Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,760 --> 00:02:19,360
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,880 --> 00:02:22,720
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:23,720 --> 00:02:26,640
-May I come in, Mother?
-Come in, son.
4
00:02:58,600 --> 00:03:02,160
Mother... I know.
5
00:03:03,200 --> 00:03:05,800
I know that you're deeply saddened
by what's happening with Dündar.
6
00:03:08,120 --> 00:03:11,960
It breaks my heart
to see you in so much pain.
7
00:03:16,000 --> 00:03:21,000
Dündar is not only your son,
he's also my brother.
8
00:03:25,000 --> 00:03:27,880
I can't bear the thought
of losing another brother.
9
00:03:33,360 --> 00:03:35,480
Let's give him some time for now.
10
00:03:36,840 --> 00:03:38,480
Give him a chance to come around.
11
00:03:39,800 --> 00:03:41,120
Dündar isn't stupid.
12
00:03:42,560 --> 00:03:45,480
He'll come back to his tribe,
sooner or later.
13
00:03:51,600 --> 00:03:52,920
And if he doesn't?
14
00:03:56,000 --> 00:03:58,400
What if he gets lost in no man's land?
15
00:04:01,440 --> 00:04:03,680
Dündar Bey is a bey of this tribe, Mother.
16
00:04:05,640 --> 00:04:08,040
I could no more
be separated from my brother
17
00:04:08,360 --> 00:04:10,840
than fingers from fingernails.
18
00:04:12,880 --> 00:04:15,320
This is the promise
of the son of Suleyman Shah.
19
00:04:16,400 --> 00:04:20,120
I'll bring Dündar back.
You must stay strong.
20
00:04:22,000 --> 00:04:25,160
I hope so, son. I hope so.
21
00:04:29,400 --> 00:04:31,400
My brother is like an arrow...
22
00:04:34,480 --> 00:04:36,440
released from a bow.
23
00:04:37,320 --> 00:04:40,920
He'll find his way back to his tribe.
24
00:04:43,880 --> 00:04:45,280
Be strong.
25
00:04:49,000 --> 00:04:50,160
I hope so.
26
00:04:53,320 --> 00:04:54,680
Excuse me, Mother.
27
00:05:25,160 --> 00:05:26,160
Let's go, alps!
28
00:05:28,680 --> 00:05:31,440
My Bey! My Bey!
29
00:05:32,960 --> 00:05:33,960
My Bey!
30
00:05:35,080 --> 00:05:36,120
My Bey!
31
00:05:37,080 --> 00:05:38,520
Where are you going without me?
32
00:05:39,560 --> 00:05:43,400
You just got married, Bamsi.
Spend some time with your wife.
33
00:05:48,120 --> 00:05:50,000
You deserve to, after all.
34
00:05:50,240 --> 00:05:51,840
Now, I can't have that, my bey.
35
00:05:52,000 --> 00:05:56,360
How can I relax while Dündar Bey
is missing and there's a council meeting?
36
00:05:56,600 --> 00:05:59,040
We can rest when
we're in our graves, my bey.
37
00:06:02,480 --> 00:06:04,440
-Very well, brother.
-Thank you, my bey.
38
00:06:06,160 --> 00:06:07,360
Let's go, alps!
39
00:06:19,360 --> 00:06:21,640
-Let's go!
-Come on!
40
00:06:46,040 --> 00:06:50,000
Hafsa Hatun, what's going on?
Is there a problem?
41
00:06:51,040 --> 00:06:53,960
-Where is Bamsi?
-There's no problem, Halime Hatun.
42
00:06:54,400 --> 00:06:57,080
Bamsi has gone
to the inn with Ertuğrul Bey.
43
00:06:57,280 --> 00:06:58,800
And I was waiting for you here.
44
00:07:01,360 --> 00:07:05,200
Mother, you don't have to go
to the rug house today, we can handle it.
45
00:07:05,960 --> 00:07:07,440
That wouldn't be appropriate, daughter.
46
00:07:07,720 --> 00:07:11,760
Many mothers have lost their children
in war, yet they still do their chores.
47
00:07:12,160 --> 00:07:13,240
How can I not do mine?
48
00:07:14,600 --> 00:07:17,760
What are you doing here, my girl?
Go to your tent and rest.
49
00:07:19,080 --> 00:07:21,680
Mother Hayme, I'd like
to go to the rug house
50
00:07:21,800 --> 00:07:24,000
and work with the other women,
if you'll let me.
