All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E75.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,760 --> 00:02:19,360 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 2 00:02:19,880 --> 00:02:22,720 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 3 00:02:23,720 --> 00:02:26,640 -May I come in, Mother? -Come in, son. 4 00:02:58,600 --> 00:03:02,160 Mother... I know. 5 00:03:03,200 --> 00:03:05,800 I know that you're deeply saddened by what's happening with Dündar. 6 00:03:08,120 --> 00:03:11,960 It breaks my heart to see you in so much pain. 7 00:03:16,000 --> 00:03:21,000 Dündar is not only your son, he's also my brother. 8 00:03:25,000 --> 00:03:27,880 I can't bear the thought of losing another brother. 9 00:03:33,360 --> 00:03:35,480 Let's give him some time for now. 10 00:03:36,840 --> 00:03:38,480 Give him a chance to come around. 11 00:03:39,800 --> 00:03:41,120 Dündar isn't stupid. 12 00:03:42,560 --> 00:03:45,480 He'll come back to his tribe, sooner or later. 13 00:03:51,600 --> 00:03:52,920 And if he doesn't? 14 00:03:56,000 --> 00:03:58,400 What if he gets lost in no man's land? 15 00:04:01,440 --> 00:04:03,680 Dündar Bey is a bey of this tribe, Mother. 16 00:04:05,640 --> 00:04:08,040 I could no more be separated from my brother 17 00:04:08,360 --> 00:04:10,840 than fingers from fingernails. 18 00:04:12,880 --> 00:04:15,320 This is the promise of the son of Suleyman Shah. 19 00:04:16,400 --> 00:04:20,120 I'll bring Dündar back. You must stay strong. 20 00:04:22,000 --> 00:04:25,160 I hope so, son. I hope so. 21 00:04:29,400 --> 00:04:31,400 My brother is like an arrow... 22 00:04:34,480 --> 00:04:36,440 released from a bow. 23 00:04:37,320 --> 00:04:40,920 He'll find his way back to his tribe. 24 00:04:43,880 --> 00:04:45,280 Be strong. 25 00:04:49,000 --> 00:04:50,160 I hope so. 26 00:04:53,320 --> 00:04:54,680 Excuse me, Mother. 27 00:05:25,160 --> 00:05:26,160 Let's go, alps! 28 00:05:28,680 --> 00:05:31,440 My Bey! My Bey! 29 00:05:32,960 --> 00:05:33,960 My Bey! 30 00:05:35,080 --> 00:05:36,120 My Bey! 31 00:05:37,080 --> 00:05:38,520 Where are you going without me? 32 00:05:39,560 --> 00:05:43,400 You just got married, Bamsi. Spend some time with your wife. 33 00:05:48,120 --> 00:05:50,000 You deserve to, after all. 34 00:05:50,240 --> 00:05:51,840 Now, I can't have that, my bey. 35 00:05:52,000 --> 00:05:56,360 How can I relax while Dündar Bey is missing and there's a council meeting? 36 00:05:56,600 --> 00:05:59,040 We can rest when we're in our graves, my bey. 37 00:06:02,480 --> 00:06:04,440 -Very well, brother. -Thank you, my bey. 38 00:06:06,160 --> 00:06:07,360 Let's go, alps! 39 00:06:19,360 --> 00:06:21,640 -Let's go! -Come on! 40 00:06:46,040 --> 00:06:50,000 Hafsa Hatun, what's going on? Is there a problem? 41 00:06:51,040 --> 00:06:53,960 -Where is Bamsi? -There's no problem, Halime Hatun. 42 00:06:54,400 --> 00:06:57,080 Bamsi has gone to the inn with Ertuğrul Bey. 43 00:06:57,280 --> 00:06:58,800 And I was waiting for you here. 44 00:07:01,360 --> 00:07:05,200 Mother, you don't have to go to the rug house today, we can handle it. 45 00:07:05,960 --> 00:07:07,440 That wouldn't be appropriate, daughter. 46 00:07:07,720 --> 00:07:11,760 Many mothers have lost their children in war, yet they still do their chores. 