,240
Aktolgali...
264
00:35:20,120 --> 00:35:21,680
We've climbed all the mountains
265
00:35:22,520 --> 00:35:26,320
between the Caspian Sea
and the Byzantine border.
266
00:35:30,000 --> 00:35:33,920
The ground was our bed, the sky our tent.
267
00:35:35,000 --> 00:35:38,280
We gave hope to the poor
and struck fear in tyrants.
268
00:35:40,560 --> 00:35:44,080
We did not torment,
nor did we surrender to oppressors.
269
00:35:45,480 --> 00:35:48,480
As long as this soul resides in this body
270
00:35:49,240 --> 00:35:53,760
we'll pierce the houses
of the infidels like spears.
271
00:35:57,960 --> 00:36:00,960
On this road we'll act like Abraham,
272
00:36:01,640 --> 00:36:05,920
as determined as an ant,
we'll walk through fires if necessary.
273
00:36:06,840 --> 00:36:12,800
However, never ever
will we give up our cause.
274
00:36:16,840 --> 00:36:19,960
Those who plotted our downfall
were themselves overthrown.
275
00:36:21,040 --> 00:36:24,920
God didn't abandon
those who stood by him.
276
00:36:28,640 --> 00:36:32,520
Victory will not carry us
to pride or riches.
277
00:36:33,600 --> 00:36:37,840
We'll conquer one heart
instead of a thousand castles.
278
00:36:39,560 --> 00:36:42,880
We'll unify all of humanity.
279
00:36:45,480 --> 00:36:47,200
Today I might only be telling you,
280
00:36:48,160 --> 00:36:49,880
but tomorrow everyone will know it.
281
00:36:51,880 --> 00:36:55,200
If we keep this goal alive and strong,
282
00:36:55,800 --> 00:37:00,280
one day, this whole world
will be conquered by the Turks.
283
00:38:50,040 --> 00:38:51,440
-Run!
-Sir!
284
00:38:51,600 --> 00:38:54,120
We have to run. We're compromised.
They're after us.
285
00:39:00,560 --> 00:39:02,520
Run! Get them!
286
00:39:14,400 --> 00:39:16,320
Run! Get them!
287
00:39:41,760 --> 00:39:42,960
-Welcome, my Bey.
288
00:39:43,800 --> 00:39:46,720
Thank you, Aleko. Any news?
289
00:39:47,120 --> 00:39:50,760
Not much since Vasilius
cut trade with the Greeks.
290
00:39:51,000 --> 00:39:53,160
Muslim traders have also suffered.
291
00:39:55,360 --> 00:39:59,840
Vasilius has ruined the long standing
trade balance with his ambition, my Bey.
292
00:40:01,200 --> 00:40:04,600
Even his own folk
are set to rise up, Artuk Bey.
293
00:40:06,400 --> 00:40:09,400
How long can Vasilius
keep this up, Ertuğrul Bey?
294
00:40:10,120 --> 00:40:11,800
We can't let a log dam the river.
295
00:40:13,920 --> 00:40:16,640
Trade will return to normal
eventually, Aliyar Bey.
296
00:40:18,040 --> 00:40:22,000
The issue is what
the people will do until then.
297
00:40:24,640 --> 00:40:28,240
Muslim folk are getting by, my Bey.
They can manage.
298
00:40:28,760 --> 00:40:31,040
But the Greeks are suffering.
299
00:40:34,000 --> 00:40:35,440
Did you do what I said?
300
00:40:35,600 --> 00:40:38,680
We're helping the Greeks
as you ordered, my Bey.
301
00:40:39,400 --> 00:40:41,840
But more is needed.
302
00:40:43,200 --> 00:40:44,680
It's coming, Artuk Bey.
303
00:40:45,840 --> 00:40:47,080
More will come.
304
00:40:48,400 --> 00:40:53,800
Protect the stall holders.
If they go, we'll all suffer.
305
00:40:54,360 --> 00:40:57,400
Don't worry, my Bey.
Nobody's going anywhere.
306
00:40:57,960 --> 00:41:00,400
They all respect you and are grateful.
307
00:41:01,520 --> 00:41:03,160
They won't forget what you've done.
308
00:41:05,000 --> 00:41:06,040
Thank you.
309
00:41:08,720 --> 00:41:09,800
Now, let's go.
310
00:41:11,240 --> 00:41:12,480
We'll discuss what to do.
311
00:42:49,720 --> 00:42:51,720
Subtitle translation by Berk Meydanli
22997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.