Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,680 --> 00:02:19,560
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,640 --> 00:02:23,120
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:05:51,640 --> 00:05:53,720
Mother, are you okay?
4
00:05:56,480 --> 00:06:00,800
Dündar didn't come to the wedding.
5
00:06:02,800 --> 00:06:04,520
What else can I say?
6
00:06:33,520 --> 00:06:35,720
Forgive me for what I've done.
7
00:07:26,040 --> 00:07:30,400
What has Bamsi Alp done?
8
00:07:30,760 --> 00:07:35,320
He has set up his tent on the grass
under the sky!
9
00:07:35,760 --> 00:07:40,680
What has he done
to make his beloved happy?
10
00:07:40,800 --> 00:07:46,600
He has made a stallion out of a horse,
a ram out of a sheep.
11
00:07:46,680 --> 00:07:49,440
Did he break hearts?
12
00:07:50,040 --> 00:07:54,120
Did he say anything wrong?
13
00:07:54,360 --> 00:07:58,200
He didn't break a heart
or say anything wrong.
14
00:07:58,280 --> 00:07:59,880
He got married instead!
15
00:07:59,960 --> 00:08:04,760
Off the lovebirds go to the bridal tent
to conclude the marriage!
16
00:08:05,000 --> 00:08:10,400
Then may God make them happy ever after!
17
00:08:10,480 --> 00:08:12,600
Amen!
18
00:08:15,920 --> 00:08:18,480
May God make you happy, brother.
19
00:08:20,040 --> 00:08:21,920
Go, go, go!
20
00:08:54,760 --> 00:08:59,200
Look at this, Bamsi.
It's like I'm in a dream.
21
00:09:03,400 --> 00:09:05,920
They brought many gifts.
You could find anything here.
22
00:09:06,960 --> 00:09:09,600
They sure did. That's how our tribe is.
23
00:09:10,440 --> 00:09:13,040
Our bey on one side,
the people on the other.
24
00:09:13,280 --> 00:09:18,160
They try to do the best they can.
It's our tradition.
25
00:09:19,000 --> 00:09:23,360
And Lady Hafsa, settling down
is a prosperous thing.
26
00:09:24,800 --> 00:09:28,720
Now tell me, do you need anything else?
27
00:09:29,440 --> 00:09:32,320
Don't ask me if I need anything, Bamsi.
28
00:09:33,920 --> 00:09:38,840
Know that whatever makes you happy
makes me happy.
29
00:09:39,720 --> 00:09:42,320
Whatever makes you cry, makes me cry.
30
00:09:45,320 --> 00:09:50,840
How sweetly you talk, my beautiful.
My sweetheart.
31
00:09:51,360 --> 00:09:53,640
And this is how marriage is, right?
32
00:09:54,080 --> 00:09:58,640
Being one instead of two,
sharing the burdens and pleasures.
33
00:10:00,800 --> 00:10:04,120
Our marriage has become a salve
34
00:10:04,640 --> 00:10:07,760
for the pain of you and your loved ones.
35
00:10:09,120 --> 00:10:10,320
You are right.
36
00:10:10,760 --> 00:10:13,280
Our marriage is a beacon of hope
for the people.
37
00:10:14,120 --> 00:10:17,040
And I finally get to be with my beloved.
38
00:10:17,320 --> 00:10:19,240
What else can I ask of God?
39
00:10:21,280 --> 00:10:23,360
Maybe you could ask for a baby, Bamsi?
40
00:10:25,160 --> 00:10:28,360
Lady Hafsa, now....
41
00:10:28,920 --> 00:10:31,840
Now this tent is our home,
42
00:10:33,040 --> 00:10:35,640
let this bed be our heaven.
43
00:10:37,080 --> 00:10:38,080
Amen.
44
00:10:54,440 --> 00:10:57,600
Lady Hafsa, I need to say a prayer.
45
00:10:58,800 --> 00:10:59,760
Don't go anywhere.
46
00:11:01,000 --> 00:11:03,560
You wait here. I'll say a prayer.
47
00:11:54,920 --> 00:12:00,280
Ertuğrul and Aliyar
will both be at the inn tonight
48
00:12:00,640 --> 00:12:02,360
to ensure order.
49
00:12:03,640 --> 00:12:07,880
Their absence will leave
the tribe vulnerable.
50
00:12:11,880 --> 00:12:14,840
What about all the alps who obey Aliyar?
51
00:12:16,760 --> 00:12:19,240
We will wait until they go out hunting
and then strike, Vasilius.
