Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,720 --> 00:02:19,600
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,760 --> 00:02:23,080
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:45,240 --> 00:02:46,680
Dündar, are you hurt?
4
00:02:49,120 --> 00:02:50,480
Why did you come here?
5
00:02:52,360 --> 00:02:53,880
I should have died here.
6
00:02:54,000 --> 00:02:57,040
Dündar, you should know that
we never leave our men behind.
7
00:02:58,280 --> 00:03:00,320
So many died for my sake, brother.
8
00:03:00,920 --> 00:03:02,480
I don't deserve to live.
9
00:03:03,160 --> 00:03:05,320
This is no time to be
feeling sorry for yourself.
10
00:03:11,240 --> 00:03:14,000
We will settle this back at the tribe.
11
00:04:33,760 --> 00:04:35,920
-Sir!
-Take Dündar away.
12
00:04:36,560 --> 00:04:37,600
There are too many, sir.
13
00:04:37,760 --> 00:04:39,240
Do as I say, Dumrul!
14
00:05:03,160 --> 00:05:04,640
Sir!
15
00:05:32,560 --> 00:05:34,760
-Where's the prisoner?
-They took him away.
16
00:05:35,320 --> 00:05:37,920
Don't let them escape!
Follow them!
17
00:05:46,640 --> 00:05:48,320
Come on, sir.
18
00:05:57,200 --> 00:05:58,320
Dündar.
19
00:05:59,080 --> 00:06:00,320
Are you all right, brother?
20
00:06:00,560 --> 00:06:02,400
I betrayed my brother.
21
00:06:03,000 --> 00:06:04,280
I should have died.
22
00:06:12,720 --> 00:06:15,120
Head for the drain in the wall.
23
00:06:15,320 --> 00:06:16,920
Come on, sir.
24
00:06:50,480 --> 00:06:51,960
Ertuğrul!
25
00:06:52,520 --> 00:06:54,040
Ertuğrul!
26
00:07:07,240 --> 00:07:08,840
I know where they are.
27
00:07:09,320 --> 00:07:10,880
Follow me.
28
00:07:19,560 --> 00:07:20,880
This way, sir.
29
00:07:27,760 --> 00:07:30,000
Wounded first. Hurry!
30
00:07:40,440 --> 00:07:41,880
Vasilius must be close, sir.
31
00:07:42,320 --> 00:07:43,960
He should be here any minute now.
32
00:07:47,720 --> 00:07:50,080
If Bamsi managed to get
Helena out as well,
33
00:07:50,320 --> 00:07:52,320
we will bury Vasilius
alive in his fort, sir.
34
00:07:53,480 --> 00:07:57,040
The next time I come here,
I'll raise our flag, Turgut.
35
00:07:57,680 --> 00:07:59,360
And hang his lifeless body
36
00:07:59,440 --> 00:08:01,400
on the walls of this fort.
37
00:08:02,200 --> 00:08:04,200
I hope so, sir.
38
00:08:16,880 --> 00:08:18,160
Come on, sir.
39
00:09:23,720 --> 00:09:25,040
Once I get to the camp,
40
00:09:25,520 --> 00:09:27,800
I'll behead Acar and his daughter.
41
00:09:27,920 --> 00:09:29,880
It won't soothe our pain,
42
00:09:29,960 --> 00:09:32,240
but there will be fewer scumbags
on this earth.
43
00:09:33,640 --> 00:09:35,240
I'd like to execute them
44
00:09:35,840 --> 00:09:38,640
at my tribe to make an example
of them, Aliyar Bey.
45
00:09:39,080 --> 00:09:41,240
Bring them to me, along with Teo.
46
00:09:41,640 --> 00:09:43,360
Well said, sir. Let's do that.
47
00:09:43,480 --> 00:09:45,520
Sir, you go on ahead.
48
00:09:45,680 --> 00:09:47,600
I'll close the hole and catch up to you.
49
00:09:47,720 --> 00:09:49,800
All right, Turgut.
50
00:10:12,280 --> 00:10:13,840
Helena!
51
00:10:15,120 --> 00:10:16,880
Where are you?
52
00:10:19,320 --> 00:10:21,560
Helena!
53
00:10:23,760 --> 00:10:25,360
Helena!