47 00:07:12,160 --> 00:07:13,240 How can I not do mine? 48 00:07:14,600 --> 00:07:17,760 What are you doing here, my girl? Go to your tent and rest. 49 00:07:19,080 --> 00:07:21,680 Mother Hayme, I'd like to go to the rug house 50 00:07:21,800 --> 00:07:24,000 and work with the other women, if you'll let me. 51 00:07:24,560 --> 00:07:28,520 Now that I'm a woman of this tribe, I need to work and contribute, 52 00:07:28,600 --> 00:07:29,560 isn't that right? 53 00:07:30,760 --> 00:07:33,080 -Whatever you want, my girl. -Come. 54 00:07:33,600 --> 00:07:36,720 -I'll teach you how to do it. -That would be great. 55 00:07:54,080 --> 00:07:57,040 If you have a problem, you know where I am. 56 00:07:59,400 --> 00:08:00,480 Excuse me. 57 00:08:03,280 --> 00:08:04,600 Banu Çiçek Hatun? 58 00:08:10,240 --> 00:08:13,560 When the time comes, and our tribes go their separate ways, 59 00:08:16,160 --> 00:08:17,680 where will I find you? 60 00:08:20,760 --> 00:08:24,000 Know that... you'll be always in my heart. 61 00:08:27,120 --> 00:08:28,320 Doğan Alp. 62 00:08:43,520 --> 00:08:44,680 My boy... 63 00:08:48,320 --> 00:08:50,080 It is only you and me. 64 00:08:51,640 --> 00:08:53,280 Everyone went their own way. 65 00:08:58,120 --> 00:09:00,640 You are the only thing that keeps me going now. 66 00:09:06,960 --> 00:09:09,080 Every morsel I eat, 67 00:09:11,080 --> 00:09:14,320 every breath I take, is for you. 68 00:09:18,360 --> 00:09:20,240 You are my Doğan's gift to me. 69 00:09:39,000 --> 00:09:40,160 It's all right. 70 00:09:43,480 --> 00:09:44,680 It's all right. 71 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 No, I won't lose you too. 72 00:09:54,760 --> 00:09:56,120 You'll be born. 73 00:09:57,680 --> 00:09:59,280 You'll be my Doğan. 74 00:10:03,960 --> 00:10:06,600 You'll complete whatever your father... 75 00:10:08,320 --> 00:10:10,000 left incomplete. 76 00:10:48,360 --> 00:10:49,520 Dündar! 77 00:10:50,520 --> 00:10:52,520 You're paying the price for your mistake now! 78 00:10:57,800 --> 00:11:02,560 You have neither a tribe nor a home to go back to. 79 00:11:03,680 --> 00:11:05,640 You left your mother in tears. 80 00:11:07,680 --> 00:11:09,120 You are no good to anyone. 81 00:12:05,360 --> 00:12:09,880 So, Ural Bey, you are finally going back to your tribe? 82 00:12:11,360 --> 00:12:17,240 I've missed the earth, the weather, the water of this place, so much. 83 00:12:19,240 --> 00:12:20,280 But... 84 00:12:22,920 --> 00:12:25,520 I've missed the taste of victory even more, Vasilius. 85 00:12:34,360 --> 00:12:35,720 Those bastards! 86 00:12:38,040 --> 00:12:39,520 They're heading to the Cavdar Tribe. 87 00:13:28,560 --> 00:13:31,480 These are blessed days, my bey. 88 00:13:36,680 --> 00:13:39,800 Alps! Good hunting! 89 00:13:41,120 --> 00:13:44,280 Relax. Have fun. 90 00:13:45,440 --> 00:13:49,760 But, when you get back to the tribe, 91 00:13:50,440 --> 00:13:52,640 I want you all alert and ready. 92 00:13:54,200 --> 00:13:56,840 -Understood? -Yes, Bey. 93 00:13:59,960 --> 00:14:00,920 Go on, then. 94 00:14:28,160 --> 00:14:29,480 You're responsible for security. 95 00:14:30,120 --> 00:14:33,160 Don't worry, my bey. I'll take good care of the tribe. 96 00:14:33,840 --> 00:14:34,920 Remember, 97 00:14:36,280 --> 00:14:40,000 too much or too little of anything will ruin everything. 98 00:14:41,760 --> 00:14:44,280 Run away from those two as if you were running from lions. 99 00:14:45,520 --> 00:14:47,360 Act decisively and appropriately. 100 00:14:48,960 --> 00:14:51,640 Yes, my bey. Thank you. 101 00:15:09,280 --> 00:15:10,240 Come on! 102 00:15:17,680 --> 00:15:19,640 Send a messenger to Cayiralan immediately. 