Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,760 --> 00:02:19,360
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,640 --> 00:02:22,880
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:40,600 --> 00:02:41,600
Bey.
4
00:02:42,400 --> 00:02:44,360
-Thank you, Hatun.
-Enjoy.
5
00:02:45,440 --> 00:02:47,600
-Mother.
-Thank you, my dear girl.
6
00:02:48,000 --> 00:02:49,040
Enjoy.
7
00:02:54,720 --> 00:02:56,320
They got what they deserved.
8
00:02:58,400 --> 00:03:03,400
The execution of Günyeli
and Acar has taught a lesson
9
00:03:03,680 --> 00:03:05,320
to the traitors left behind.
10
00:03:07,520 --> 00:03:10,320
Doubt does not suit us, I know.
11
00:03:11,240 --> 00:03:15,520
God made my heart ache so much
over Günyeli,
12
00:03:15,880 --> 00:03:17,240
that I couldn't keep quiet.
13
00:03:18,360 --> 00:03:21,720
You sensed everything correctly
with your beautiful heart, my dear.
14
00:03:22,960 --> 00:03:25,000
You were right all along.
15
00:03:26,440 --> 00:03:28,720
People are capable of anything.
16
00:03:29,800 --> 00:03:34,080
I wish we could suss out a person's
personality by looking at their face.
17
00:03:36,320 --> 00:03:37,200
Bey.
18
00:03:37,920 --> 00:03:39,400
Bey, may I come in?
19
00:03:40,440 --> 00:03:41,520
Come in, Bamsi.
20
00:03:54,360 --> 00:03:55,680
Come in, dear. Come.
21
00:03:56,680 --> 00:03:59,240
On this bitter day,
you're our consolation.
22
00:04:06,800 --> 00:04:09,560
What is it that you're trying to say
but can't, Bamsi?
23
00:04:11,520 --> 00:04:15,320
Bey, I've been trying
to think of how to say it,
24
00:04:15,680 --> 00:04:17,080
but I couldn't find a way.
25
00:04:17,920 --> 00:04:20,920
That's why I won't beat around the bush.
26
00:04:22,520 --> 00:04:25,560
Bey, if you and Mother Hayme allow it,
27
00:04:25,720 --> 00:04:28,280
I'd like to tie the knot
with Helena Hatun.
28
00:04:46,320 --> 00:04:48,360
What do you think about this,
Helena Hatun?
29
00:04:49,040 --> 00:04:51,640
I'd like to leave these sad days behind,
30
00:04:52,720 --> 00:04:55,480
to be Bamsi's companion for life,
31
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
to be a consolation for the pain
he feels for the brother he lost.
32
00:04:59,480 --> 00:05:01,240
Such nice words, dear.
33
00:05:02,240 --> 00:05:07,560
Such a good thing will be a consolation
to all of us in these bitter times.
34
00:05:11,960 --> 00:05:13,960
May God make your home into a heaven.
35
00:05:16,080 --> 00:05:18,360
If you wish to unite,
36
00:05:19,400 --> 00:05:22,840
all I can do is
wish you a fruitful marriage.
37
00:05:23,480 --> 00:05:24,960
God bless you, Bey.
38
00:05:25,240 --> 00:05:26,880
God bless you.
39
00:05:27,200 --> 00:05:28,360
Thank you, Bey.
40
00:05:31,680 --> 00:05:33,800
Don't ever upset Helena Hatun, Bamsi.
41
00:05:34,880 --> 00:05:37,880
And you, Helena Hatun,
be the cure to all of Bamsi's problems.
42
00:05:39,880 --> 00:05:43,800
Bey... Bey, I could never upset her.
I could never upset her.
43
00:05:45,200 --> 00:05:48,800
As long as we have you, we can
scale every mountain, Ertuğrul Bey.
44
00:05:48,960 --> 00:05:50,440
Thank you, Helena Hatun.
45
00:05:53,240 --> 00:05:54,400
Go on then.
46
00:05:54,920 --> 00:05:56,320
Be quick and prepare.
47
00:05:57,920 --> 00:06:00,280
Let's do this in the evening.
48
00:06:02,040 --> 00:06:04,480
Good things should be done right away.
49
00:06:04,560 --> 00:06:07,360
Good. Thank you, Bey.
50
00:06:07,720 --> 00:06:09,720
All right. As you wish, Bey.