54
00:10:26,640 --> 00:10:28,840
Where are you?
55
00:10:30,040 --> 00:10:31,520
Helena!
56
00:10:33,040 --> 00:10:34,520
Where are you?
57
00:10:36,240 --> 00:10:38,280
Answer me!
58
00:10:42,320 --> 00:10:43,920
Helena!
59
00:11:11,640 --> 00:11:14,520
Miss, why are you running
away from us? Why are you here?
60
00:11:38,160 --> 00:11:39,520
You insolent fool!
61
00:11:39,920 --> 00:11:41,680
Stop pestering her!
62
00:11:42,720 --> 00:11:43,720
Bamsi!
63
00:11:52,000 --> 00:11:54,040
Come at me!
64
00:12:25,200 --> 00:12:26,760
Bamsi!
65
00:12:27,960 --> 00:12:29,560
Bamsi!
66
00:12:47,400 --> 00:12:48,720
Bamsi!
67
00:12:49,400 --> 00:12:50,960
I knew you'd come.
68
00:12:58,520 --> 00:13:01,440
Helena, hold on.
69
00:13:01,920 --> 00:13:03,440
Hold on.
70
00:13:03,600 --> 00:13:05,800
Wait, what are you doing?
71
00:13:07,520 --> 00:13:10,280
How could I leave you
to the hands of these savages?
72
00:13:10,960 --> 00:13:14,200
How could I let you marry that bastard?
73
00:13:15,320 --> 00:13:16,920
I can't thank you enough.
74
00:13:17,200 --> 00:13:19,400
Once more you saved my life, Bamsi.
75
00:13:19,760 --> 00:13:21,640
No, don't mention it.
76
00:13:22,480 --> 00:13:23,800
However,
77
00:13:23,880 --> 00:13:25,120
I wish
78
00:13:25,200 --> 00:13:27,640
I could have saved
my brother Doğan's life as well.
79
00:13:29,240 --> 00:13:31,000
I'm sorry for your loss.
80
00:13:31,880 --> 00:13:34,520
I appreciate it, Helena.
81
00:13:35,560 --> 00:13:38,040
Thank God you are alive.
82
00:13:53,360 --> 00:13:55,680
-What about Dündar Bey?
-Oh, yes.
83
00:13:55,800 --> 00:13:58,040
Don't worry,
Ertuğrul Bey went to save him.
84
00:13:58,200 --> 00:14:00,720
He will definitely get him back.
85
00:14:03,120 --> 00:14:06,960
My brothers!
Let's go back to our tribe, come on!
86
00:14:07,960 --> 00:14:10,600
Helena, let's go.
87
00:14:10,800 --> 00:14:13,240
Come with me.
88
00:14:48,640 --> 00:14:49,680
God damn!
89
00:14:49,760 --> 00:14:50,840
They got away.
90
00:14:51,600 --> 00:14:53,280
Quick, follow them.
91
00:14:53,440 --> 00:14:56,120
Quick! Find them
before they get your governor.
92
00:15:13,440 --> 00:15:15,160
They closed off the hole with a rock.
93
00:15:15,320 --> 00:15:16,400
What do you mean?
94
00:15:16,680 --> 00:15:18,200
We can't follow them from here.
95
00:15:20,200 --> 00:15:21,920
Where does this tunnel go?
96
00:15:22,080 --> 00:15:24,080
To the other end of the fort.
97
00:15:24,400 --> 00:15:26,080
We can't catch up.
98
00:15:31,680 --> 00:15:33,080
Ertuğrul.
99
00:15:33,200 --> 00:15:35,000
I'll obliterate you all.
100
00:15:35,960 --> 00:15:37,160
Your mother,
101
00:15:37,240 --> 00:15:38,480
your wife,
102
00:15:38,720 --> 00:15:39,840
your children...
103
00:15:39,960 --> 00:15:41,600
I'll make you watch them die.
104
00:15:41,880 --> 00:15:43,840
I'll kill you all!
105
00:15:55,040 --> 00:15:56,240
God.
106
00:15:56,920 --> 00:15:59,760
Help my children and make it...
107
00:16:00,840 --> 00:16:02,040
easy for them.
108
00:16:03,120 --> 00:16:05,280
Grant them victory.
109
00:16:06,880 --> 00:16:09,480
Please, protect my children.