103 00:15:20,560 --> 00:15:25,080 Tell Ural Bey that Aliyar has gone and the operation can begin. 104 00:15:25,800 --> 00:15:26,680 Yes, my bey. 105 00:16:31,160 --> 00:16:32,480 I smell blood. 106 00:16:34,120 --> 00:16:35,640 There's a smell of blood in the air. 107 00:16:36,720 --> 00:16:39,120 That is the smell of my enemies, Vasilius. 108 00:16:39,680 --> 00:16:41,200 It is the smell of revenge. 109 00:16:44,000 --> 00:16:46,520 Are you certain you want to go to your tribe without me? 110 00:16:47,280 --> 00:16:48,680 I could make things easier for you. 111 00:16:49,400 --> 00:16:50,800 Not now, Vasilius. 112 00:16:51,440 --> 00:16:54,640 They won't obey me if they see you with me. 113 00:16:55,800 --> 00:16:58,360 And afterwards? They'll see me then. 114 00:17:02,160 --> 00:17:05,360 By then I'll be the leader of the tribe. 115 00:17:06,160 --> 00:17:09,920 And maintaining good relations with my neighbors 116 00:17:10,320 --> 00:17:12,000 will be expected of me. 117 00:17:15,200 --> 00:17:17,400 You are good at politics. 118 00:17:17,840 --> 00:17:20,080 You've learned a great deal from Emir Sadettin. 119 00:17:20,520 --> 00:17:21,560 So I have. 120 00:17:22,400 --> 00:17:24,840 But there's one thing he'll learn from me. 121 00:17:26,920 --> 00:17:28,840 Everyone pays for their misdeeds. 122 00:17:41,680 --> 00:17:42,880 Let him pass. 123 00:17:50,960 --> 00:17:52,000 Welcome, my bey. 124 00:17:52,520 --> 00:17:55,120 Thank you. So, where are we? 125 00:17:55,440 --> 00:17:58,960 All is well, my bey. Aliyar Bey went to the inn with the alps. 126 00:18:01,360 --> 00:18:04,320 What about my men? What about my alps? 127 00:18:04,560 --> 00:18:06,040 They are ready and waiting for you. 128 00:18:06,240 --> 00:18:07,280 Do we have a secure route? 129 00:18:07,520 --> 00:18:10,160 Our alps are standing guard at the back entrance to the camp. 130 00:18:10,320 --> 00:18:11,640 No one will stop you, my bey. 131 00:18:12,960 --> 00:18:15,800 The time has come. Let the coup begin. 132 00:18:16,800 --> 00:18:19,760 We've waited so long. But it'll be worth it. 133 00:18:21,040 --> 00:18:22,440 At last, Ural. 134 00:18:23,680 --> 00:18:27,120 At last, everyone will get what they deserve. 135 00:18:50,240 --> 00:18:53,480 -My Bey. -Artuk Bey. 136 00:18:58,720 --> 00:19:01,840 -Welcome, my bey. -Thank you, Artuk Bey. 137 00:19:03,360 --> 00:19:04,400 When did you arrive? 138 00:19:04,760 --> 00:19:07,600 Just now, bey. I came straight to the inn. 139 00:19:07,840 --> 00:19:11,320 I decided to wait for you, since there's a meeting. 140 00:19:11,640 --> 00:19:14,200 Well done. What's the situation? 141 00:19:14,840 --> 00:19:17,720 I have some important news for you, my bey. 142 00:19:17,960 --> 00:19:20,280 But it can wait until after the council meeting. 143 00:19:21,880 --> 00:19:23,160 Welcome, Ertuğrul Bey. 144 00:19:23,480 --> 00:19:25,960 Thank you, Aleko. Thank you. 145 00:19:27,360 --> 00:19:29,600 Let's talk while we're waiting for the other beys, Artuk Bey. 146 00:19:30,240 --> 00:19:32,040 I want to hear what's on your mind. 147 00:19:32,160 --> 00:19:35,560 My bey, all the other beys are here. They're waiting for you. 148 00:19:40,920 --> 00:19:42,400 They're here already? 149 00:19:42,960 --> 00:19:45,880 Exactly, my bey. I was surprised, too. 150 00:19:46,360 --> 00:19:48,080 They've never arrived so early. 