51
00:06:09,840 --> 00:06:11,840
As you wish. Bey...
52
00:06:14,000 --> 00:06:15,040
Mother Hayme.
53
00:06:16,320 --> 00:06:18,520
-Congratulations, dear.
-God bless my brother!
54
00:06:19,000 --> 00:06:20,560
Thank you, Bey.
55
00:06:21,360 --> 00:06:22,640
Helena...
56
00:06:26,520 --> 00:06:28,520
-Mother.
-Bamsi.
57
00:06:29,680 --> 00:06:30,960
Congratulations, son.
58
00:06:31,480 --> 00:06:33,200
Thank you, Mother. Thank you.
59
00:06:34,920 --> 00:06:35,760
Sister.
60
00:06:38,840 --> 00:06:40,880
We should go. We're going.
61
00:07:19,480 --> 00:07:20,960
They executed Teo.
62
00:07:38,200 --> 00:07:41,400
They took Helena from you...
63
00:07:42,720 --> 00:07:47,120
but they took my father and my child
from me.
64
00:07:48,480 --> 00:07:51,400
They killed your best soldier...
65
00:07:52,720 --> 00:07:55,760
but they killed my most loyal bey.
66
00:07:57,080 --> 00:07:58,640
They murdered Acar Bey.
67
00:07:59,840 --> 00:08:01,520
They will pay a heavy price for this.
68
00:08:03,760 --> 00:08:05,840
We'll see, Ural Bey.
69
00:08:14,920 --> 00:08:18,160
This will be my last move.
70
00:08:19,760 --> 00:08:22,720
When I go to the village tomorrow,
71
00:08:23,040 --> 00:08:26,880
I will kill every single one
of those beys who opposed me!
72
00:08:27,480 --> 00:08:30,880
I will kill off every alp that resists me!
73
00:08:32,760 --> 00:08:33,680
Then...
74
00:08:34,760 --> 00:08:36,840
I will keep the promise I made.
75
00:08:38,360 --> 00:08:39,280
What promise?
76
00:08:45,560 --> 00:08:47,280
When I raid the village,
77
00:08:47,760 --> 00:08:52,440
Ertuğrul’s mother and wife
will be at the rug shop.
78
00:08:55,400 --> 00:08:57,600
Revenge!
79
00:08:59,560 --> 00:09:01,760
Sweet revenge.
80
00:09:03,120 --> 00:09:05,440
A taste so sweet
that you can't get enough...
81
00:09:06,560 --> 00:09:08,400
even if you eat until you burst.
82
00:09:10,840 --> 00:09:12,080
Do you want me to tell you…
83
00:09:14,640 --> 00:09:17,040
what will happen if you don't succeed?
84
00:09:31,080 --> 00:09:31,920
I...
85
00:09:33,160 --> 00:09:36,080
will have to flip the chessboard over.
86
00:09:46,040 --> 00:09:47,720
If you can't make it,
87
00:09:48,520 --> 00:09:52,760
I will burn down
every single village in these lands.
88
00:09:54,320 --> 00:09:57,440
I will kill off everyone.
89
00:10:01,480 --> 00:10:03,840
I fear your anger, Vasilius.
90
00:10:04,720 --> 00:10:06,560
I know what you're capable of.
91
00:10:07,800 --> 00:10:12,800
I will not allow my tribe or the other
Turkmen tribes to stay in these lands.
92
00:10:13,920 --> 00:10:19,280
However, when I go into my village
to fight for the last time,
93
00:10:20,760 --> 00:10:23,000
I need to know you are behind me.
94
00:10:23,880 --> 00:10:29,040
I will get this done without you needing
to get your hands dirty.
95
00:10:30,680 --> 00:10:33,640
Instead of Ertuğrul,
it is I who will be in front of you.
96
00:10:42,000 --> 00:10:43,400
I'll stand behind you.
97
00:10:50,840 --> 00:10:55,000
Sword in hand,
my soldiers beside me.
98
00:11:25,120 --> 00:11:26,160
Amen.
99
00:11:45,280 --> 00:11:46,320
I'm coming in.
100
00:12:04,640 --> 00:12:06,520
Seeing you like this hurts me, Mother.
101
00:12:16,280 --> 00:12:22,440
And seeing Dündar so helpless
and so full of shame pains me, son.