52
00:12:20,560 --> 00:12:23,200
I'll send Aliyar's alps out hunting.
53
00:12:24,920 --> 00:12:27,240
There will be no resistance.
54
00:12:28,000 --> 00:12:30,320
Don't underestimate the tribe, Ural.
55
00:12:32,640 --> 00:12:36,720
Do you think they could accept someone
who they think of as a traitor?
56
00:12:41,160 --> 00:12:43,720
The lives of the people
are precious to them.
57
00:12:46,080 --> 00:12:51,000
Once I've slayed a couple of rebels,
58
00:12:51,960 --> 00:12:55,040
no person will even peek
through their tent.
59
00:12:55,600 --> 00:12:57,400
They'll feel forced to obey me.
60
00:12:58,680 --> 00:13:03,800
I hope you're right, Ural,
because this is your final move.
61
00:13:04,640 --> 00:13:07,080
Either you'll inhale
the breath of life, or...
62
00:13:08,560 --> 00:13:09,880
you'll exhale your last.
63
00:13:10,160 --> 00:13:13,520
That makes two of us.
64
00:13:17,680 --> 00:13:23,800
If you can't stop Ertuğrul with the help
of the Turkish leaders who support me,
65
00:13:24,720 --> 00:13:26,600
it will end badly for both of us.
66
00:13:27,640 --> 00:13:30,880
I doubt the Turkish leaders' loyalties.
67
00:13:32,360 --> 00:13:33,680
They are loyal to me.
68
00:13:34,520 --> 00:13:36,760
They'd be honored to back me up.
69
00:13:37,760 --> 00:13:43,800
Ural Bey, would anyone support you
if not for their own interests?
70
00:13:50,920 --> 00:13:53,680
Go ahead, tell me.
What did you promise to them?
71
00:14:07,280 --> 00:14:10,200
Thank God we could
finally help Bamsi get married.
72
00:14:12,560 --> 00:14:14,480
May God bless you, my bey.
73
00:14:16,440 --> 00:14:17,520
I appreciate it, Turgut.
74
00:14:18,360 --> 00:14:21,120
The company of friends is
what make these events so beautiful.
75
00:14:21,760 --> 00:14:23,280
May God bless you all.
76
00:14:24,560 --> 00:14:25,560
Thank you, my bey.
77
00:14:26,120 --> 00:14:27,560
My bey, may I enter?
78
00:14:29,440 --> 00:14:30,880
Enter, Abdur Rahman.
79
00:14:38,520 --> 00:14:40,680
The Turkmen leaders' messenger
is here, my bey.
80
00:14:41,800 --> 00:14:43,120
Let him in, Abdur Rahman.
81
00:14:56,200 --> 00:14:57,200
Selamunaleykum.
82
00:14:57,320 --> 00:14:59,160
-Aleykumselam-Aleykumselam
83
00:14:59,240 --> 00:15:01,920
I have a message
from the Turkish leaders, Ertuğrul Bey.
84
00:15:02,640 --> 00:15:05,800
They want to conclude the council
that was interrupted.
85
00:15:06,320 --> 00:15:08,840
They wish for a council meeting
in the bazaar.
86
00:15:09,360 --> 00:15:12,320
Aliyar Bey knows about it, too.
He will be there, my bey.
87
00:15:15,040 --> 00:15:15,920
Thank you.
88
00:15:17,240 --> 00:15:21,080
Let the Turkmen leaders know
that I'd be honored to host them.
89
00:15:35,640 --> 00:15:39,280
This is better, my bey.
We can finish what we've started.
90
00:15:44,400 --> 00:15:46,880
Ensure you take
the necessary precautions anyway.
91
00:15:47,400 --> 00:15:50,120
Have our alps guard
the paths the leaders take.
92
00:15:51,880 --> 00:15:56,960
Vasilius is weak, but we will
take proper precautions anyway.
93
00:15:57,960 --> 00:15:59,080
As you order, my bey.
94
00:16:04,760 --> 00:16:08,920
Tell me, what did you promise to them?
95
00:16:10,560 --> 00:16:13,120
Freedom.
96
00:16:15,800 --> 00:16:18,240
They must decide
97
00:16:18,760 --> 00:16:22,240
between following Ertuğrul's tail
or taking the lead themselves
98
00:16:23,560 --> 00:16:29,160
Do they know that they'll die
if they don't leave my lands
99
00:16:29,520 --> 00:16:30,760
once you have your tribe back?
