Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,840 --> 00:02:19,480
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
2
00:02:19,840 --> 00:02:23,000
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:23,680 --> 00:02:25,120
Allahuekber.
4
00:02:33,160 --> 00:02:35,840
Al-fatiha for the soul of our martyr.
5
00:03:06,840 --> 00:03:09,600
Our gracious God said in his holy book,
6
00:03:11,280 --> 00:03:13,600
"Don't call those who were killed
in God's path dead.
7
00:03:14,880 --> 00:03:16,840
On the contrary, they are alive.
8
00:03:17,760 --> 00:03:19,440
But you wouldn't understand it."
9
00:03:20,320 --> 00:03:22,400
No doubt, we all came from God.
10
00:03:23,320 --> 00:03:24,880
And we will go back to him.
11
00:03:26,520 --> 00:03:28,480
There is no separation for us.
12
00:03:28,640 --> 00:03:30,160
There is only reunion.
13
00:03:30,960 --> 00:03:33,120
Martyrdom is the highest position.
14
00:03:35,000 --> 00:03:39,440
You are only a Muslim as long
as you fight against cruelty.
15
00:03:40,680 --> 00:03:42,880
As long as you try to stop cruelty.
16
00:03:44,600 --> 00:03:46,240
May God accept the brave Doğan
17
00:03:47,320 --> 00:03:50,600
-in His land of martyrdom.
-Amen.
18
00:03:58,000 --> 00:03:59,600
Now, our brother, Doğan
19
00:04:00,120 --> 00:04:02,320
expects your blessing for one last time.
20
00:04:02,800 --> 00:04:05,680
-Do you give your blessing?
-Yes, we do.
21
00:04:05,920 --> 00:04:11,600
-Do you give your blessing?
-Yes, we do.
22
00:04:14,600 --> 00:04:16,480
May God bless you all.
23
00:04:17,040 --> 00:04:18,080
Amen.
24
00:07:08,480 --> 00:07:09,440
Blood for blood...
25
00:07:23,520 --> 00:07:28,160
-Revenge!
-Revenge!
26
00:07:32,320 --> 00:07:33,280
Revenge.
27
00:07:34,600 --> 00:07:35,560
Revenge.
28
00:07:36,760 --> 00:07:37,720
Revenge.
29
00:07:37,920 --> 00:07:38,920
Revenge.
30
00:07:39,080 --> 00:07:40,200
Revenge.
31
00:07:40,320 --> 00:07:42,120
Ya Allah!
32
00:07:56,120 --> 00:07:58,320
Because Theo was caught by Aliyar Bey
when he was running,
33
00:07:58,520 --> 00:08:00,480
all the alps are under suspicion now, Bey.
34
00:08:01,200 --> 00:08:03,720
After Doğan died and
Dündar Bey disappeared,
35
00:08:04,320 --> 00:08:05,680
Aliyar Bey was furious
36
00:08:05,960 --> 00:08:07,840
and caught Acar Bey
and his daughter.
37
00:08:09,480 --> 00:08:10,640
Once again, Aliyar
38
00:08:10,920 --> 00:08:12,840
serves Ertuğrul.
39
00:08:13,880 --> 00:08:15,160
We're all nervous, Bey.
40
00:08:15,880 --> 00:08:18,640
If Acar Bey and his daughter speak,
41
00:08:19,240 --> 00:08:21,560
Aliyar Bey will slander all of us, Bey.
42
00:08:24,320 --> 00:08:25,280
You all will
43
00:08:25,560 --> 00:08:26,800
stand tall.
44
00:08:27,200 --> 00:08:28,200
Do you hear me?
45
00:08:29,240 --> 00:08:31,920
This is about the wellbeing of our tribe.
46
00:08:32,600 --> 00:08:34,000
If anyone is scared,
47
00:08:34,360 --> 00:08:36,680
they will be the first
to taste my sword.
48
00:08:38,600 --> 00:08:40,680
Send word to the Çavdar beys.
49
00:08:41,280 --> 00:08:42,720
Tell them to ready their weapons.
50
00:08:42,960 --> 00:08:45,240
Tomorrow,
I will meet the beys of our tribe.
51
00:08:45,800 --> 00:08:47,120
I will rip Aliyar
52
00:08:47,600 --> 00:08:49,600
away from my father's seat.
53
00:08:50,840 --> 00:08:52,040
Let it be known.
54
00:08:52,640 --> 00:08:54,520
No fear, no weakness!
55
00:08:55,200 --> 00:08:56,160
Do you hear me?
56
00:08:56,240 --> 00:08:57,360
As you wish, Bey.
57
00:08:58,280 --> 00:08:59,360
Go on now.