110
00:16:17,640 --> 00:16:18,840
Mother.
111
00:16:19,520 --> 00:16:22,360
Since you won't come inside,
take this cushion.
112
00:16:22,640 --> 00:16:23,840
Here.
113
00:16:26,800 --> 00:16:28,400
Thanks, dear.
114
00:16:38,960 --> 00:16:41,320
How hard it is to wait on tenterhooks.
115
00:16:43,960 --> 00:16:46,560
I'm just too anxious, Mother.
116
00:16:49,200 --> 00:16:51,000
Your son
117
00:16:51,320 --> 00:16:53,320
is with you right now.
118
00:16:54,760 --> 00:16:56,160
Once he grows up,
119
00:16:56,840 --> 00:16:58,440
flourishes,
120
00:16:58,920 --> 00:17:00,640
and starts riding his horse,
121
00:17:01,840 --> 00:17:05,040
you will then understand
what it means to be a mother.
122
00:17:06,720 --> 00:17:09,080
You will know the grief
123
00:17:09,840 --> 00:17:12,640
and fear of losing a child.
124
00:17:15,480 --> 00:17:16,840
That stud
125
00:17:17,000 --> 00:17:18,800
will kick not the ground, but
126
00:17:19,680 --> 00:17:21,440
your very heart.
127
00:17:23,600 --> 00:17:27,120
You will keep your mouth closed
and watch...
128
00:17:28,560 --> 00:17:30,760
as your son bolts out to war.
129
00:17:36,520 --> 00:17:38,360
I have lived all this, dear.
130
00:17:39,800 --> 00:17:40,960
I did.
131
00:17:43,000 --> 00:17:44,320
I'm a mother.
132
00:17:44,720 --> 00:17:46,240
I sealed my lips.
133
00:17:47,520 --> 00:17:49,800
My pain doesn't seep out.
134
00:17:50,720 --> 00:17:53,960
However, I'm dying inside.
135
00:17:55,400 --> 00:17:56,840
May God
136
00:17:57,200 --> 00:18:00,240
protect our children
137
00:18:00,840 --> 00:18:03,240
from ever parting ways.
138
00:18:03,960 --> 00:18:05,280
Amen.
139
00:18:07,080 --> 00:18:08,840
How is Banu Çiçek holding up?
140
00:18:09,480 --> 00:18:10,840
Are you checking on her?
141
00:18:11,000 --> 00:18:12,640
She's the same, Mother.
142
00:18:13,080 --> 00:18:14,840
Brought her food, didn't touch it.
143
00:18:15,400 --> 00:18:16,480
No.
144
00:18:16,760 --> 00:18:18,120
That's not good.
145
00:18:19,200 --> 00:18:22,000
She's still pregnant,
she'll hurt the baby.
146
00:18:22,480 --> 00:18:25,080
You have to make sure she eats something.
147
00:18:27,400 --> 00:18:30,000
Banu Çiçek may grieve today,
148
00:18:31,360 --> 00:18:33,320
but she'll let it pass tomorrow.
149
00:18:35,600 --> 00:18:38,160
God has blessed her
with the patience of a mother.
150
00:18:40,000 --> 00:18:42,640
The real issue is Dündar.
151
00:18:43,840 --> 00:18:46,120
It's Dündar that keeps me
152
00:18:46,760 --> 00:18:48,640
brooding over.
153
00:18:49,320 --> 00:18:51,160
The thought of my sons
154
00:18:51,400 --> 00:18:53,200
arguing with each other
155
00:18:53,320 --> 00:18:56,480
is eating away at my heart.
156
00:19:02,120 --> 00:19:04,480
What if Ertuğrul doesn't forgive Dündar?
157
00:19:41,960 --> 00:19:43,560
Help me for the love of God.
158
00:19:44,240 --> 00:19:45,880
Help me for the love of God.
159
00:19:48,800 --> 00:19:50,120
I'm dying.
160
00:20:02,800 --> 00:20:04,640
Commander...
161
00:20:04,880 --> 00:20:06,360
Commander...
162
00:20:06,720 --> 00:20:08,360
Commander!
163
00:20:09,440 --> 00:20:11,320
Commander!
164
00:20:15,840 --> 00:20:17,200
How did this happen?