51
00:07:24,560 --> 00:07:28,520
Now that I'm a woman of this tribe,
I need to work and contribute,
52
00:07:28,600 --> 00:07:29,560
isn't that right?
53
00:07:30,760 --> 00:07:33,080
-Whatever you want, my girl.
-Come.
54
00:07:33,600 --> 00:07:36,720
-I'll teach you how to do it.
-That would be great.
55
00:07:54,080 --> 00:07:57,040
If you have a problem,
you know where I am.
56
00:07:59,400 --> 00:08:00,480
Excuse me.
57
00:08:03,280 --> 00:08:04,600
Banu Çiçek Hatun?
58
00:08:10,240 --> 00:08:13,560
When the time comes,
and our tribes go their separate ways,
59
00:08:16,160 --> 00:08:17,680
where will I find you?
60
00:08:20,760 --> 00:08:24,000
Know that...
you'll be always in my heart.
61
00:08:27,120 --> 00:08:28,320
Doğan Alp.
62
00:08:43,520 --> 00:08:44,680
My boy...
63
00:08:48,320 --> 00:08:50,080
It is only you and me.
64
00:08:51,640 --> 00:08:53,280
Everyone went their own way.
65
00:08:58,120 --> 00:09:00,640
You are the only thing
that keeps me going now.
66
00:09:06,960 --> 00:09:09,080
Every morsel I eat,
67
00:09:11,080 --> 00:09:14,320
every breath I take, is for you.
68
00:09:18,360 --> 00:09:20,240
You are my Doğan's gift to me.
69
00:09:39,000 --> 00:09:40,160
It's all right.
70
00:09:43,480 --> 00:09:44,680
It's all right.
71
00:09:50,400 --> 00:09:52,400
No, I won't lose you too.
72
00:09:54,760 --> 00:09:56,120
You'll be born.
73
00:09:57,680 --> 00:09:59,280
You'll be my Doğan.
74
00:10:03,960 --> 00:10:06,600
You'll complete whatever your father...
75
00:10:08,320 --> 00:10:10,000
left incomplete.
76
00:10:48,360 --> 00:10:49,520
Dündar!
77
00:10:50,520 --> 00:10:52,520
You're paying the price
for your mistake now!
78
00:10:57,800 --> 00:11:02,560
You have neither a tribe
nor a home to go back to.
79
00:11:03,680 --> 00:11:05,640
You left your mother in tears.
80
00:11:07,680 --> 00:11:09,120
You are no good to anyone.
81
00:12:05,360 --> 00:12:09,880
So, Ural Bey, you are finally
going back to your tribe?
82
00:12:11,360 --> 00:12:17,240
I've missed the earth, the weather,
the water of this place, so much.
83
00:12:19,240 --> 00:12:20,280
But...
84
00:12:22,920 --> 00:12:25,520
I've missed the taste of victory
even more, Vasilius.
85
00:12:34,360 --> 00:12:35,720
Those bastards!
86
00:12:38,040 --> 00:12:39,520
They're heading to the Cavdar Tribe.
87
00:13:28,560 --> 00:13:31,480
These are blessed days, my bey.
88
00:13:36,680 --> 00:13:39,800
Alps! Good hunting!
89
00:13:41,120 --> 00:13:44,280
Relax. Have fun.
90
00:13:45,440 --> 00:13:49,760
But, when you get back to the tribe,
91
00:13:50,440 --> 00:13:52,640
I want you all alert and ready.
92
00:13:54,200 --> 00:13:56,840
-Understood?
-Yes, Bey.
93
00:13:59,960 --> 00:14:00,920
Go on, then.
94
00:14:28,160 --> 00:14:29,480
You're responsible for security.
95
00:14:30,120 --> 00:14:33,160
Don't worry, my bey.
I'll take good care of the tribe.
96
00:14:33,840 --> 00:14:34,920
Remember,
97
00:14:36,280 --> 00:14:40,000
too much or too little
of anything will ruin everything.
98
00:14:41,760 --> 00:14:44,280
Run away from those two
as if you were running from lions.
99
00:14:45,520 --> 00:14:47,360
Act decisively and appropriately.
100
00:14:48,960 --> 00:14:51,640
Yes, my bey. Thank you.
101
00:15:09,280 --> 00:15:10,240
Come on!
102
00:15:17,680 --> 00:15:19,640
Send a messenger to Cayiralan immediately.
103
00:15:20,560 --> 00:15:25,080
Tell Ural Bey that Aliyar has gone
and the operation can begin.