100
00:16:32,440 --> 00:16:33,560
Of course they do.
101
00:16:34,160 --> 00:16:35,400
I told them.
102
00:16:36,360 --> 00:16:39,880
We'll take our tribes with us
and leave these lands.
103
00:16:40,440 --> 00:16:43,400
We'll leave for richer,
more prosperous lands.
104
00:17:06,920 --> 00:17:09,320
These leaders are dumber than I thought.
105
00:17:11,800 --> 00:17:16,120
I wouldn't do anything
that meant I had to leave the bazaar,
106
00:17:16,560 --> 00:17:19,520
the gold mine or Karacahisar Castle.
107
00:17:23,480 --> 00:17:27,240
You Turks have a great saying.
I learned it from Sadettin.
108
00:17:27,400 --> 00:17:29,400
At this rate,
I'll become fluent in Turkish.
109
00:17:30,160 --> 00:17:31,280
"Way to go!"
110
00:17:33,560 --> 00:17:37,640
Convincing them to leave
with empty hands is a tough thing to do.
111
00:17:37,960 --> 00:17:38,960
Very tough.
112
00:17:40,217 --> 00:17:43,920
What's most important for me is to get rid
of every descendant of Ertuğrul,
113
00:17:44,200 --> 00:17:48,960
take over the Kayi tribe,
and then live in peace.
114
00:17:49,560 --> 00:17:50,960
There is nothing more precious
115
00:17:51,120 --> 00:17:54,560
for me and the Turkmen leaders.
116
00:17:58,360 --> 00:18:03,640
Me and my troops will be waiting for you
somewhere near the tribe.
117
00:18:05,720 --> 00:18:08,320
I'll be the first
to celebrate your victory.
118
00:18:10,560 --> 00:18:12,600
And if, not when, if you fail,
119
00:18:13,440 --> 00:18:18,640
I'll come to help you.
120
00:18:19,120 --> 00:18:20,120
Don't worry.
121
00:18:22,200 --> 00:18:24,520
Then let's secure victory.
122
00:18:27,760 --> 00:18:29,840
Let's do it, Ural Bey. Let's do it.
123
00:18:30,760 --> 00:18:32,480
-Commander.
-Yes, sir.
124
00:18:33,000 --> 00:18:37,960
Be a good host to Lady Çolpan
until I return with Ural Bey.
125
00:18:41,800 --> 00:18:43,160
My wife comes with me!
126
00:18:44,560 --> 00:18:46,920
There will be bloodshed.
She might get hurt.
127
00:18:47,040 --> 00:18:48,960
It's best that she stays at the castle.
128
00:18:49,120 --> 00:18:52,480
If we die, we die together.
I won't let her be a hostage here.
129
00:18:57,960 --> 00:19:01,480
Not a hostage, Ural. A guest.
130
00:19:03,520 --> 00:19:06,200
You'll be reunited with her
as soon as we achieve our victory.
131
00:19:07,360 --> 00:19:09,960
This is better for both of us.
132
00:19:12,080 --> 00:19:13,040
Trust me.
133
00:19:30,000 --> 00:19:31,680
I'll miss this Turk.
134
00:19:34,320 --> 00:19:35,400
No.
135
00:19:39,640 --> 00:19:43,120
Have Lady Çolpan killed
if she does anything wrong.
136
00:19:43,200 --> 00:19:44,360
Yes, sir.
137
00:20:08,680 --> 00:20:12,960
Mother... enough.
138
00:20:13,200 --> 00:20:14,600
You've torn your heart out.
139
00:20:16,600 --> 00:20:22,280
It brings me great pain whenever
I see trouble arise between my boys.
140
00:20:24,200 --> 00:20:27,040
May God deliver them from evil.
141
00:20:27,960 --> 00:20:30,800
Mother, Dündar Bey is
an understanding man.
142
00:20:31,400 --> 00:20:34,240
And Ertuğrul Bey wouldn't let any harm
come to his brother.
143
00:20:35,880 --> 00:20:38,520
He did this to teach Dündar Bey a lesson.
144
00:20:40,240 --> 00:20:44,480
He didn't come to the wedding,
and he's still not here now.
145
00:20:45,280 --> 00:20:50,680
I sent orders to check on his tent.
Still no news.
146
00:20:51,840 --> 00:20:54,160
I hope my fears won't come true.
147
00:20:58,600 --> 00:20:59,640
Hopefully.
148
00:21:10,640 --> 00:21:11,880
May I come in, my bey?