151 00:19:49,760 --> 00:19:52,600 Well, then. Let's meet them. 152 00:19:53,160 --> 00:19:54,200 This way, my bey. 153 00:20:21,200 --> 00:20:24,560 Keep an eye on the tribe. Let me know of anyone who comes and goes. 154 00:20:24,960 --> 00:20:26,600 Yes, commander. 155 00:21:02,160 --> 00:21:03,240 He's here. 156 00:21:07,960 --> 00:21:12,080 -My beys. -Welcome, my bey. We're honored. 157 00:21:13,120 --> 00:21:16,720 -The time has come. Is everything ready? -Just as you ordered. 158 00:21:16,920 --> 00:21:19,200 The swords in the training field have all been seized. 159 00:21:19,920 --> 00:21:23,040 Our alps are at their posts, waiting for the signal. 160 00:21:23,320 --> 00:21:24,600 What about Aliyar's men? 161 00:21:24,920 --> 00:21:28,120 We've lured them into a trap. They've gathered in the tent. 162 00:21:29,280 --> 00:21:32,520 Good. Let's not keep them waiting, huh? 163 00:21:33,720 --> 00:21:34,720 Let's go. 164 00:21:42,240 --> 00:21:45,360 Turkish rugs are known the world over, due to their tightness 165 00:21:45,520 --> 00:21:47,800 and the vividness of their colors. 166 00:21:48,880 --> 00:21:50,920 You must knot it in such a way 167 00:21:51,040 --> 00:21:54,320 that it's as tough as armor when it's finished. 168 00:21:54,720 --> 00:21:57,320 But be careful with the patterns. 169 00:21:58,880 --> 00:22:04,720 Now, knot five times to the right and five times to the left. 170 00:22:05,720 --> 00:22:06,800 Like this. 171 00:22:16,600 --> 00:22:17,960 Come on, you try now. 172 00:22:18,640 --> 00:22:20,600 -Thank you, Halime. -In the name of God. 173 00:22:32,400 --> 00:22:35,520 If you knot them with your love nothing will tear your rug. 174 00:22:36,840 --> 00:22:38,480 Thank you, Halime Hatun. 175 00:22:43,040 --> 00:22:44,160 Take the one from the back. 176 00:22:48,360 --> 00:22:50,160 You have skillful hands, Hafsa. 177 00:23:01,200 --> 00:23:02,840 You go on, take your time. 178 00:23:14,200 --> 00:23:15,280 Mother. 179 00:23:17,120 --> 00:23:19,040 I know you're thinking about Dündar Bey. 180 00:23:21,280 --> 00:23:23,440 But you must pull yourself together, Mother. 181 00:23:24,800 --> 00:23:26,960 I don't want to see you in so much pain. 182 00:23:28,040 --> 00:23:29,840 Neither would Dündar Bey. 183 00:23:30,240 --> 00:23:33,720 I'm telling you, he'll be back soon. 184 00:23:38,880 --> 00:23:40,080 Being a mother 185 00:23:41,640 --> 00:23:45,360 is like sipping at sour milk, my girl. 186 00:23:48,480 --> 00:23:52,000 I hope you never experience the sort of pain I'm suffering. 187 00:23:59,360 --> 00:24:01,040 Mother, Aslıhan Hatun is coming. 188 00:24:01,960 --> 00:24:04,520 Aslıhan Hatun! Welcome! 189 00:24:05,040 --> 00:24:06,320 Thank God. 190 00:24:07,960 --> 00:24:09,120 Thank God. 191 00:24:10,760 --> 00:24:12,920 -I'm so happy to see you here. -Welcome. 192 00:24:13,280 --> 00:24:14,760 -Welcome. -Welcome. 193 00:24:15,280 --> 00:24:17,160 -Mother. -Welcome, my girl. 194 00:24:19,000 --> 00:24:20,200 Thank you. 195 00:24:22,240 --> 00:24:24,520 -Welcome, Aslıhan Hatun. -Thank you. 196 00:24:24,800 --> 00:24:26,840 -Welcome. -Welcome, Aslıhan Hatun. 197 00:24:27,440 --> 00:24:28,960 -Thank you. -Welcome. 198 00:24:29,160 --> 00:24:31,280 I've missed you and my home so much. 199 00:24:31,560 --> 00:24:33,160 We missed you, too. 200 00:24:34,160 --> 00:24:35,520 Bring some yogurt for her. 201 00:24:35,760 --> 00:24:38,040 Come and take a seat. You've come a long way. 202 00:24:44,040 --> 00:24:45,320 Thank you. 203 00:25:11,760 --> 00:25:13,040 Go ahead. 204 00:25:18,360 --> 00:25:20,480 Bismillahirrahmanirrahim. 