104
00:15:25,800 --> 00:15:26,680
Yes, my bey.
105
00:16:31,160 --> 00:16:32,480
I smell blood.
106
00:16:34,120 --> 00:16:35,640
There's a smell of blood in the air.
107
00:16:36,720 --> 00:16:39,120
That is the smell
of my enemies, Vasilius.
108
00:16:39,680 --> 00:16:41,200
It is the smell of revenge.
109
00:16:44,000 --> 00:16:46,520
Are you certain you want to go
to your tribe without me?
110
00:16:47,280 --> 00:16:48,680
I could make things easier for you.
111
00:16:49,400 --> 00:16:50,800
Not now, Vasilius.
112
00:16:51,440 --> 00:16:54,640
They won't obey me
if they see you with me.
113
00:16:55,800 --> 00:16:58,360
And afterwards? They'll see me then.
114
00:17:02,160 --> 00:17:05,360
By then I'll be the leader of the tribe.
115
00:17:06,160 --> 00:17:09,920
And maintaining good
relations with my neighbors
116
00:17:10,320 --> 00:17:12,000
will be expected of me.
117
00:17:15,200 --> 00:17:17,400
You are good at politics.
118
00:17:17,840 --> 00:17:20,080
You've learned a great
deal from Emir Sadettin.
119
00:17:20,520 --> 00:17:21,560
So I have.
120
00:17:22,400 --> 00:17:24,840
But there's one thing he'll learn from me.
121
00:17:26,920 --> 00:17:28,840
Everyone pays for their misdeeds.
122
00:17:41,680 --> 00:17:42,880
Let him pass.
123
00:17:50,960 --> 00:17:52,000
Welcome, my bey.
124
00:17:52,520 --> 00:17:55,120
Thank you. So, where are we?
125
00:17:55,440 --> 00:17:58,960
All is well, my bey.
Aliyar Bey went to the inn with the alps.
126
00:18:01,360 --> 00:18:04,320
What about my men?
What about my alps?
127
00:18:04,560 --> 00:18:06,040
They are ready and waiting for you.
128
00:18:06,240 --> 00:18:07,280
Do we have a secure route?
129
00:18:07,520 --> 00:18:10,160
Our alps are standing guard
at the back entrance to the camp.
130
00:18:10,320 --> 00:18:11,640
No one will stop you, my bey.
131
00:18:12,960 --> 00:18:15,800
The time has come.
Let the coup begin.
132
00:18:16,800 --> 00:18:19,760
We've waited so long.
But it'll be worth it.
133
00:18:21,040 --> 00:18:22,440
At last, Ural.
134
00:18:23,680 --> 00:18:27,120
At last, everyone will get
what they deserve.
135
00:18:50,240 --> 00:18:53,480
-My Bey.
-Artuk Bey.
136
00:18:58,720 --> 00:19:01,840
-Welcome, my bey.
-Thank you, Artuk Bey.
137
00:19:03,360 --> 00:19:04,400
When did you arrive?
138
00:19:04,760 --> 00:19:07,600
Just now, bey.
I came straight to the inn.
139
00:19:07,840 --> 00:19:11,320
I decided to wait for you,
since there's a meeting.
140
00:19:11,640 --> 00:19:14,200
Well done. What's the situation?
141
00:19:14,840 --> 00:19:17,720
I have some important
news for you, my bey.
142
00:19:17,960 --> 00:19:20,280
But it can wait until
after the council meeting.
143
00:19:21,880 --> 00:19:23,160
Welcome, Ertuğrul Bey.
144
00:19:23,480 --> 00:19:25,960
Thank you, Aleko. Thank you.
145
00:19:27,360 --> 00:19:29,600
Let's talk while we're waiting
for the other beys, Artuk Bey.
146
00:19:30,240 --> 00:19:32,040
I want to hear what's on your mind.
147
00:19:32,160 --> 00:19:35,560
My bey, all the other beys are here.
They're waiting for you.
148
00:19:40,920 --> 00:19:42,400
They're here already?
149
00:19:42,960 --> 00:19:45,880
Exactly, my bey. I was surprised, too.
150
00:19:46,360 --> 00:19:48,080
They've never arrived so early.
151
00:19:49,760 --> 00:19:52,600
Well, then. Let's meet them.
152
00:19:53,160 --> 00:19:54,200
This way, my bey.
153
00:20:21,200 --> 00:20:24,560
Keep an eye on the tribe.
Let me know of anyone who comes and goes.