165
00:20:17,400 --> 00:20:19,240
How did they get in?
166
00:20:19,640 --> 00:20:22,000
They came in disguised as our soldiers.
167
00:20:22,960 --> 00:20:26,080
Your regent thought they were
the unit sent from Nicaea,
168
00:20:26,440 --> 00:20:28,480
and welcomed them with military honors.
169
00:20:31,640 --> 00:20:34,840
A fort that embraces its enemies.
170
00:20:35,200 --> 00:20:36,800
A fort that doesn't
171
00:20:37,160 --> 00:20:38,680
know its enemies!
172
00:20:38,880 --> 00:20:40,960
A fort that's full of soldiers
173
00:20:41,120 --> 00:20:44,120
cut down as the clumsy cowards they are!
174
00:20:45,160 --> 00:20:46,520
What's this fort?
175
00:20:46,800 --> 00:20:48,520
What kind of empire is this?
176
00:20:50,640 --> 00:20:52,080
Where is the regent commander?
177
00:20:52,520 --> 00:20:53,520
He died, sir.
178
00:21:27,440 --> 00:21:29,120
We followed them to the drain hole.
179
00:21:29,960 --> 00:21:32,680
But they got away.
180
00:21:52,920 --> 00:21:54,280
Ertuğrul!
181
00:21:54,360 --> 00:21:56,280
Damn you!
182
00:21:56,400 --> 00:21:59,160
Wherever you are, to hell with you!
183
00:22:00,280 --> 00:22:02,440
They won't run again, Vasilius.
184
00:22:03,600 --> 00:22:04,960
They won't run again.
185
00:22:05,800 --> 00:22:07,640
Damn!
186
00:22:08,480 --> 00:22:10,480
God damn!
187
00:22:11,240 --> 00:22:12,760
For once...
188
00:22:12,920 --> 00:22:14,960
Be damned!
189
00:22:15,840 --> 00:22:17,800
Why is it always me?
190
00:22:18,640 --> 00:22:20,280
Why?
191
00:22:25,640 --> 00:22:28,200
Be damned!
192
00:23:18,800 --> 00:23:20,240
God...
193
00:23:22,400 --> 00:23:25,280
I am stuck in this dead end,
194
00:23:26,040 --> 00:23:27,480
so I'm begging you...
195
00:23:28,800 --> 00:23:31,040
spare me my children.
196
00:23:33,760 --> 00:23:36,400
Grant my children
that I relinquished for jihad
197
00:23:36,520 --> 00:23:39,000
with victory.
198
00:23:40,840 --> 00:23:42,440
Please God, help us.
199
00:24:15,120 --> 00:24:16,760
Mother Hayme!
200
00:24:17,840 --> 00:24:19,080
May I enter?
201
00:24:20,600 --> 00:24:21,920
Bamsi.
202
00:24:22,200 --> 00:24:23,400
Bamsi!
203
00:24:25,600 --> 00:24:26,760
Mother.
204
00:24:32,680 --> 00:24:35,080
I brought you a guest.
205
00:24:36,360 --> 00:24:37,760
We have a guest.
206
00:24:41,120 --> 00:24:42,720
Come in, Helena.
207
00:24:50,400 --> 00:24:52,960
Mother Hayme, would you accept
this unexpected visitor?
208
00:24:54,440 --> 00:24:55,720
Welcome, my dear.
209
00:25:20,360 --> 00:25:21,960
I can't thank you enough.
210
00:25:22,360 --> 00:25:25,600
You saved me from that monster.
211
00:25:26,360 --> 00:25:28,480
I'm happy to see you here
212
00:25:28,600 --> 00:25:30,280
safe and sound, my dear.
213
00:25:33,080 --> 00:25:34,520
I'm so sorry
214
00:25:34,800 --> 00:25:36,640
for Foreman Haçaturyan and Doğan Alp.
215
00:25:37,920 --> 00:25:39,880
With all my heart, I believe
216
00:25:39,960 --> 00:25:42,400
that Ertuğrul Bey will save Dündar Bey.
217
00:25:44,160 --> 00:25:45,520
Of course, my dear.
218
00:25:45,880 --> 00:25:46,840
He will.
219
00:25:48,200 --> 00:25:50,960
He'll make them pay
for all they have done.