205 00:25:21,840 --> 00:25:27,200 With the 99 names of Allah who protects and forgives. 206 00:25:29,680 --> 00:25:30,920 Amen. 207 00:25:32,880 --> 00:25:35,760 May our council cause greater good. 208 00:25:36,120 --> 00:25:38,240 -Amen. -Amen. 209 00:25:39,880 --> 00:25:45,320 The council is honored to host the leaders of the Turkmen tribes. 210 00:25:45,680 --> 00:25:47,440 Thank you, my bey. 211 00:25:57,480 --> 00:25:59,920 Honorable beys of the Turkmen tribes. 212 00:26:01,480 --> 00:26:04,080 We are ready to implement the Sultan's orders. 213 00:26:04,560 --> 00:26:07,000 There are no more obstacles in our way. 214 00:26:07,800 --> 00:26:10,520 Vasilius may have wanted to prevent us from going ahead, 215 00:26:11,000 --> 00:26:13,080 but he has now tasted the bitterness of defeat. 216 00:26:13,440 --> 00:26:16,840 We heard about your victories, Ertuğrul Bey. You've made us proud. 217 00:26:18,520 --> 00:26:22,000 You hanged his commanders at his castle. You made us all proud. 218 00:26:22,680 --> 00:26:25,640 You took revenge on those bastards who murdered my father. 219 00:26:26,040 --> 00:26:28,760 My tribe and I will always be at your side. 220 00:26:29,880 --> 00:26:34,040 Your father is an honorable martyr, who died on the way to the meeting. 221 00:26:35,120 --> 00:26:38,320 It is now your duty to wave his flag. 222 00:26:40,280 --> 00:26:45,280 Vasilius paid a heavy price. He can't do any more harm to you now. 223 00:26:46,320 --> 00:26:48,280 I hope it is as you say. 224 00:26:48,440 --> 00:26:52,520 A thug like Vasilius won't just sit in his castle and wait for death. 225 00:26:54,600 --> 00:26:56,760 We don't intend to leave him waiting long. 226 00:26:58,880 --> 00:27:03,080 Neither Vasilius, nor Ural who took refuge in his castle, 227 00:27:03,680 --> 00:27:06,200 can prevent us uniting. 228 00:27:13,040 --> 00:27:14,040 May I? 229 00:27:18,840 --> 00:27:19,760 Dündar? 230 00:27:21,320 --> 00:27:23,080 Where have you been, brother? What is this? 231 00:27:23,400 --> 00:27:24,760 We have a problem, brother. 232 00:27:26,440 --> 00:27:29,520 Ural and Vasilius are heading towards the Cavdar Tribe with soldiers. 233 00:27:40,960 --> 00:27:42,320 What about you, Dündar? 234 00:28:01,200 --> 00:28:02,640 Let us through, alps. 235 00:28:13,080 --> 00:28:15,560 -Who are you? -The leader of Cavdars. 236 00:28:19,600 --> 00:28:20,560 Ural Bey. 237 00:28:21,760 --> 00:28:22,880 Traitor! 238 00:28:23,600 --> 00:28:24,520 Kutluca! 239 00:28:31,200 --> 00:28:34,560 Don't worry, he'll die too. 240 00:28:46,120 --> 00:28:47,080 Kutluca Alp! 241 00:28:47,640 --> 00:28:50,880 Two alps and a hooded man just went into Kayitmaz Bey's tent. 242 00:28:51,280 --> 00:28:52,400 They looked like trouble. 243 00:28:53,200 --> 00:28:55,880 This is not good at all. Let's get over there now. 244 00:29:00,040 --> 00:29:03,200 What's going on here? Ural doesn't have anything to do with Vasilius. 245 00:29:05,440 --> 00:29:06,960 Something stinks here. 246 00:29:07,480 --> 00:29:09,880 Ural is taking advantage of my absence 247 00:29:10,520 --> 00:29:13,080 to attack me with that bastard Vasilius, Ertuğrul Bey. 248 00:29:14,760 --> 00:29:18,080 How could they have known you'd be here, Aliyar Bey? 249 00:29:18,480 --> 00:29:20,000 Council meetings are held in secret. 