154
00:20:24,960 --> 00:20:26,600
Yes, commander.
155
00:21:02,160 --> 00:21:03,240
He's here.
156
00:21:07,960 --> 00:21:12,080
-My beys.
-Welcome, my bey. We're honored.
157
00:21:13,120 --> 00:21:16,720
-The time has come. Is everything ready?
-Just as you ordered.
158
00:21:16,920 --> 00:21:19,200
The swords in the training field
have all been seized.
159
00:21:19,920 --> 00:21:23,040
Our alps are at their posts,
waiting for the signal.
160
00:21:23,320 --> 00:21:24,600
What about Aliyar's men?
161
00:21:24,920 --> 00:21:28,120
We've lured them into a trap.
They've gathered in the tent.
162
00:21:29,280 --> 00:21:32,520
Good. Let's not keep them waiting, huh?
163
00:21:33,720 --> 00:21:34,720
Let's go.
164
00:21:42,240 --> 00:21:45,360
Turkish rugs are known
the world over, due to their tightness
165
00:21:45,520 --> 00:21:47,800
and the vividness of their colors.
166
00:21:48,880 --> 00:21:50,920
You must knot it in such a way
167
00:21:51,040 --> 00:21:54,320
that it's as tough as armor
when it's finished.
168
00:21:54,720 --> 00:21:57,320
But be careful with the patterns.
169
00:21:58,880 --> 00:22:04,720
Now, knot five times to the right
and five times to the left.
170
00:22:05,720 --> 00:22:06,800
Like this.
171
00:22:16,600 --> 00:22:17,960
Come on, you try now.
172
00:22:18,640 --> 00:22:20,600
-Thank you, Halime.
-In the name of God.
173
00:22:32,400 --> 00:22:35,520
If you knot them with your love
nothing will tear your rug.
174
00:22:36,840 --> 00:22:38,480
Thank you, Halime Hatun.
175
00:22:43,040 --> 00:22:44,160
Take the one from the back.
176
00:22:48,360 --> 00:22:50,160
You have skillful hands, Hafsa.
177
00:23:01,200 --> 00:23:02,840
You go on, take your time.
178
00:23:14,200 --> 00:23:15,280
Mother.
179
00:23:17,120 --> 00:23:19,040
I know you're thinking about Dündar Bey.
180
00:23:21,280 --> 00:23:23,440
But you must pull
yourself together, Mother.
181
00:23:24,800 --> 00:23:26,960
I don't want to see you in so much pain.
182
00:23:28,040 --> 00:23:29,840
Neither would Dündar Bey.
183
00:23:30,240 --> 00:23:33,720
I'm telling you, he'll be back soon.
184
00:23:38,880 --> 00:23:40,080
Being a mother
185
00:23:41,640 --> 00:23:45,360
is like sipping at sour milk, my girl.
186
00:23:48,480 --> 00:23:52,000
I hope you never experience
the sort of pain I'm suffering.
187
00:23:59,360 --> 00:24:01,040
Mother, Aslıhan Hatun is coming.
188
00:24:01,960 --> 00:24:04,520
Aslıhan Hatun! Welcome!
189
00:24:05,040 --> 00:24:06,320
Thank God.
190
00:24:07,960 --> 00:24:09,120
Thank God.
191
00:24:10,760 --> 00:24:12,920
-I'm so happy to see you here.
-Welcome.
192
00:24:13,280 --> 00:24:14,760
-Welcome.
-Welcome.
193
00:24:15,280 --> 00:24:17,160
-Mother.
-Welcome, my girl.
194
00:24:19,000 --> 00:24:20,200
Thank you.
195
00:24:22,240 --> 00:24:24,520
-Welcome, Aslıhan Hatun.
-Thank you.
196
00:24:24,800 --> 00:24:26,840
-Welcome.
-Welcome, Aslıhan Hatun.
197
00:24:27,440 --> 00:24:28,960
-Thank you.
-Welcome.
198
00:24:29,160 --> 00:24:31,280
I've missed you and my home so much.
199
00:24:31,560 --> 00:24:33,160
We missed you, too.
200
00:24:34,160 --> 00:24:35,520
Bring some yogurt for her.
201
00:24:35,760 --> 00:24:38,040
Come and take a seat.
You've come a long way.
202
00:24:44,040 --> 00:24:45,320
Thank you.
203
00:25:11,760 --> 00:25:13,040
Go ahead.
204
00:25:18,360 --> 00:25:20,480
Bismillahirrahmanirrahim.