102
00:12:26,560 --> 00:12:29,880
If anyone in my tribe
revealed that kind of weakness,
103
00:12:30,000 --> 00:12:32,400
they would've faced
the same punishment, Mother.
104
00:12:36,680 --> 00:12:43,600
Bamsi, Turgut, Banu Çiçek,
and many alps...
105
00:12:45,720 --> 00:12:47,440
are turning away from him.
106
00:12:50,480 --> 00:12:51,800
He is ashamed.
107
00:12:52,720 --> 00:12:56,800
If I privilege him
for being Suleyman Shah's son,
108
00:12:57,440 --> 00:12:59,760
how will I look the people of my tribe
in the face?
109
00:13:02,440 --> 00:13:06,000
Ertuğrul, son, he is still so young.
110
00:13:07,800 --> 00:13:10,640
He is too proud to pay this price.
111
00:13:12,560 --> 00:13:16,840
Banu Çiçek and her child paid
the price for my brother's weakness.
112
00:13:19,240 --> 00:13:23,360
Dündar took Doğan away
from us, from his comrades.
113
00:13:24,680 --> 00:13:29,800
Ertuğrul, you place such a heavy burden
on Dündar's back...
114
00:13:31,120 --> 00:13:35,640
that he doesn't know
what to do underneath it.
115
00:13:36,680 --> 00:13:40,600
I took away the burden
that he didn't deserve.
116
00:13:42,000 --> 00:13:44,880
I did it so that he could face himself.
117
00:13:48,240 --> 00:13:52,720
I wanted him to know what it is to be
a bey worthy of Suleyman Shah's tribe.
118
00:13:56,440 --> 00:14:01,680
When you left Sungurtekin, Gündoğdu,
119
00:14:02,240 --> 00:14:07,360
and your many brothers behind,
who was with you, son, huh?
120
00:14:08,520 --> 00:14:10,320
You've forgotten about those days so fast.
121
00:14:12,480 --> 00:14:17,040
He must face his shame.
This will improve his character.
122
00:14:18,560 --> 00:14:24,200
When he proves himself,
he'll go back to being an alp and a bey.
123
00:14:25,960 --> 00:14:27,160
That's all I'm going to say.
124
00:14:35,520 --> 00:14:37,720
It's time for you to be
the solution to our problems.
125
00:14:41,960 --> 00:14:43,760
Let's go to Bamsi Alp's wedding.
126
00:15:26,720 --> 00:15:28,640
Look at my brother!
127
00:15:31,720 --> 00:15:33,440
You look so handsome, brother!
128
00:15:33,600 --> 00:15:36,680
Brothers, no wonder Helena Hatun
fell for this brave man.
129
00:15:38,640 --> 00:15:39,520
Right.
130
00:15:39,880 --> 00:15:42,680
How wonderful it is
that God put you two together.
131
00:15:43,120 --> 00:15:44,200
Be very happy.
132
00:15:44,560 --> 00:15:49,560
Thank you, brothers, thank you.
I wish you the same good fortune.
133
00:15:50,040 --> 00:15:51,240
Amen.
134
00:15:51,680 --> 00:15:54,840
Now that you have your lover,
you won't ever see us.
135
00:16:00,240 --> 00:16:04,960
Günkut, you're being tactless.
136
00:16:05,120 --> 00:16:08,120
But I won't get mad at you tonight.
137
00:16:12,160 --> 00:16:13,360
He's right, brother.
138
00:16:13,960 --> 00:16:16,200
Your weapons aren't
your only companions anymore.
139
00:16:17,400 --> 00:16:20,680
From now on,
we'll see you only during wars.
140
00:16:21,160 --> 00:16:25,960
But... But don't say that, brothers.
Don't say that.
141
00:16:26,800 --> 00:16:29,120
My love for my weapons is boundless.
142
00:16:30,240 --> 00:16:31,720
This is different.
143
00:16:32,840 --> 00:16:37,000
Besides, I love my brothers...
144
00:16:39,760 --> 00:16:41,680
as much as I love my woman.
145
00:16:42,160 --> 00:16:45,480
Brothers, I feel rejuvenated.
146
00:16:46,240 --> 00:16:49,480
So, brother, is Bamsi Beyrek
even stronger now?
147
00:16:49,880 --> 00:16:54,440
Brother, I'm even more eager
to cut off the heads of heretics!