250 00:29:22,760 --> 00:29:25,840 This meeting is just part of Ural's game. 251 00:29:27,880 --> 00:29:31,080 How come? What do you mean, Ertuğrul Bey? 252 00:29:31,640 --> 00:29:35,160 There are traitors here among us who have collaborated with Ural. 253 00:29:37,480 --> 00:29:38,960 Who are they, Ertuğrul Bey? 254 00:29:39,760 --> 00:29:43,240 Your words affect all of us. If you know something, speak. 255 00:29:45,720 --> 00:29:48,000 It's obvious who they are. 256 00:29:55,800 --> 00:29:57,120 Samsa. 257 00:30:16,080 --> 00:30:17,680 We haven't done anything, Ertuğrul Bey. 258 00:30:20,200 --> 00:30:21,480 Stop! Stop! 259 00:30:21,840 --> 00:30:23,560 Stop! What are you doing? Stop! 260 00:30:24,400 --> 00:30:25,840 We are innocent, Ertuğrul Bey. 261 00:30:27,240 --> 00:30:28,680 It's all lies, Ertuğrul Bey. 262 00:30:29,160 --> 00:30:31,240 We didn't do anything, release us. 263 00:30:31,400 --> 00:30:33,800 -We're innocent, Ertuğrul Bey. -Stop! What are you doing? 264 00:30:35,200 --> 00:30:39,240 We didn't do anything, Ertuğrul Bey. This is a slander! A slander! 265 00:30:40,440 --> 00:30:43,440 Forgive us, my bey. We made a mistake. Forgive us, my bey. 266 00:30:48,640 --> 00:30:51,240 Spare our lives and we'll tell you everything we know. 267 00:30:51,560 --> 00:30:53,480 You'll be telling it to God. 268 00:31:15,280 --> 00:31:17,200 This is that bastard Ural's last day. 269 00:31:18,480 --> 00:31:20,720 He will not deceive anyone ever again. 270 00:31:21,120 --> 00:31:24,560 My people are in danger, Ertuğrul Bey. What are we going to do? 271 00:31:25,120 --> 00:31:26,920 Ural will have taken precautions. 272 00:31:28,480 --> 00:31:32,280 So we'll be cautious, too. Now, listen to me carefully. 273 00:32:00,840 --> 00:32:02,400 Bastards! 274 00:32:03,040 --> 00:32:06,520 I won't let you get away with this. I won’t! 275 00:32:08,800 --> 00:32:11,320 Go to the inn right away and tell Aliyar Bey what's happened. 276 00:32:11,640 --> 00:32:14,840 Tell him his beys have been murdered and that he must come back immediately. 277 00:32:14,920 --> 00:32:16,240 Yes, commander. 278 00:32:16,360 --> 00:32:18,600 Don't let anyone see you, use a hidden path. Go on! 279 00:32:18,720 --> 00:32:20,520 -Don't worry, sir. -Go! 280 00:32:34,320 --> 00:32:35,720 What's wrong, Urkmez Bey? 281 00:32:36,040 --> 00:32:39,560 Something's going on. I just saw Kutluca Alp running to the training field. 282 00:32:40,200 --> 00:32:42,640 -I shouted, but he didn't hear. -What are you saying, Urkmez Bey? 283 00:32:44,920 --> 00:32:46,440 Enjoying your meal, beys? 284 00:32:49,640 --> 00:32:50,680 Ural Bey! 285 00:32:54,520 --> 00:32:57,920 Well, you've had your fill. Now it's my turn. 286 00:33:18,280 --> 00:33:21,320 So, revenge actually is sweet. 287 00:33:29,080 --> 00:33:31,400 Ural Bey, everything is ready at the training field. 288 00:33:31,920 --> 00:33:34,840 Good. The traitorous beys are dead. 289 00:33:35,440 --> 00:33:38,280 Now it's the turn of those traitorous alps. 290 00:33:40,320 --> 00:33:42,640 Go to the rug house. You know what to do. 291 00:33:59,200 --> 00:34:03,320 Very good. You've finished the job. God bless your hands. 292 00:34:05,520 --> 00:34:06,800 Thank God it's done. 293 00:34:06,960 --> 00:34:10,280 The women will align the rugs before they're delivered to the Franks. 294 00:34:12,040 --> 00:34:14,960 I'm so happy you married Bamsi, Hafsa Hatun. 295 00:34:15,520 --> 00:34:17,680 Your name is as beautiful as your face and heart. 296 00:34:18,360 --> 00:34:20,000 Thank you, Aslıhan Hatun. 