205
00:25:21,840 --> 00:25:27,200
With the 99 names of Allah
who protects and forgives.
206
00:25:29,680 --> 00:25:30,920
Amen.
207
00:25:32,880 --> 00:25:35,760
May our council cause greater good.
208
00:25:36,120 --> 00:25:38,240
-Amen.
-Amen.
209
00:25:39,880 --> 00:25:45,320
The council is honored to host
the leaders of the Turkmen tribes.
210
00:25:45,680 --> 00:25:47,440
Thank you, my bey.
211
00:25:57,480 --> 00:25:59,920
Honorable beys of the Turkmen tribes.
212
00:26:01,480 --> 00:26:04,080
We are ready to implement
the Sultan's orders.
213
00:26:04,560 --> 00:26:07,000
There are no more obstacles in our way.
214
00:26:07,800 --> 00:26:10,520
Vasilius may have wanted
to prevent us from going ahead,
215
00:26:11,000 --> 00:26:13,080
but he has now tasted
the bitterness of defeat.
216
00:26:13,440 --> 00:26:16,840
We heard about your victories,
Ertuğrul Bey. You've made us proud.
217
00:26:18,520 --> 00:26:22,000
You hanged his commanders at his castle.
You made us all proud.
218
00:26:22,680 --> 00:26:25,640
You took revenge on those bastards
who murdered my father.
219
00:26:26,040 --> 00:26:28,760
My tribe and I will
always be at your side.
220
00:26:29,880 --> 00:26:34,040
Your father is an honorable martyr,
who died on the way to the meeting.
221
00:26:35,120 --> 00:26:38,320
It is now your duty to wave his flag.
222
00:26:40,280 --> 00:26:45,280
Vasilius paid a heavy price.
He can't do any more harm to you now.
223
00:26:46,320 --> 00:26:48,280
I hope it is as you say.
224
00:26:48,440 --> 00:26:52,520
A thug like Vasilius won't just sit
in his castle and wait for death.
225
00:26:54,600 --> 00:26:56,760
We don't intend to leave him waiting long.
226
00:26:58,880 --> 00:27:03,080
Neither Vasilius, nor Ural
who took refuge in his castle,
227
00:27:03,680 --> 00:27:06,200
can prevent us uniting.
228
00:27:13,040 --> 00:27:14,040
May I?
229
00:27:18,840 --> 00:27:19,760
Dündar?
230
00:27:21,320 --> 00:27:23,080
Where have you been, brother?
What is this?
231
00:27:23,400 --> 00:27:24,760
We have a problem, brother.
232
00:27:26,440 --> 00:27:29,520
Ural and Vasilius are heading
towards the Cavdar Tribe with soldiers.
233
00:27:40,960 --> 00:27:42,320
What about you, Dündar?
234
00:28:01,200 --> 00:28:02,640
Let us through, alps.
235
00:28:13,080 --> 00:28:15,560
-Who are you?
-The leader of Cavdars.
236
00:28:19,600 --> 00:28:20,560
Ural Bey.
237
00:28:21,760 --> 00:28:22,880
Traitor!
238
00:28:23,600 --> 00:28:24,520
Kutluca!
239
00:28:31,200 --> 00:28:34,560
Don't worry, he'll die too.
240
00:28:46,120 --> 00:28:47,080
Kutluca Alp!
241
00:28:47,640 --> 00:28:50,880
Two alps and a hooded man
just went into Kayitmaz Bey's tent.
242
00:28:51,280 --> 00:28:52,400
They looked like trouble.
243
00:28:53,200 --> 00:28:55,880
This is not good at all.
Let's get over there now.
244
00:29:00,040 --> 00:29:03,200
What's going on here? Ural doesn't
have anything to do with Vasilius.
245
00:29:05,440 --> 00:29:06,960
Something stinks here.
246
00:29:07,480 --> 00:29:09,880
Ural is taking advantage of my absence
247
00:29:10,520 --> 00:29:13,080
to attack me with that bastard Vasilius,
Ertuğrul Bey.
248
00:29:14,760 --> 00:29:18,080
How could they have known
you'd be here, Aliyar Bey?
249
00:29:18,480 --> 00:29:20,000
Council meetings are held in secret.
250
00:29:22,760 --> 00:29:25,840
This meeting is just part of Ural's game.
251
00:29:27,880 --> 00:29:31,080
How come?
What do you mean, Ertuğrul Bey?
252
00:29:31,640 --> 00:29:35,160
There are traitors here among us
who have collaborated with Ural.