149
00:21:12,480 --> 00:21:13,680
Come in, Kutluca. Come.
150
00:21:25,560 --> 00:21:28,120
My Aliyar Bey, I have something to say.
151
00:21:28,480 --> 00:21:29,480
Go ahead.
152
00:21:29,880 --> 00:21:33,280
For a long time now,
there have been black clouds over us.
153
00:21:34,560 --> 00:21:37,640
Our alps are sad.
I see it in their long faces.
154
00:21:38,240 --> 00:21:43,360
I propose, if you so allow,
that we should go hunting tomorrow.
155
00:21:44,000 --> 00:21:46,440
Let the men fire arrows, swing swords.
156
00:21:49,320 --> 00:21:50,800
What do you think, Kutluca?
157
00:21:53,600 --> 00:21:56,000
The alps are on my mind, too, my bey,
158
00:21:56,160 --> 00:21:59,200
but I couldn't let them leave
due to the current precautions.
159
00:22:01,200 --> 00:22:05,360
Some of the alps can stay and guard
the inn while the rest go hunt, my bey.
160
00:22:05,520 --> 00:22:08,360
And when the first hunters come back,
the rest can go hunt.
161
00:22:13,680 --> 00:22:17,480
Very well. Kutluca, that is my decision.
162
00:22:17,960 --> 00:22:21,200
As you see fit, my bey.
163
00:22:29,320 --> 00:22:30,320
Guard.
164
00:22:38,480 --> 00:22:41,760
My bey, the Tayi leader
appears to be with us.
165
00:22:41,960 --> 00:22:43,640
The situation is good.
166
00:22:45,320 --> 00:22:46,920
We'll see, Kutluca.
167
00:22:48,360 --> 00:22:52,840
I am doubtful of his loyalty,
but what he says about the alps is true.
168
00:22:54,040 --> 00:22:57,840
It is important to maintain the morale
of the alps as they fights these heathens.
169
00:22:58,840 --> 00:23:00,560
Hunting will give them courage.
170
00:23:01,280 --> 00:23:05,520
Go and let them know. Tell them
to hunt quickly and come straight back.
171
00:23:06,760 --> 00:23:07,960
Very well, my bey.
172
00:23:08,400 --> 00:23:10,760
-Kutluca.
-Yes, my bey.
173
00:23:11,840 --> 00:23:13,600
Watch them closely.
174
00:23:14,920 --> 00:23:15,920
Yes, my bey.
175
00:23:22,800 --> 00:23:23,720
Guards.
176
00:23:53,040 --> 00:23:54,280
What's up, mother?
177
00:23:57,200 --> 00:23:59,080
You seem to be in pain.
178
00:24:02,880 --> 00:24:05,680
Your brother's punishment
is too much, son.
179
00:24:08,120 --> 00:24:09,720
Dündar is like a young tree.
180
00:24:11,080 --> 00:24:13,040
He can't be straightened up
if he is broken.
181
00:24:16,800 --> 00:24:21,840
My brother is the son of Suleyman Shah
and you, a strong mother.
182
00:24:23,000 --> 00:24:28,360
He will no doubt learn a lesson
from this shame.
183
00:24:30,640 --> 00:24:31,720
Don't you worry.
184
00:24:32,920 --> 00:24:34,320
He is just a kid.
185
00:24:35,400 --> 00:24:38,520
In his innocence, he followed you
and believed whatever you said.
186
00:24:41,880 --> 00:24:43,920
You practically brought him up.
187
00:24:47,800 --> 00:24:48,760
Mother...
188
00:24:51,080 --> 00:24:55,200
I'm trying to be both a brother
and a bey to Dündar.
189
00:24:56,600 --> 00:24:59,360
I do whatever is the right thing to do.
190
00:25:00,400 --> 00:25:06,520
I treat him just like I would treat
any of my alps in a situation like this.
191
00:25:08,320 --> 00:25:10,760
I can't and won't discriminate.
192
00:25:11,240 --> 00:25:15,680
I do what my father, Suleyman Shah,
taught me to do.
193
00:25:22,960 --> 00:25:26,600
Ertuğrul, I've always been
at your side, son.
194
00:25:28,720 --> 00:25:30,520
Don't let your brother drift away.
195
00:25:31,720 --> 00:25:36,440
I want nothing but to see you
standing shoulder to shoulder as brothers.
196
00:25:37,440 --> 00:25:38,880
May I come in, my bey?
197
00:25:39,400 --> 00:25:40,520
Come in, Abdur Rahman.