297 00:34:20,800 --> 00:34:23,480 As you say, now it's your turn. 298 00:34:24,320 --> 00:34:25,400 Amen. 299 00:34:30,080 --> 00:34:31,520 How are you, my girl? 300 00:34:32,440 --> 00:34:35,320 Was everything all right on your trip? 301 00:34:36,640 --> 00:34:37,600 I'm fine, mother. 302 00:34:38,520 --> 00:34:42,160 I met Emir Sadettin's mother while I was there. 303 00:34:42,800 --> 00:34:47,040 She liked me, and I liked her. I left there with good memories. 304 00:34:50,200 --> 00:34:54,280 That's what your tongue says, but your eyes say otherwise. 305 00:34:55,440 --> 00:34:59,920 I hope there weren't any difficulties. We weren't expecting you back so soon. 306 00:35:01,880 --> 00:35:04,000 I felt homesick, Mother. 307 00:35:05,000 --> 00:35:06,840 Whenever I went outside 308 00:35:07,600 --> 00:35:12,040 all I wanted was to see the land of my home and my tribe. 309 00:35:12,880 --> 00:35:15,320 I missed it so much. So, I came back. 310 00:35:17,960 --> 00:35:19,840 There's nowhere quite like home. 311 00:35:21,440 --> 00:35:25,600 But as time goes by, you'll feel your home is by your beloved one's side. 312 00:35:26,960 --> 00:35:29,200 This is the land of my birth, Halime Hatun. 313 00:35:29,880 --> 00:35:31,960 That can never change. 314 00:35:32,400 --> 00:35:34,360 People can be only sure of their home. 315 00:36:05,920 --> 00:36:07,240 Brave Turkmen beys. 316 00:36:09,960 --> 00:36:11,560 You know what to do. 317 00:36:12,480 --> 00:36:15,760 We do, Ertuğrul Bey. There's no turning back from this path. 318 00:36:18,640 --> 00:36:20,560 May God help us, Ertuğrul Bey. 319 00:36:21,440 --> 00:36:23,920 -Amen. -Thank you, Aliyar Bey. 320 00:36:24,800 --> 00:36:29,280 We either put an end to this wickedness or we become martyrs together. 321 00:36:32,120 --> 00:36:33,640 -Artuk Bey. -Yes, my bey. 322 00:36:33,920 --> 00:36:36,800 -You'll come with us. -Yes, my bey. 323 00:36:37,320 --> 00:36:40,520 I've missed the sound of my sword. Now it'll be music to my ears. 324 00:36:43,600 --> 00:36:46,240 -May God help us. -Amen. 325 00:37:04,720 --> 00:37:08,440 Come on, my girl. You've only just arrived. You should be resting. 326 00:37:09,040 --> 00:37:10,480 We can handle this. 327 00:37:11,080 --> 00:37:15,640 I've been resting for a long time, Mother. I've missed working. Let me help. 328 00:37:17,120 --> 00:37:18,600 As you wish. 329 00:37:19,600 --> 00:37:23,960 You are precious to us. Your wellbeing is important. 330 00:37:24,800 --> 00:37:27,120 -Take good care of yourself. -Thank you. 331 00:37:29,360 --> 00:37:33,600 Halime Hatun. Why are those alps staring at us? 332 00:37:39,680 --> 00:37:41,600 It looks like they have a problem, Hafsa. 333 00:37:42,480 --> 00:37:43,640 Mother. 334 00:37:49,680 --> 00:37:51,800 Mother Hayme, what's going on? 335 00:38:19,200 --> 00:38:21,560 It's obvious what's going on. Treachery! 336 00:38:22,280 --> 00:38:25,240 Ladies, brave ladies. 337 00:38:26,760 --> 00:38:30,560 We face treachery. On your guard! 338 00:38:36,720 --> 00:38:39,600 Women of Kayi. You will come with us. 339 00:38:40,240 --> 00:38:41,360 What's your problem? 340 00:38:42,320 --> 00:38:45,760 What do you think you're doing, pointing your swords at women? 341 00:38:46,040 --> 00:38:47,200 Do as I say. 342 00:38:47,360 --> 00:38:49,920 What are you talking about? Stay back! 343 00:38:50,120 --> 00:38:51,600 Be on your way, go on! 344 00:38:51,800 --> 00:38:53,760 You'll do as we say if you want to live. 345 00:38:53,880 --> 00:38:55,640 No mercy will be shown to those who resist. 346 00:38:55,920 --> 00:38:58,560 Very well, come on then. 347 00:38:58,720 --> 00:39:00,080 Halime, Aslıhan! 