220
00:25:51,960 --> 00:25:53,440
Vasilius and that Ural,
221
00:25:53,880 --> 00:25:57,480
blinded by their ambitions,
are the only ones responsible.
222
00:26:01,320 --> 00:26:02,320
My dear.
223
00:26:02,960 --> 00:26:04,440
There's a time for everything.
224
00:26:04,800 --> 00:26:07,000
But you should rest now.
225
00:26:08,200 --> 00:26:09,520
You went through a lot.
226
00:26:10,240 --> 00:26:12,080
You are our family now.
227
00:26:12,880 --> 00:26:14,480
If you so wish,
228
00:26:15,760 --> 00:26:18,440
this could be your permanent home.
229
00:26:24,280 --> 00:26:26,960
I have no one else left
other than you, Mother Hayme.
230
00:26:27,960 --> 00:26:29,320
This tribe is my home.
231
00:27:09,320 --> 00:27:10,600
Vasilius.
232
00:27:11,520 --> 00:27:12,960
Where is my cousin Helena?
233
00:27:13,520 --> 00:27:14,840
Why didn't you bring her here?
234
00:27:20,680 --> 00:27:23,560
I sent my men after her,
they should be here soon.
235
00:27:26,240 --> 00:27:28,760
At this point I just hope she is okay.
236
00:27:30,600 --> 00:27:31,880
She will be okay.
237
00:28:00,520 --> 00:28:01,760
Sir.
238
00:28:08,000 --> 00:28:09,200
This man
239
00:28:10,280 --> 00:28:11,920
has something to tell you.
240
00:28:19,320 --> 00:28:20,600
Sir...
241
00:28:20,800 --> 00:28:21,880
Helena is...
242
00:28:28,960 --> 00:28:30,000
What about Helena?
243
00:28:31,680 --> 00:28:32,920
The Turks, sir.
244
00:28:33,120 --> 00:28:35,680
They attacked us at the place
while we were waiting with Helena.
245
00:28:51,800 --> 00:28:52,760
And?
246
00:28:56,880 --> 00:28:58,360
They took her, sir.
247
00:29:03,000 --> 00:29:04,040
Helena fled from us.
248
00:29:09,840 --> 00:29:12,000
She went with the Turks of her own accord.
249
00:29:23,240 --> 00:29:25,160
Everyone but me died, sir.
250
00:29:28,280 --> 00:29:30,320
I got here as fast as I could to tell you.
251
00:29:33,720 --> 00:29:35,600
By Gods, sir, don't kill me please.
252
00:30:15,720 --> 00:30:17,560
A commander dropped his sword.
253
00:30:28,840 --> 00:30:30,000
Helena...
254
00:30:32,240 --> 00:30:34,000
So, you were the traitor, then?
255
00:30:36,880 --> 00:30:38,960
From the very beginning...
256
00:30:40,240 --> 00:30:41,560
it was you.
257
00:30:44,400 --> 00:30:45,360
Traitor.
258
00:30:46,200 --> 00:30:48,880
Since the very beginning... it was you?
259
00:30:49,600 --> 00:30:51,080
A traitor?
260
00:30:51,640 --> 00:30:52,600
You were the...
261
00:30:53,280 --> 00:30:54,680
traitor?
262
00:30:55,800 --> 00:30:57,040
Since the beginning...
263
00:30:57,640 --> 00:30:58,880
you were the traitor?
264
00:30:59,280 --> 00:31:00,240
You?
265
00:31:01,640 --> 00:31:02,960
You were the traitor?
266
00:31:03,600 --> 00:31:04,560
Since...
267
00:31:05,560 --> 00:31:06,480
the very beginning?
268
00:31:16,960 --> 00:31:17,920
Traitor.
269
00:31:58,120 --> 00:32:04,760
Long live Ertuğrul Bey!
270
00:32:15,880 --> 00:32:17,080
Mother.
271
00:32:17,680 --> 00:32:19,120
Our men are on their way.
272
00:32:24,640 --> 00:32:26,240
God.
273
00:32:26,520 --> 00:32:28,320
Hear my prayers.
274
00:32:29,840 --> 00:32:32,960
Don't make me go through
the pain of losing a child again.
275
00:32:34,560 --> 00:32:35,760
Bismillah.