198
00:25:46,760 --> 00:25:51,320
My bey, people saw Dündar Bey
leave the tribe on his horse.
199
00:25:56,520 --> 00:25:57,760
Oh, Dündar!
200
00:25:59,400 --> 00:26:01,480
Oh, my son!
201
00:26:01,560 --> 00:26:02,760
How could he do that?
202
00:26:03,400 --> 00:26:04,640
Where could he be going?
203
00:26:04,960 --> 00:26:07,040
Where would he go
at this time, Abdur Rahman?
204
00:26:07,200 --> 00:26:08,440
I checked his tent, my bey.
205
00:26:10,200 --> 00:26:11,320
He left this note.
206
00:26:32,080 --> 00:26:34,240
Your tears will finally stop, my Çolpan.
207
00:26:34,960 --> 00:26:36,080
It's time to be happy.
208
00:26:36,800 --> 00:26:40,520
Now, happiness will be ours
and sadness theirs.
209
00:26:42,040 --> 00:26:43,520
I've always believed in you, my bey.
210
00:26:44,480 --> 00:26:47,920
I knew that my Ural would punish those
who caused us pain.
211
00:26:48,320 --> 00:26:52,640
I believe we'll be welcomed as we deserve
when we get to the tribe tomorrow.
212
00:26:53,440 --> 00:26:57,120
Those who separated us from our tribe
and tent will get what they deserve.
213
00:26:57,640 --> 00:26:59,160
But you won't be coming with me.
214
00:27:00,840 --> 00:27:04,320
Once I take over the tribe,
I'll come here, not to retrieve you,
215
00:27:04,440 --> 00:27:08,240
but to kill Vasilius
and take over the castle.
216
00:27:09,480 --> 00:27:15,240
And then, the scar in your heart
will finally be healed.
217
00:27:16,320 --> 00:27:18,840
So soon? How is that going to happen?
218
00:27:20,440 --> 00:27:22,560
The forces at the castle
are extremely weak right now.
219
00:27:22,880 --> 00:27:24,360
Half of Vasilius' soldiers are dead.
220
00:27:25,040 --> 00:27:29,000
I'm the only one who can
enter the castle as an ally.
221
00:27:30,200 --> 00:27:36,520
With the Turkmen leaders on my side,
it won't be hard to conquer this castle.
222
00:27:38,800 --> 00:27:43,280
And then, you'll be treated as a queen,
223
00:27:44,400 --> 00:27:46,240
both in here and in the tribe.
224
00:27:53,800 --> 00:27:56,200
Since we've been fighting for your cause
225
00:27:57,120 --> 00:27:59,920
you've shown me that leadership
isn't about the sharpest sword,
226
00:28:00,600 --> 00:28:02,960
but about the highest wisdom,
227
00:28:03,680 --> 00:28:06,760
and also that a good soldier isn't just
defined by their courage, but also faith.
228
00:28:08,360 --> 00:28:11,880
But I've come to realize that I'm far away
from understanding these things.
229
00:28:13,520 --> 00:28:17,400
I did something irredeemable
and unforgivable.
230
00:28:18,880 --> 00:28:20,080
I can't look you in the eye,
231
00:28:21,000 --> 00:28:23,560
nor can I look at Banu Çiçek,
whom I made a widow,
232
00:28:24,080 --> 00:28:28,000
or Doğan, whom I made an orphan.
233
00:28:32,320 --> 00:28:33,880
Give me your blessing.
234
00:28:34,760 --> 00:28:38,480
Look after my mother and the tribe.
235
00:28:45,960 --> 00:28:47,160
Oh, my Dündar.
236
00:28:48,800 --> 00:28:50,280
Oh, my brave son.
237
00:28:53,040 --> 00:28:56,320
Ertuğrul, if Dündar became a martyr,
238
00:28:56,960 --> 00:29:00,520
I'd shed tears of joy.
239
00:29:02,080 --> 00:29:05,800
But I can't stand losing him like this.
240
00:29:09,080 --> 00:29:11,600
Do everything you can
to bring Dündar to me.
241
00:29:14,480 --> 00:29:17,280
I won't be able to live with his absence.
242
00:29:22,880 --> 00:29:25,720
Abdur Rahman, send alps after Dündar.
243
00:29:26,640 --> 00:29:29,160
Have them turn every stone if necessary.
244
00:29:30,680 --> 00:29:32,840
Tell them not to return
until Dündar has been found.
245
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
As you order, my bey.