253
00:29:37,480 --> 00:29:38,960
Who are they, Ertuğrul Bey?
254
00:29:39,760 --> 00:29:43,240
Your words affect all of us.
If you know something, speak.
255
00:29:45,720 --> 00:29:48,000
It's obvious who they are.
256
00:29:55,800 --> 00:29:57,120
Samsa.
257
00:30:16,080 --> 00:30:17,680
We haven't done anything, Ertuğrul Bey.
258
00:30:20,200 --> 00:30:21,480
Stop! Stop!
259
00:30:21,840 --> 00:30:23,560
Stop! What are you doing? Stop!
260
00:30:24,400 --> 00:30:25,840
We are innocent, Ertuğrul Bey.
261
00:30:27,240 --> 00:30:28,680
It's all lies, Ertuğrul Bey.
262
00:30:29,160 --> 00:30:31,240
We didn't do anything, release us.
263
00:30:31,400 --> 00:30:33,800
-We're innocent, Ertuğrul Bey.
-Stop! What are you doing?
264
00:30:35,200 --> 00:30:39,240
We didn't do anything, Ertuğrul Bey.
This is a slander! A slander!
265
00:30:40,440 --> 00:30:43,440
Forgive us, my bey.
We made a mistake. Forgive us, my bey.
266
00:30:48,640 --> 00:30:51,240
Spare our lives
and we'll tell you everything we know.
267
00:30:51,560 --> 00:30:53,480
You'll be telling it to God.
268
00:31:15,280 --> 00:31:17,200
This is that bastard Ural's last day.
269
00:31:18,480 --> 00:31:20,720
He will not deceive anyone ever again.
270
00:31:21,120 --> 00:31:24,560
My people are in danger, Ertuğrul Bey.
What are we going to do?
271
00:31:25,120 --> 00:31:26,920
Ural will have taken precautions.
272
00:31:28,480 --> 00:31:32,280
So we'll be cautious, too.
Now, listen to me carefully.
273
00:32:00,840 --> 00:32:02,400
Bastards!
274
00:32:03,040 --> 00:32:06,520
I won't let you get
away with this. I won’t!
275
00:32:08,800 --> 00:32:11,320
Go to the inn right away
and tell Aliyar Bey what's happened.
276
00:32:11,640 --> 00:32:14,840
Tell him his beys have been murdered
and that he must come back immediately.
277
00:32:14,920 --> 00:32:16,240
Yes, commander.
278
00:32:16,360 --> 00:32:18,600
Don't let anyone see you,
use a hidden path. Go on!
279
00:32:18,720 --> 00:32:20,520
-Don't worry, sir.
-Go!
280
00:32:34,320 --> 00:32:35,720
What's wrong, Urkmez Bey?
281
00:32:36,040 --> 00:32:39,560
Something's going on. I just saw
Kutluca Alp running to the training field.
282
00:32:40,200 --> 00:32:42,640
-I shouted, but he didn't hear.
-What are you saying, Urkmez Bey?
283
00:32:44,920 --> 00:32:46,440
Enjoying your meal, beys?
284
00:32:49,640 --> 00:32:50,680
Ural Bey!
285
00:32:54,520 --> 00:32:57,920
Well, you've had your fill.
Now it's my turn.
286
00:33:18,280 --> 00:33:21,320
So, revenge actually is sweet.
287
00:33:29,080 --> 00:33:31,400
Ural Bey, everything is ready
at the training field.
288
00:33:31,920 --> 00:33:34,840
Good. The traitorous beys are dead.
289
00:33:35,440 --> 00:33:38,280
Now it's the turn
of those traitorous alps.
290
00:33:40,320 --> 00:33:42,640
Go to the rug house. You know what to do.
291
00:33:59,200 --> 00:34:03,320
Very good. You've finished the job.
God bless your hands.
292
00:34:05,520 --> 00:34:06,800
Thank God it's done.
293
00:34:06,960 --> 00:34:10,280
The women will align the rugs
before they're delivered to the Franks.
294
00:34:12,040 --> 00:34:14,960
I'm so happy you married
Bamsi, Hafsa Hatun.
295
00:34:15,520 --> 00:34:17,680
Your name is as beautiful
as your face and heart.
296
00:34:18,360 --> 00:34:20,000
Thank you, Aslıhan Hatun.
297
00:34:20,800 --> 00:34:23,480
As you say, now it's your turn.
298
00:34:24,320 --> 00:34:25,400
Amen.