276
00:32:35,880 --> 00:32:37,240
Bismillah.
277
00:32:39,560 --> 00:32:42,000
Long live Ertuğrul Bey!
278
00:32:48,440 --> 00:32:52,360
Long live Ertuğrul Bey!
279
00:32:52,440 --> 00:32:55,720
Long live Ertuğrul Bey!
280
00:33:18,920 --> 00:33:24,080
Long live Ertuğrul Bey!
281
00:33:24,160 --> 00:33:29,880
Long live Ertuğrul Bey!
282
00:33:34,080 --> 00:33:35,040
Mother.
283
00:33:40,720 --> 00:33:42,400
Thank God!
284
00:33:50,800 --> 00:33:55,960
Long live Ertuğrul Bey!
285
00:34:27,040 --> 00:34:28,040
Mother.
286
00:34:28,160 --> 00:34:29,800
Long live Ertuğrul Bey!
287
00:34:30,080 --> 00:34:31,440
Son!
288
00:34:34,120 --> 00:34:35,320
Son.
289
00:34:38,760 --> 00:34:40,240
Thank God!
290
00:34:45,800 --> 00:34:48,080
Now that you got him safely back,
291
00:34:49,280 --> 00:34:51,080
I couldn't be happier, son.
292
00:34:55,840 --> 00:34:57,560
You brought hope to our marquee.
293
00:35:00,960 --> 00:35:02,640
Thank God for
294
00:35:03,000 --> 00:35:05,640
giving me a son like you.
295
00:35:05,840 --> 00:35:07,240
Ertuğrul Bey.
296
00:35:09,400 --> 00:35:10,800
Thank you, Mother.
297
00:35:51,440 --> 00:35:52,640
Forgive me, sister.
298
00:35:53,880 --> 00:35:55,160
Forgive me.
299
00:36:03,400 --> 00:36:04,720
When Doğan's body
300
00:36:05,160 --> 00:36:07,560
is cold as snowy peaks,
301
00:36:08,080 --> 00:36:09,960
and he's lying under the ground,
302
00:36:11,440 --> 00:36:12,880
would it ever be possible
303
00:36:13,880 --> 00:36:17,200
for Doğan to see his child?
304
00:36:20,320 --> 00:36:21,880
Would it ever be possible for him
305
00:36:22,360 --> 00:36:24,040
to come back to my tent again?
306
00:36:38,640 --> 00:36:40,840
Tell me, Dündar Bey.
307
00:36:43,520 --> 00:36:45,440
What do you want to hear?
308
00:37:39,680 --> 00:37:41,120
Brave men of Kayi!
309
00:37:42,480 --> 00:37:44,880
Sisters and brothers that
310
00:37:45,240 --> 00:37:46,680
without a second thought,
311
00:37:46,840 --> 00:37:49,880
sent their sons and husbands to war
312
00:37:50,360 --> 00:37:51,680
for our cause.
313
00:37:52,080 --> 00:37:54,000
We brought victory to our tribe.
314
00:37:55,000 --> 00:37:56,360
Thank God
315
00:37:56,680 --> 00:37:59,560
there were no martyrs today.
316
00:38:00,480 --> 00:38:01,840
However,
317
00:38:02,400 --> 00:38:03,880
we are still grief-stricken.
318
00:38:05,320 --> 00:38:07,280
We won't stop until
319
00:38:07,560 --> 00:38:10,120
we raise our flags in Karacahisar,
320
00:38:10,880 --> 00:38:11,840
or possibly,
321
00:38:12,200 --> 00:38:14,200
until we collapse that viper's nest
322
00:38:14,280 --> 00:38:16,960
around our enemies.
323
00:38:17,960 --> 00:38:18,920
May God
324
00:38:19,480 --> 00:38:21,760
help us prevail in our cause,
325
00:38:22,040 --> 00:38:24,480
or possibly, grant us martyrdom.
326
00:38:24,920 --> 00:38:26,360
Amen!
327
00:38:26,440 --> 00:38:29,280
Allahu akbar!
328
00:38:32,560 --> 00:38:35,120
Allahu akbar!
329
00:38:46,680 --> 00:38:49,000
Allahu akbar!
330
00:39:22,960 --> 00:39:24,600
The ignoble bey
331
00:39:25,880 --> 00:39:28,200
of my noble tribe, Acar.