246
00:29:56,520 --> 00:29:57,800
May I come in?
247
00:29:58,720 --> 00:29:59,720
Come in, son.
248
00:30:02,960 --> 00:30:03,880
Please, my bey.
249
00:30:22,840 --> 00:30:25,880
Those who seek peace for their own gain
will lose that peace, son.
250
00:30:28,480 --> 00:30:31,720
Peace is only given
to those who embrace one another.
251
00:30:33,320 --> 00:30:34,640
Now, tell me:
252
00:30:35,320 --> 00:30:37,240
what's the cause of your unrest?
253
00:30:41,600 --> 00:30:47,280
My brother Dündar left the tribe
while we were still grieving for Doğan.
254
00:30:49,680 --> 00:30:52,160
My mother is deeply saddened
by the situation.
255
00:30:53,040 --> 00:30:56,040
Important people
have important problems, son.
256
00:30:58,360 --> 00:31:00,120
The weight of your responsibility
is heavy.
257
00:31:00,560 --> 00:31:04,840
You are not one of the people;
you are the one responsible for them.
258
00:31:08,960 --> 00:31:12,680
You dealt this punishment
not for your own gain,
259
00:31:13,520 --> 00:31:15,240
but because it was right.
260
00:31:16,560 --> 00:31:18,680
You did it to uphold justice.
261
00:31:19,600 --> 00:31:20,840
You did the hard thing.
262
00:31:22,720 --> 00:31:26,600
And your brother listened
to his conscience and left the tribe.
263
00:31:27,800 --> 00:31:30,920
It's part of our religion to forgive
those who realize their faults.
264
00:31:33,240 --> 00:31:35,920
When our prophet Muhammad...
265
00:31:38,080 --> 00:31:40,720
emigrated to Medina from Mecca,
266
00:31:41,240 --> 00:31:44,000
he declared that the immigrants
and the local people were brothers.
267
00:31:46,120 --> 00:31:50,320
Every now and then,
there used to be...
268
00:31:51,440 --> 00:31:53,480
some trouble between them.
269
00:31:54,560 --> 00:31:55,960
Mistakes were made.
270
00:31:56,920 --> 00:32:01,840
But they would ask for forgiveness
and try to compensate for their mistakes.
271
00:32:02,960 --> 00:32:06,360
Hopefully, Dündar Bey will also
272
00:32:06,840 --> 00:32:09,280
compensate for his actions
in the best way possible.
273
00:32:11,960 --> 00:32:14,760
The Lord Almighty says in al-Hujurat:
274
00:32:15,520 --> 00:32:18,000
"The believers are but brothers,
275
00:32:18,440 --> 00:32:21,200
so make settlement between them...
276
00:32:22,680 --> 00:32:26,480
and fear God
so that you may receive mercy."
277
00:32:29,360 --> 00:32:30,760
Ertuğrul, my son.
278
00:32:31,840 --> 00:32:35,160
Brothers are like rosary beads.
279
00:32:36,560 --> 00:32:40,920
It's their leader who must align them...
280
00:32:44,880 --> 00:32:47,040
just like the head of the beads.
281
00:32:51,040 --> 00:32:54,600
Now, what you should do is
282
00:32:55,720 --> 00:32:57,840
embrace all your brothers
without discrimination.
283
00:32:58,720 --> 00:33:00,880
Humankind is just like dough.
284
00:33:01,080 --> 00:33:04,040
If you squeeze it too much,
it spills out of your hands
285
00:33:04,600 --> 00:33:05,880
and is wasted.
286
00:33:07,400 --> 00:33:10,880
It's hard to be the responsible one,
the one who manages everything.
287
00:33:11,720 --> 00:33:14,760
That's why the most just leaders
288
00:33:15,800 --> 00:33:17,680
enjoy the best gifts of all
in the afterlife.
289
00:33:18,560 --> 00:33:21,880
May God bless us with the brotherhood
of Muhammad's companions...
290
00:33:23,400 --> 00:33:26,200
and may He remove the obstacles
between us.
291
00:33:27,960 --> 00:33:32,160
May He prevent those who try
to create problems from doing so.
292
00:33:32,880 --> 00:33:33,880
Amen.
293
00:33:34,240 --> 00:33:35,120
Amen.
294
00:33:35,680 --> 00:33:36,600
Amen.
295
00:34:32,520 --> 00:34:33,800
Bismillahirrahmanirrahim.
296
00:35:02,840 --> 00:35:04,200
Stupid Dündar.