348 00:39:01,680 --> 00:39:02,760 Stop, girls. 349 00:39:03,360 --> 00:39:06,000 Whose dogs are you? 350 00:39:07,200 --> 00:39:08,280 Tell me. 351 00:39:10,560 --> 00:39:15,040 Who made you so shameless that you would point your swords at women? 352 00:39:15,480 --> 00:39:18,400 This is Ural's doing, Mother. It's obvious. 353 00:39:19,360 --> 00:39:23,040 These are Ural Bey's orders. Give up your daggers and surrender. 354 00:39:28,920 --> 00:39:30,360 You traitors. 355 00:39:37,360 --> 00:39:38,680 You pig! 356 00:39:42,240 --> 00:39:45,440 Did you really think you could get away with this, you bastards? 357 00:39:45,640 --> 00:39:47,040 Let me go! Mother! 358 00:39:47,160 --> 00:39:48,600 -Let her go. -Let her go! 359 00:39:48,800 --> 00:39:50,360 Drop your weapons or I'll kill her. 360 00:39:50,720 --> 00:39:51,880 Aslıhan, my girl. 361 00:39:59,600 --> 00:40:00,720 Mother. 362 00:40:05,120 --> 00:40:06,440 Are we going to surrender, Mother? 363 00:40:08,320 --> 00:40:09,160 Ladies. 364 00:40:28,000 --> 00:40:30,240 We'll wait for Ertuğrul Bey. 365 00:40:30,960 --> 00:40:33,560 Take them prisoner. Take them to the tent and tie them up. 366 00:40:33,840 --> 00:40:34,880 Let go! 367 00:40:36,640 --> 00:40:38,600 Shame on you. 368 00:40:38,720 --> 00:40:41,000 Shame on you. 369 00:40:55,400 --> 00:40:57,560 We need to find Ural. Let the other alps know. 370 00:40:57,680 --> 00:40:59,320 As you command, Kutluca Alp. 371 00:41:15,520 --> 00:41:16,960 Looking for me, Kutluca? 372 00:41:18,440 --> 00:41:19,640 You bastard! 373 00:41:26,280 --> 00:41:31,360 Traitors! Filth! You'll get what you deserve. 374 00:41:31,720 --> 00:41:34,960 I've brought what you deserve, Kutluca. 375 00:41:39,160 --> 00:41:40,920 This one's mine. Come. 376 00:41:59,960 --> 00:42:02,640 What happened, Kutluca? You're on your knees. 377 00:42:04,880 --> 00:42:08,600 I told you. You should've listened to me. 378 00:42:15,520 --> 00:42:17,160 You've killed your brothers. 379 00:42:18,560 --> 00:42:20,440 No betrayal will be left unpunished! 380 00:42:25,440 --> 00:42:27,120 Stay loyal to your traditions. 381 00:42:27,920 --> 00:42:32,400 Well said, Kutluca. No betrayal will be left unpunished. 382 00:42:32,800 --> 00:42:34,640 And my alps will do what our traditions demand. 383 00:42:49,560 --> 00:42:52,600 I'd have preferred you alive to witness my victory. 384 00:42:53,080 --> 00:42:56,240 But we can't keep the hellhounds waiting. 385 00:42:57,480 --> 00:42:59,120 I won't be going alone, Ural. 386 00:43:08,280 --> 00:43:10,640 I bear witness that there is no god but Allah... 387 00:43:14,200 --> 00:43:19,200 and Muhammad is his messenger. 388 00:43:41,280 --> 00:43:43,560 Get everyone into their tents! 389 00:43:44,000 --> 00:43:46,560 Punish anyone who refuses to obey. 390 00:43:46,960 --> 00:43:48,320 -Go on. -Yes, my bey. 391 00:43:48,480 --> 00:43:52,160 -My bey. -Did you take the women to the main tent? 392 00:43:52,520 --> 00:43:55,200 Yes, my bey. Aslıhan Hatun is there too. 393 00:43:55,360 --> 00:43:57,640 She resisted, my bey. We had to take her hostage as well. 394 00:43:59,800 --> 00:44:02,360 -How about the people? -They're resisting, my bey. 395 00:44:03,000 --> 00:44:05,560 Don't worry. I know how to silence them. 396 00:44:05,960 --> 00:44:07,040 Come on! 397 00:45:54,160 --> 00:45:56,160 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 30319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.