299
00:34:30,080 --> 00:34:31,520
How are you, my girl?
300
00:34:32,440 --> 00:34:35,320
Was everything all right on your trip?
301
00:34:36,640 --> 00:34:37,600
I'm fine, mother.
302
00:34:38,520 --> 00:34:42,160
I met Emir Sadettin's mother
while I was there.
303
00:34:42,800 --> 00:34:47,040
She liked me, and I liked her.
I left there with good memories.
304
00:34:50,200 --> 00:34:54,280
That's what your tongue says,
but your eyes say otherwise.
305
00:34:55,440 --> 00:34:59,920
I hope there weren't any difficulties.
We weren't expecting you back so soon.
306
00:35:01,880 --> 00:35:04,000
I felt homesick, Mother.
307
00:35:05,000 --> 00:35:06,840
Whenever I went outside
308
00:35:07,600 --> 00:35:12,040
all I wanted was to see
the land of my home and my tribe.
309
00:35:12,880 --> 00:35:15,320
I missed it so much. So, I came back.
310
00:35:17,960 --> 00:35:19,840
There's nowhere quite like home.
311
00:35:21,440 --> 00:35:25,600
But as time goes by, you'll feel your home
is by your beloved one's side.
312
00:35:26,960 --> 00:35:29,200
This is the land of my birth,
Halime Hatun.
313
00:35:29,880 --> 00:35:31,960
That can never change.
314
00:35:32,400 --> 00:35:34,360
People can be only sure of their home.
315
00:36:05,920 --> 00:36:07,240
Brave Turkmen beys.
316
00:36:09,960 --> 00:36:11,560
You know what to do.
317
00:36:12,480 --> 00:36:15,760
We do, Ertuğrul Bey.
There's no turning back from this path.
318
00:36:18,640 --> 00:36:20,560
May God help us, Ertuğrul Bey.
319
00:36:21,440 --> 00:36:23,920
-Amen.
-Thank you, Aliyar Bey.
320
00:36:24,800 --> 00:36:29,280
We either put an end to this wickedness
or we become martyrs together.
321
00:36:32,120 --> 00:36:33,640
-Artuk Bey.
-Yes, my bey.
322
00:36:33,920 --> 00:36:36,800
-You'll come with us.
-Yes, my bey.
323
00:36:37,320 --> 00:36:40,520
I've missed the sound of my sword.
Now it'll be music to my ears.
324
00:36:43,600 --> 00:36:46,240
-May God help us.
-Amen.
325
00:37:04,720 --> 00:37:08,440
Come on, my girl. You've only just
arrived. You should be resting.
326
00:37:09,040 --> 00:37:10,480
We can handle this.
327
00:37:11,080 --> 00:37:15,640
I've been resting for a long time, Mother.
I've missed working. Let me help.
328
00:37:17,120 --> 00:37:18,600
As you wish.
329
00:37:19,600 --> 00:37:23,960
You are precious to us.
Your wellbeing is important.
330
00:37:24,800 --> 00:37:27,120
-Take good care of yourself.
-Thank you.
331
00:37:29,360 --> 00:37:33,600
Halime Hatun.
Why are those alps staring at us?
332
00:37:39,680 --> 00:37:41,600
It looks like they have a problem, Hafsa.
333
00:37:42,480 --> 00:37:43,640
Mother.
334
00:37:49,680 --> 00:37:51,800
Mother Hayme, what's going on?
335
00:38:19,200 --> 00:38:21,560
It's obvious what's going on. Treachery!
336
00:38:22,280 --> 00:38:25,240
Ladies, brave ladies.
337
00:38:26,760 --> 00:38:30,560
We face treachery. On your guard!
338
00:38:36,720 --> 00:38:39,600
Women of Kayi. You will come with us.
339
00:38:40,240 --> 00:38:41,360
What's your problem?
340
00:38:42,320 --> 00:38:45,760
What do you think you're doing,
pointing your swords at women?
341
00:38:46,040 --> 00:38:47,200
Do as I say.
342
00:38:47,360 --> 00:38:49,920
What are you talking about? Stay back!
343
00:38:50,120 --> 00:38:51,600
Be on your way, go on!
344
00:38:51,800 --> 00:38:53,760
You'll do as we say if you want to live.
345
00:38:53,880 --> 00:38:55,640
No mercy will be shown
to those who resist.
346
00:38:55,920 --> 00:38:58,560
Very well, come on then.
347
00:38:58,720 --> 00:39:00,080
Halime, Aslıhan!