297
00:35:05,440 --> 00:35:06,560
Stupid Dündar.
298
00:35:08,960 --> 00:35:11,040
You climbed the mountains
because of your pride.
299
00:35:13,560 --> 00:35:16,800
But you can't eat pride.
300
00:35:18,960 --> 00:35:20,480
So I have to roll up my sleeves.
301
00:35:23,720 --> 00:35:25,000
So help me God.
302
00:35:25,960 --> 00:35:27,200
Let's see.
303
00:35:55,360 --> 00:35:57,200
Our father in the skies...
304
00:35:58,680 --> 00:36:00,600
O Lord almighty.
305
00:36:01,760 --> 00:36:03,200
May you reign over all.
306
00:36:04,680 --> 00:36:05,520
My God,
307
00:36:06,760 --> 00:36:10,000
may you bless us with victory.
308
00:36:22,000 --> 00:36:23,400
It's time, my Çolpan.
309
00:36:26,080 --> 00:36:28,680
Ural, it was a terrible night.
310
00:36:29,360 --> 00:36:31,440
I was having nightmares right up
until the morning.
311
00:36:32,280 --> 00:36:35,920
It'll be the Kayi tribe
who have the nightmares now.
312
00:36:37,240 --> 00:36:38,200
Ural!
313
00:36:40,360 --> 00:36:43,000
I saw you being killed
by a two-headed serpent.
314
00:36:45,040 --> 00:36:47,600
The same thing happened
when I lost my father.
315
00:36:49,520 --> 00:36:52,240
You had bad dreams because
you are full of fear, wife.
316
00:36:52,760 --> 00:36:54,240
Speak of good things, and they happen.
317
00:36:54,400 --> 00:36:55,320
Come on.
318
00:37:27,880 --> 00:37:32,240
Commander, let the guards know that
no one is allowed to enter this castle.
319
00:37:34,000 --> 00:37:36,120
Lock all the doors.
320
00:37:36,800 --> 00:37:38,680
But sir, what about traders?
321
00:37:39,280 --> 00:37:40,680
Let them wait till I come back!
322
00:37:43,040 --> 00:37:46,360
Do not let any traders or even soldiers
enter the castle.
323
00:37:47,080 --> 00:37:51,280
Don't let anyone in until you see me.
324
00:37:51,400 --> 00:37:53,480
-Understood?
-Yes, sir.
325
00:38:07,080 --> 00:38:08,160
Ural.
326
00:38:08,880 --> 00:38:09,880
At last.
327
00:38:12,520 --> 00:38:14,240
So, it's your last day in my castle?
328
00:38:14,320 --> 00:38:15,640
Not really, Vasilius.
329
00:38:18,600 --> 00:38:20,400
I'll come back for my wife.
330
00:38:21,040 --> 00:38:24,840
She is my responsibility. Don't worry.
331
00:38:27,440 --> 00:38:29,920
Thank you for everything, Vasilius.
332
00:38:30,520 --> 00:38:31,920
You have been a good host.
333
00:38:32,800 --> 00:38:34,840
I've felt right at home.
334
00:38:35,480 --> 00:38:40,760
This is a home to anyone
who serves the empire.
335
00:38:41,600 --> 00:38:44,000
My father served as well, Vasilius.
336
00:38:50,280 --> 00:38:52,560
What a terrible fate, huh?
337
00:38:53,680 --> 00:38:55,000
I mean, that of your father.
338
00:38:55,800 --> 00:38:57,960
Some men's fates are written in pain.
339
00:38:58,760 --> 00:39:00,560
In that way, yours is like my father's.
340
00:39:03,440 --> 00:39:06,280
I know it affected you deeply
when Helena left.
341
00:39:18,400 --> 00:39:20,680
Helena's fate
is not intertwined with mine.
342
00:39:21,360 --> 00:39:23,360
She will die, as she deserves.
343
00:39:24,120 --> 00:39:25,600
Just like your father.
344
00:39:40,080 --> 00:39:42,200
Çolpan, what do you think you are doing?
345
00:39:42,840 --> 00:39:43,800
Watch your tongue.
346
00:39:44,200 --> 00:39:47,800
I didn't say enough. I'm sick
of the way that bastard talks to me.
347
00:39:48,200 --> 00:39:51,200
I'm sick of playing nice
so as to not offend my father's killer.
348
00:39:51,640 --> 00:39:53,480
We are almost there.
349
00:39:53,960 --> 00:39:55,480
-Behave!
-Ural.
350
00:39:56,000 --> 00:39:57,080
I have had enough.