148
00:16:54,520 --> 00:16:56,280
Look at you!
149
00:16:57,840 --> 00:16:59,760
-Bless you!
-Thank you.
150
00:17:02,440 --> 00:17:03,480
Brother.
151
00:17:09,000 --> 00:17:11,280
This jawshan is
our wedding present to you.
152
00:17:12,520 --> 00:17:14,800
Put this around your neck
and never take it off.
153
00:17:23,560 --> 00:17:27,680
May God protect you from sharp swords,
154
00:17:28,280 --> 00:17:30,280
evil eyes, and bitter words, brother.
155
00:17:30,480 --> 00:17:31,360
Amen.
156
00:17:40,000 --> 00:17:44,520
From now on,
I will never take this off my neck.
157
00:17:45,240 --> 00:17:46,520
Never.
158
00:17:47,800 --> 00:17:49,000
My brothers.
159
00:17:50,320 --> 00:17:51,520
My brave brothers.
160
00:17:52,040 --> 00:17:54,200
May God never...
161
00:17:54,680 --> 00:17:58,000
May God never let us part again. Never.
162
00:17:58,520 --> 00:18:00,160
-Amen.
-Brother.
163
00:18:02,560 --> 00:18:03,880
My lion-hearted brother.
164
00:18:10,480 --> 00:18:11,440
Bless you.
165
00:18:26,240 --> 00:18:27,240
Bless you.
166
00:18:27,640 --> 00:18:28,640
Bless you all.
167
00:18:29,960 --> 00:18:32,800
Come on, brother. It's time.
168
00:18:33,840 --> 00:18:34,720
It's time.
169
00:18:35,480 --> 00:18:36,400
It's time.
170
00:18:37,000 --> 00:18:38,840
It's time to go now. Come on.
171
00:18:42,800 --> 00:18:45,640
Look at the bride, look at her
172
00:18:45,920 --> 00:18:48,560
She's got henna on her hand
173
00:18:48,960 --> 00:18:51,680
Don't say anything to her
174
00:18:52,000 --> 00:18:54,600
Or she'll go back to her home
175
00:18:54,960 --> 00:18:57,720
Her door has henna on it
176
00:18:57,960 --> 00:19:00,560
She's an angel in her heart
177
00:19:01,000 --> 00:19:03,840
Oh bride, God bless your henna
178
00:19:03,920 --> 00:19:06,640
May all your life be sweet
179
00:19:07,040 --> 00:19:09,680
Look at the bride, look at her
180
00:19:10,000 --> 00:19:12,320
She's got henna on her hand
181
00:19:12,440 --> 00:19:15,880
Bless you, Helena.
You look so beautiful.
182
00:19:17,320 --> 00:19:19,240
Yes, bless her.
183
00:19:22,040 --> 00:19:25,760
You've helped me a lot.
I am grateful to you.
184
00:19:26,280 --> 00:19:27,840
I can't thank you enough.
185
00:19:28,600 --> 00:19:31,240
We've liked you from the start.
186
00:19:32,400 --> 00:19:36,400
From now on, we'll experience
the good moments together in our village.
187
00:19:36,800 --> 00:19:41,080
Together, we'll welcome the spring.
Together, we'll say goodbye to the winter.
188
00:19:42,320 --> 00:19:43,320
I hope so.
189
00:19:45,600 --> 00:19:50,520
From now on, I'll weave rugs
in the workshop, just like you do,
190
00:19:50,680 --> 00:19:52,240
as I wait for my man.
191
00:19:57,200 --> 00:20:00,720
I'll share in your pain and your joy.
192
00:20:01,800 --> 00:20:06,800
Don't say anything to herOr she'll go back to her home
193
00:20:06,880 --> 00:20:07,960
Thank you.
194
00:20:08,120 --> 00:20:10,600
Her door has henna on it
195
00:20:11,040 --> 00:20:13,680
She is an angel in her heart
196
00:20:13,960 --> 00:20:16,800
Oh bride, God bless your henna
197
00:20:17,000 --> 00:20:19,960
May all your life be sweet
198
00:20:24,440 --> 00:20:25,600
Give me your hand, dear.
199
00:20:26,280 --> 00:20:32,080
Don't say anything to herOr she'll go back to her home
200
00:20:32,800 --> 00:20:35,960
Don't be afraid. This is henna.