332
00:39:32,880 --> 00:39:34,560
I have good news for you.
333
00:39:36,840 --> 00:39:38,480
We saved Dündar Bey.
334
00:39:42,280 --> 00:39:44,040
You know what's left now?
335
00:39:49,160 --> 00:39:50,640
You and your betrayal.
336
00:39:51,840 --> 00:39:53,840
I betrayed no one.
337
00:40:00,000 --> 00:40:02,280
Your daughter Günyeli
confessed everything.
338
00:40:04,320 --> 00:40:07,560
Told me everything you plotted together.
339
00:40:08,480 --> 00:40:10,080
She told me how you rushed
340
00:40:10,480 --> 00:40:12,600
to tell Ural about Dündar Bey.
341
00:40:12,960 --> 00:40:14,360
Lies.
342
00:40:15,440 --> 00:40:19,040
Just how much did you torture her
to convince her to side with you?
343
00:40:20,360 --> 00:40:22,720
My daughter would never
say something like that.
344
00:40:23,880 --> 00:40:25,320
You are a cruel man, Aliyar Bey.
345
00:40:26,280 --> 00:40:27,280
A cruel man.
346
00:40:29,280 --> 00:40:30,720
Acar.
347
00:40:33,240 --> 00:40:35,680
You'll die tomorrow.
348
00:40:38,680 --> 00:40:39,760
Kutluca!
349
00:41:08,480 --> 00:41:09,920
Now that I know
350
00:41:10,760 --> 00:41:12,400
both my sons are alive...
351
00:41:14,000 --> 00:41:16,720
this old woman can die in peace.
352
00:41:20,760 --> 00:41:22,520
God bless you, son.
353
00:41:24,960 --> 00:41:27,760
Amen, Mother.
354
00:41:33,400 --> 00:41:36,280
My dear son.
355
00:41:37,400 --> 00:41:39,080
How could they hurt you?
356
00:41:41,200 --> 00:41:43,840
How on earth did this
happen to you, Dündar?
357
00:41:49,600 --> 00:41:50,840
I deserved it, Mother.
358
00:41:50,960 --> 00:41:52,320
I deserved it.
359
00:41:52,760 --> 00:41:54,160
I made a mistake.
360
00:41:55,960 --> 00:41:57,760
And I was paid back in kind.
361
00:42:02,960 --> 00:42:04,720
Doğan Alp died because of me.
362
00:42:07,880 --> 00:42:09,840
I can't redeem myself.
363
00:42:13,440 --> 00:42:14,720
I didn't listen to Halime.
364
00:42:18,200 --> 00:42:20,040
I didn't listen to my big brother.
365
00:42:30,640 --> 00:42:33,480
Sir, may I enter?
366
00:42:34,160 --> 00:42:35,520
Come in, Bamsi.
367
00:42:42,760 --> 00:42:44,040
Sir.
368
00:42:47,080 --> 00:42:48,600
Welcome, Helena.
369
00:42:49,560 --> 00:42:50,960
Happy to see you here.
370
00:42:51,080 --> 00:42:54,520
I appreciate all that you've
done for me, Ertuğrul Bey.
371
00:42:55,680 --> 00:42:57,320
You were entrusted to us, Helena.
372
00:42:59,720 --> 00:43:02,280
We couldn't let you marry
someone you hate.
373
00:43:04,720 --> 00:43:05,960
Just tell us.
374
00:43:06,360 --> 00:43:08,680
We will take you wherever you want.
375
00:43:11,160 --> 00:43:14,760
I feel at home here.
376
00:43:19,520 --> 00:43:21,800
I'd like to stay here if you'd let me.
377
00:43:35,240 --> 00:43:36,760
If that's what you want,
378
00:43:38,840 --> 00:43:40,440
then this is your tribe now.
379
00:43:41,080 --> 00:43:42,360
Your home.
380
00:43:44,960 --> 00:43:46,600
And you are my sister.
381
00:43:49,320 --> 00:43:50,680
My mother is your mother.
382
00:43:51,240 --> 00:43:52,560
Consider Halime as your sister.
383
00:45:38,400 --> 00:45:40,400
Subtitle translation by Tuğçe Erteki
24266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.