351
00:39:57,480 --> 00:40:00,920
I won't rest until I watch that bastard
die painfully.
352
00:40:01,320 --> 00:40:02,480
I'll kill him,
353
00:40:02,840 --> 00:40:04,720
either with your help or without it.
354
00:40:05,400 --> 00:40:09,160
This is not over yet.
We'll talk when I get back.
355
00:40:38,160 --> 00:40:41,480
Hafsa, you are as flawless as a calm sea.
356
00:40:42,600 --> 00:40:45,320
I could watch you day and night.
357
00:40:55,720 --> 00:40:58,240
I'm still trying to get used to my look.
358
00:41:01,360 --> 00:41:04,040
I feel better in these clothes.
359
00:41:06,640 --> 00:41:08,520
I feel like I belonged here
from the beginning.
360
00:41:09,880 --> 00:41:11,400
Right, Lady Hafsa.
361
00:41:11,920 --> 00:41:14,040
We all belong here.
362
00:41:14,560 --> 00:41:17,720
We belong to this soil,
this forest, this sky.
363
00:41:18,760 --> 00:41:19,880
Lady Hafsa...
364
00:41:21,400 --> 00:41:25,000
you weren't able to think clearly
in that castle.
365
00:41:26,280 --> 00:41:28,400
You weren't able to find God.
366
00:41:29,160 --> 00:41:33,800
All you found was darkness and intrigue.
367
00:41:36,760 --> 00:41:39,120
You've summarized my situation
very well, Bamsi.
368
00:41:40,560 --> 00:41:41,920
I felt unsettled there.
369
00:41:42,360 --> 00:41:44,280
Every day was like a bad dream.
370
00:41:45,960 --> 00:41:49,800
I used to find it hard even to breathe.
371
00:41:51,560 --> 00:41:53,760
Oh, Lady Hafsa, you don't understand.
372
00:41:55,000 --> 00:41:57,920
I wasn't able to breathe properly either.
373
00:41:58,280 --> 00:42:01,360
The heaven I was living in
had become a prison for me.
374
00:42:03,240 --> 00:42:04,280
Brother Samsa.
375
00:42:05,920 --> 00:42:07,160
Why is he running like that?
376
00:42:07,600 --> 00:42:10,240
It as if there were a cat in his pants.
377
00:42:10,440 --> 00:42:12,400
Brother Samsa! Brother Samsa!
378
00:42:15,840 --> 00:42:17,080
-Brother.
-Yes, brother.
379
00:42:17,360 --> 00:42:19,320
Where are you going in such a hurry?
380
00:42:19,640 --> 00:42:22,440
There is a council meeting at the inn.
We're heading there with our bey.
381
00:42:22,640 --> 00:42:23,920
A Council meeting, you say?
382
00:42:24,960 --> 00:42:27,920
Things are not well, brother.
Dündar Bey left the tribe.
383
00:42:28,560 --> 00:42:30,560
Also, there is that issue.
384
00:42:30,960 --> 00:42:32,320
I pray to God all ends well.
385
00:42:32,440 --> 00:42:33,760
-Dündar Bey, you say?
-Yes.
386
00:42:33,920 --> 00:42:35,120
All this happened last night?
387
00:42:35,680 --> 00:42:38,080
-Yes.
-Good God. Good God.
388
00:42:38,320 --> 00:42:41,760
Come on, then. Let's go. Duty calls.
389
00:42:41,920 --> 00:42:43,400
-Come on.
-Let's go.
390
00:42:43,880 --> 00:42:46,400
Forgive me, Lady Hafsa.
391
00:42:46,640 --> 00:42:47,560
I have to go.
392
00:42:48,240 --> 00:42:51,400
Of course, Bamsi. Go.
Don't leave Ertuğrul Bey alone.
393
00:42:51,760 --> 00:42:52,680
Good.
394
00:42:54,360 --> 00:42:55,200
You take this.
395
00:42:56,560 --> 00:42:59,800
Good. You are an angel. An angel.
Alright then.
396
00:43:08,760 --> 00:43:12,880
Our path is not that of the weak,but of the brave.
397
00:43:14,240 --> 00:43:15,320
You are my brother,
398
00:43:15,720 --> 00:43:18,880
but from now on,
you are neither a bey of this tribe...
399
00:43:20,480 --> 00:43:21,440
nor an alp.
400
00:45:02,920 --> 00:45:04,920
Subtitle translation
by Ediz Faruk Gulfirat
30963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.