201
00:20:37,160 --> 00:20:40,560
We apply it on our soldiers and women
202
00:20:41,080 --> 00:20:45,840
so that they sacrifice themselves for God
and dedicate their lives to each other.
203
00:20:45,960 --> 00:20:50,120
Look at the bride, look at herShe's got henna on her hand
204
00:20:50,440 --> 00:20:52,880
Don't say anything to her
205
00:20:52,960 --> 00:20:54,640
In the name of God.
206
00:20:56,800 --> 00:21:02,040
The henna is kneaded with love...
207
00:21:02,760 --> 00:21:06,120
respect, compassion and loyalty.
208
00:21:08,760 --> 00:21:11,400
Look at the bride, look at her
209
00:21:11,760 --> 00:21:14,560
She's got henna on her hand
210
00:21:14,800 --> 00:21:17,560
Don't say anything to her
211
00:21:17,760 --> 00:21:19,800
Or she'll go back to her home
212
00:21:20,000 --> 00:21:21,960
The henna is applied on our palms...
213
00:21:23,120 --> 00:21:25,840
but its meaning
is inscribed on our hearts.
214
00:21:26,840 --> 00:21:29,760
Oh bride, God bless your henna
215
00:21:30,040 --> 00:21:32,800
May all your life be sweet
216
00:21:34,040 --> 00:21:38,880
I don't know why, but I feel like crying.
217
00:21:39,720 --> 00:21:45,320
I can't explain it, but I'm both happy...
218
00:21:46,520 --> 00:21:47,520
and sad.
219
00:21:49,280 --> 00:21:54,440
You're crying, but you keep going.
That's tradition.
220
00:21:55,400 --> 00:21:57,080
You're one of us now.
221
00:21:59,040 --> 00:22:01,680
That's why you are so affected.
222
00:22:03,800 --> 00:22:06,400
Don't say anything to her
223
00:22:06,760 --> 00:22:09,400
Or she'll go back to her home
224
00:22:09,760 --> 00:22:12,320
Her door has henna on it
225
00:22:13,880 --> 00:22:15,480
May your home be fruitful...
226
00:22:16,880 --> 00:22:18,080
and peaceful.
227
00:22:19,040 --> 00:22:21,280
May all your life be sweet
228
00:22:22,320 --> 00:22:23,400
God bless your henna.
229
00:22:24,000 --> 00:22:25,680
-Amen.
-Amen.
230
00:22:26,320 --> 00:22:30,520
May God protect you
from evil eyes, bitter words,
231
00:22:31,520 --> 00:22:34,480
troubles and disasters.
232
00:22:35,880 --> 00:22:37,480
May you have many babies.
233
00:22:38,680 --> 00:22:41,800
May your lineage go on forever.
234
00:23:08,920 --> 00:23:11,640
-Halime, dear.
-Give it to me, Mother. Let me put it on.
235
00:23:17,400 --> 00:23:23,080
May your ears never hear a bad word.
May you never endure grief.
236
00:23:23,920 --> 00:23:26,920
May everyone who looks at you
see the good in your heart.
237
00:23:28,600 --> 00:23:31,400
May you never glimpse an evil eye, dear.
238
00:23:38,600 --> 00:23:40,480
May you never endure any pain.
239
00:23:47,400 --> 00:23:50,120
May your tongue taste only sweetness.
240
00:24:07,680 --> 00:24:09,280
May your home never see cruelty.
241
00:24:11,240 --> 00:24:13,960
May your heart be ever in comfort.
242
00:24:18,800 --> 00:24:20,360
I'm so glad I met you.
243
00:24:22,280 --> 00:24:23,160
I'm glad I'm here.
244
00:24:25,680 --> 00:24:30,800
I want to learn everything
about you and your traditions.
245
00:24:31,240 --> 00:24:32,160
Everything.
246
00:24:34,360 --> 00:24:40,320
From now on, Bamsi Alp is
both your man and your companion, dear.
247
00:24:41,440 --> 00:24:43,760
He'll teach you everything he knows.
248
00:24:45,560 --> 00:24:48,360
And you'll be his first student.
249
00:24:53,360 --> 00:24:55,160
Go on now. It's time.
250
00:25:03,120 --> 00:25:04,000
Come.
251
00:25:21,640 --> 00:25:23,080
Wait a minute, my dear Çolpan.
252
00:25:26,200 --> 00:25:31,040
Allow me to gaze on your beautiful face...