348
00:39:01,680 --> 00:39:02,760
Stop, girls.
349
00:39:03,360 --> 00:39:06,000
Whose dogs are you?
350
00:39:07,200 --> 00:39:08,280
Tell me.
351
00:39:10,560 --> 00:39:15,040
Who made you so shameless
that you would point your swords at women?
352
00:39:15,480 --> 00:39:18,400
This is Ural's doing, Mother.
It's obvious.
353
00:39:19,360 --> 00:39:23,040
These are Ural Bey's orders.
Give up your daggers and surrender.
354
00:39:28,920 --> 00:39:30,360
You traitors.
355
00:39:37,360 --> 00:39:38,680
You pig!
356
00:39:42,240 --> 00:39:45,440
Did you really think you could
get away with this, you bastards?
357
00:39:45,640 --> 00:39:47,040
Let me go! Mother!
358
00:39:47,160 --> 00:39:48,600
-Let her go.
-Let her go!
359
00:39:48,800 --> 00:39:50,360
Drop your weapons or I'll kill her.
360
00:39:50,720 --> 00:39:51,880
Aslıhan, my girl.
361
00:39:59,600 --> 00:40:00,720
Mother.
362
00:40:05,120 --> 00:40:06,440
Are we going to surrender, Mother?
363
00:40:08,320 --> 00:40:09,160
Ladies.
364
00:40:28,000 --> 00:40:30,240
We'll wait for Ertuğrul Bey.
365
00:40:30,960 --> 00:40:33,560
Take them prisoner.
Take them to the tent and tie them up.
366
00:40:33,840 --> 00:40:34,880
Let go!
367
00:40:36,640 --> 00:40:38,600
Shame on you.
368
00:40:38,720 --> 00:40:41,000
Shame on you.
369
00:40:55,400 --> 00:40:57,560
We need to find Ural.
Let the other alps know.
370
00:40:57,680 --> 00:40:59,320
As you command, Kutluca Alp.
371
00:41:15,520 --> 00:41:16,960
Looking for me, Kutluca?
372
00:41:18,440 --> 00:41:19,640
You bastard!
373
00:41:26,280 --> 00:41:31,360
Traitors! Filth!
You'll get what you deserve.
374
00:41:31,720 --> 00:41:34,960
I've brought what you deserve, Kutluca.
375
00:41:39,160 --> 00:41:40,920
This one's mine. Come.
376
00:41:59,960 --> 00:42:02,640
What happened, Kutluca?
You're on your knees.
377
00:42:04,880 --> 00:42:08,600
I told you. You should've listened to me.
378
00:42:15,520 --> 00:42:17,160
You've killed your brothers.
379
00:42:18,560 --> 00:42:20,440
No betrayal will be left unpunished!
380
00:42:25,440 --> 00:42:27,120
Stay loyal to your traditions.
381
00:42:27,920 --> 00:42:32,400
Well said, Kutluca.
No betrayal will be left unpunished.
382
00:42:32,800 --> 00:42:34,640
And my alps will do
what our traditions demand.
383
00:42:49,560 --> 00:42:52,600
I'd have preferred you
alive to witness my victory.
384
00:42:53,080 --> 00:42:56,240
But we can't keep the hellhounds waiting.
385
00:42:57,480 --> 00:42:59,120
I won't be going alone, Ural.
386
00:43:08,280 --> 00:43:10,640
I bear witness that
there is no god but Allah...
387
00:43:14,200 --> 00:43:19,200
and Muhammad is his messenger.
388
00:43:41,280 --> 00:43:43,560
Get everyone into their tents!
389
00:43:44,000 --> 00:43:46,560
Punish anyone who refuses to obey.
390
00:43:46,960 --> 00:43:48,320
-Go on.
-Yes, my bey.
391
00:43:48,480 --> 00:43:52,160
-My bey.
-Did you take the women to the main tent?
392
00:43:52,520 --> 00:43:55,200
Yes, my bey.
Aslıhan Hatun is there too.
393
00:43:55,360 --> 00:43:57,640
She resisted, my bey.
We had to take her hostage as well.
394
00:43:59,800 --> 00:44:02,360
-How about the people?
-They're resisting, my bey.
395
00:44:03,000 --> 00:44:05,560
Don't worry. I know how to silence them.
396
00:44:05,960 --> 00:44:07,040
Come on!
397
00:45:54,160 --> 00:45:56,160
Subtitle translation
by Ediz Faruk Gulfirat
30319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.