253
00:25:31,920 --> 00:25:34,080
one last time.
254
00:25:36,880 --> 00:25:39,560
Why are you speaking
as though you're giving up, Bey?
255
00:25:40,160 --> 00:25:43,400
Everything is ready.
It's time, my dear Çolpan.
256
00:25:44,320 --> 00:25:48,160
I will come to this castle again,
257
00:25:48,960 --> 00:25:51,720
not as a parasite,
but as the bey of the Cavdar Tribe.
258
00:25:52,960 --> 00:25:58,680
I'll come back as a powerful,
free man and take you away.
259
00:26:00,880 --> 00:26:03,520
For me, what is important
is your life, Bey.
260
00:26:04,680 --> 00:26:06,800
Whatever happens, come back alive.
261
00:26:10,080 --> 00:26:11,280
Oh, my dear Çolpan...
262
00:26:15,760 --> 00:26:17,840
If you only knew what I was going through.
263
00:26:19,480 --> 00:26:24,200
Since I was separated from my tribe,
I've felt like I was living in hell.
264
00:26:26,480 --> 00:26:27,880
Am I even alive now?
265
00:26:29,000 --> 00:26:32,160
All these years, I served my tribe.
266
00:26:33,440 --> 00:26:38,400
And then I got stuck in this stone castle.
267
00:26:42,960 --> 00:26:47,400
Do you think it's easy for the son
of a bey to go through all this?
268
00:26:48,200 --> 00:26:50,840
Now, I have two roads before me.
269
00:26:52,880 --> 00:26:54,840
I'll either get what I deserve,
270
00:26:55,440 --> 00:26:59,480
or I'll die and keep my honor.
271
00:27:00,400 --> 00:27:04,280
God forbid, Bey.
If you die, I'll die with you.
272
00:27:09,280 --> 00:27:10,320
Don't worry.
273
00:27:11,480 --> 00:27:12,640
We'll be fine.
274
00:27:15,080 --> 00:27:20,160
We'll take care of this
with the support of Vasilius and my beys.
275
00:27:22,600 --> 00:27:24,040
I made a promise, Çolpan.
276
00:27:24,960 --> 00:27:28,000
Our bloodline will go on, but...
277
00:27:29,280 --> 00:27:31,520
Ertuğrul's will end.
278
00:27:33,840 --> 00:27:37,840
Then it'll be this castle's turn.
279
00:27:40,480 --> 00:27:45,520
Your father's castle
will become your husband's castle.
280
00:27:46,320 --> 00:27:47,480
I hope so, Bey.
281
00:27:48,480 --> 00:27:51,720
I want my kids to run around and grow up
in this castle, just like I did.
282
00:27:59,360 --> 00:28:01,920
One of the things that pleases God most
283
00:28:02,480 --> 00:28:05,400
is a couple being joined together
in holy matrimony.
284
00:28:09,120 --> 00:28:11,200
As our great prophet once said,
285
00:28:11,840 --> 00:28:15,880
one person is just a half, and only
becomes whole after getting married.
286
00:28:18,680 --> 00:28:24,560
Before His Holiness
married His daughter, Fatıma, to Ali,
287
00:28:24,880 --> 00:28:28,640
He summoned them before Him
and said,
288
00:28:29,680 --> 00:28:36,400
"Ali, I will marry you to my daughter,
but only if you'll be a slave to her.
289
00:28:37,400 --> 00:28:43,120
Fatıma, I will marry you to Ali,
but only if you'll be a concubine to him."
290
00:28:44,360 --> 00:28:47,160
They applied this philosophy
to their lives.
291
00:28:48,000 --> 00:28:51,480
And that marriage
set an example to all humanity.
292
00:28:54,800 --> 00:28:59,040
I hope your marriage will be built
upon this philosophy, too.
293
00:28:59,360 --> 00:29:00,200
Amen.
294
00:29:00,840 --> 00:29:01,680
Amen.
295
00:29:05,920 --> 00:29:06,800
Yes, dear.
296
00:29:09,760 --> 00:29:14,880
Sir, these people have embraced me.
297
00:29:15,960 --> 00:29:19,560
They didn't let me feel the absence
of my parents.
298
00:29:21,120 --> 00:29:26,520
They looked after me like a sister
without questioning my religion or nation.
299
00:29:29,240 --> 00:29:34,360
From now on, I wish for your religion,
glorious Islam, to be my religion.
300
00:29:45,520 --> 00:29:50,560
If you see fit, I want to become
a Muslim before the wedding
301
00:29:50,760 --> 00:29:52,000
and then get married.
302
00:30:02,800 --> 00:30:06,280
Our mighty God says in Surah Ali İmran,
303
00:30:07,200 --> 00:30:12,120
"You treated them softly.
If you were mean and cold-hearted,
304
00:30:12,760 --> 00:30:15,600
no doubt, they would all leave your side."
305
00:30:16,600 --> 00:30:21,000
Happy are the people
who acted according to the holy word...
306
00:30:23,200 --> 00:30:26,520
and happy are you
who has decided to be Muslim.
307
00:30:29,000 --> 00:30:31,160
Now, repeat what I say.
308
00:30:53,240 --> 00:30:54,520
May God bless you for it.
309
00:30:55,120 --> 00:30:56,240
Amen.
310
00:30:57,120 --> 00:30:58,080
Amen.
311
00:30:59,640 --> 00:31:00,520
Amen.
312
00:31:02,960 --> 00:31:08,440
Now, we need to give you a name that will
help you arrive at the right path.
313
00:31:10,400 --> 00:31:13,280
Let your name be Hafsa Hatun
from now on.
314
00:31:14,640 --> 00:31:16,400
May God make you neighbors
315
00:31:16,720 --> 00:31:23,680
with our prophet and his blessed wife,
whose name you just took, in heaven.
316
00:31:24,240 --> 00:31:25,680
-Amen.
-Amen.
317
00:31:26,640 --> 00:31:27,640
Amen.
318
00:31:31,560 --> 00:31:37,400
Ertuğrul Bey, you secured
your victory by winning hearts, too.
319
00:31:38,880 --> 00:31:41,280
You helped a person find the right path.
320
00:31:41,800 --> 00:31:44,360
This is the most beautiful victory
in God's eyes.
321
00:31:45,240 --> 00:31:48,280
Such a victory could
only belong to the bey of beys.
322
00:33:07,600 --> 00:33:12,400
My little... sweet...
323
00:33:14,360 --> 00:33:16,160
traitorous lover.
324
00:33:21,000 --> 00:33:23,120
I'm grateful to you.
325
00:33:32,040 --> 00:33:36,840
You've reminded me
why I hadn't loved a woman
326
00:33:37,960 --> 00:33:39,600
in all this time.
327
00:33:54,880 --> 00:33:56,520
I'm grateful to you...
328
00:33:59,160 --> 00:34:05,480
because you've reminded me
329
00:34:05,640 --> 00:34:11,320
why I've encased my heart in iron,
just like this body.
330
00:34:16,080 --> 00:34:21,160
You've reminded me
why I will never love anyone.
331
00:34:23,840 --> 00:34:26,960
Why I hate women.
332
00:34:27,640 --> 00:34:29,800
Why I hate them.
333
00:34:34,160 --> 00:34:41,040
You will... die... with those Turks.
334
00:34:43,480 --> 00:34:48,440
I will kill you, too,
like I killed your father.
335
00:35:28,440 --> 00:35:29,760
Commander!
336
00:35:34,480 --> 00:35:36,000
Lock up this room.
337
00:35:36,280 --> 00:35:40,360
Nobody must ever get inside.
Do you understand me?
338
00:35:40,440 --> 00:35:41,280
Yes, sir.
339
00:35:56,840 --> 00:35:59,840
Everyone must keep their hands open.
Don't put them together.
340
00:36:07,000 --> 00:36:10,360
We ask forgiveness for all our sins.
341
00:37:00,920 --> 00:37:03,280
Hafsa Hatun, daughter of Andros.
342
00:37:04,240 --> 00:37:11,120
Do you take Bamsi, son of Altuğ,
as your husband...
343
00:37:12,560 --> 00:37:14,680
in return for ten gold dirhams?
344
00:37:15,200 --> 00:37:16,280
I do.
345
00:37:17,720 --> 00:37:20,000
-Do you?
-I do.
346
00:37:21,200 --> 00:37:22,400
Do you?
347
00:37:26,480 --> 00:37:27,400
I do.
348
00:37:30,880 --> 00:37:32,080
Bamsi, son of Altuğ.
349
00:37:33,200 --> 00:37:37,360
Do you take Hafsa,
daughter of Andros, as your wife,
350
00:37:37,920 --> 00:37:39,960
in return for the gold you promised?
351
00:37:43,360 --> 00:37:44,360
I do.
352
00:37:45,040 --> 00:37:47,760
-Do you?
-I do.
353
00:37:48,840 --> 00:37:49,880
Do you?
354
00:37:53,480 --> 00:37:54,480
I do.
355
00:38:00,320 --> 00:38:03,440
Witnesses, do you witness this?
356
00:38:03,920 --> 00:38:04,800
We do.
357
00:38:09,320 --> 00:38:16,280
I now pronounce you man and wife
in front of everyone here.
358
00:38:18,000 --> 00:38:19,960
May God bless your marriage.
359
00:38:20,880 --> 00:38:21,880
Amen.
360
00:38:22,000 --> 00:38:22,880
Amen.
361
00:38:30,640 --> 00:38:35,960
Dear God... we witness the marriage
of these two children of ours.
362
00:38:36,680 --> 00:38:38,080
May you witness it, too.
363
00:38:38,920 --> 00:38:42,000
Dear God, bless this marriage.
364
00:38:42,400 --> 00:38:43,440
Amen.
365
00:38:43,560 --> 00:38:44,400
Amen.
366
00:38:44,960 --> 00:38:50,880
Grant this couple peace, love,
and stability in their marriage.
367
00:38:51,200 --> 00:38:52,160
Amen.
368
00:38:52,560 --> 00:38:53,480
Amen.
369
00:38:54,160 --> 00:38:56,160
Dear God, grant this couple
370
00:38:56,600 --> 00:39:00,840
what Adam and Eve had;
371
00:39:01,080 --> 00:39:06,920
what Mohammed, the Great Prophet
and Mother Hatice had;
372
00:39:07,480 --> 00:39:12,160
what Ali and Fatıma had:
373
00:39:12,520 --> 00:39:15,040
intimacy, patience and affection.
374
00:39:15,360 --> 00:39:16,800
Amen.
375
00:39:17,040 --> 00:39:17,960
Amen.
376
00:39:21,400 --> 00:39:25,440
Dear God, grant this couple
faithful sons and daughters,
377
00:39:25,640 --> 00:39:28,640
long lives and food in abundance.
378
00:39:28,760 --> 00:39:30,080
Amen.
379
00:39:30,800 --> 00:39:34,760
Dear God, in this world and the next,
grant us goodness,
380
00:39:35,240 --> 00:39:37,120
beauty and blessings.
381
00:39:37,280 --> 00:39:38,480
Amen.
382
00:39:38,600 --> 00:39:39,600
Amen.
383
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
And protect us from suffering by fire.
384
00:39:42,960 --> 00:39:44,040
Amen.
385
00:40:09,760 --> 00:40:10,800
Amen.
386
00:40:42,560 --> 00:40:43,560
Bey.
387
00:40:52,040 --> 00:40:54,840
-May God grant you happiness, brother.
-Thank you, Bey.
388
00:40:56,880 --> 00:40:57,880
Brother.
389
00:41:03,280 --> 00:41:04,960
May you be happy, brother.
390
00:41:05,080 --> 00:41:06,800
Thank you, brother. Thank you.
391
00:41:09,720 --> 00:41:10,960
May you be happy.
392
00:41:14,280 --> 00:41:16,120
-Mother.
-Son.
393
00:41:19,040 --> 00:41:20,360
I hope you'll be very happy.
394
00:41:21,640 --> 00:41:22,640
Mother.
395
00:41:23,200 --> 00:41:24,400
May God grant you happiness.
396
00:41:28,120 --> 00:41:30,040
May God grant you happiness, Bamsi Alp.
397
00:41:30,240 --> 00:41:31,720
Bless you, ma'am.
398
00:41:32,360 --> 00:41:33,480
Bless you.
399
00:41:36,080 --> 00:41:37,080
Dear...
400
00:41:41,200 --> 00:41:42,920
I hope you'll be very happy.
401
00:41:53,560 --> 00:41:54,760
Be happy.
402
00:41:55,240 --> 00:41:57,640
Thank you, sister. Thank you.
403
00:43:55,200 --> 00:43:57,200
Subtitle translation by Duygu Yücel
29649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.