58
00:09:08,760 --> 00:09:10,800
They will come after you, Bey.
59
00:09:11,720 --> 00:09:14,640
But you only have one arrow
in your quiver.
60
00:09:16,240 --> 00:09:17,720
That one arrow in my quiver
61
00:09:18,120 --> 00:09:19,720
will not stray from its path.
62
00:09:20,760 --> 00:09:22,400
I will kick Aliyar where it hurts.
63
00:09:23,760 --> 00:09:25,840
The jig is up now.
64
00:09:26,480 --> 00:09:28,480
It's my time now.
65
00:09:29,640 --> 00:09:31,160
It's time for war now.
66
00:09:33,440 --> 00:09:34,480
I will
67
00:09:34,760 --> 00:09:37,000
drown them all in their own blood.
68
00:09:44,800 --> 00:09:47,200
Doğan was our brother, too,
Ertuğrul Bey.
69
00:09:47,440 --> 00:09:49,040
We will take revenge on those
70
00:09:49,440 --> 00:09:50,480
who did this
71
00:09:50,960 --> 00:09:53,440
to his poor kid, to his wife and to us.
72
00:09:55,680 --> 00:09:57,080
Aliyar Bey, tomorrow,
73
00:09:58,440 --> 00:10:00,600
when the time comes,
we'll meet here.
74
00:10:01,600 --> 00:10:03,520
We know from which way
the troop will come.
75
00:10:04,360 --> 00:10:05,680
We'll surround them
76
00:10:06,160 --> 00:10:08,240
and show them hell.
77
00:10:09,760 --> 00:10:11,720
I'll be right beside you
with my alps, Ertuğrul Bey.
78
00:10:13,000 --> 00:10:14,360
We'll come for martyrdom,
79
00:10:15,400 --> 00:10:17,520
and won't go back
before we take our revenge.
80
00:10:19,920 --> 00:10:20,880
Excuse me, Bey.
81
00:10:27,720 --> 00:10:29,680
I'm so sorry for your loss, Ertuğrul Bey.
82
00:10:30,120 --> 00:10:31,440
Thank you, Aliyar Bey.
83
00:11:11,800 --> 00:11:13,760
What did this traitor tell you, Kutluca?
84
00:11:14,120 --> 00:11:15,400
He won't talk, Bey.
85
00:11:15,840 --> 00:11:17,760
He is hiding his betrayal.
86
00:11:18,760 --> 00:11:20,680
You're in the wrong, Aliyar Bey.
87
00:11:22,040 --> 00:11:23,680
You're withholding the rights
of innocents.
88
00:11:27,480 --> 00:11:30,360
You're the ones that do that.
89
00:11:30,960 --> 00:11:32,160
Because of you,
90
00:11:32,680 --> 00:11:35,480
we had to bury
another brave man today.
91
00:11:36,200 --> 00:11:37,240
But
92
00:11:37,840 --> 00:11:40,080
I will not let one more person
fall victim to you.
93
00:11:41,520 --> 00:11:42,640
Everything
94
00:11:43,520 --> 00:11:45,280
happened after Candar Bey died.
95
00:11:47,200 --> 00:11:50,680
Those brave men died
after you became Bey.
96
00:11:51,960 --> 00:11:53,960
You are responsible for all of this.
97
00:12:01,040 --> 00:12:03,000
You're still talking nonsense, Acar.
98
00:12:04,720 --> 00:12:06,160
You're at the end of the road.
99
00:12:07,680 --> 00:12:09,000
Confess,
100
00:12:09,920 --> 00:12:11,160
and die an honored death.
101
00:12:12,080 --> 00:12:13,680
You have no evidence.
102
00:12:14,440 --> 00:12:15,840
You act on suspicion.
103
00:12:16,960 --> 00:12:17,920
These are
104
00:12:18,160 --> 00:12:21,880
nothing but the provocations of Ertuğrul,
who you follow everywhere.
105
00:12:31,960 --> 00:12:33,360
-Kutluca.
-Bey.
106
00:12:34,320 --> 00:12:35,880
This traitor will talk.
107
00:12:37,080 --> 00:12:38,600
You'll make him talk.
108
00:12:38,920 --> 00:12:40,240
Don't worry, Bey.
109
00:12:40,800 --> 00:12:42,360
I know what language he speaks.
110
00:12:50,640 --> 00:12:53,640
He is threatening us
without an ounce of shame.
111
00:12:54,760 --> 00:12:56,000
We're running out of time.
112
00:12:56,280 --> 00:12:58,320
Whatever we do, we have to act quick.
113
00:12:58,640 --> 00:13:01,120
Let's not try anything
before we hear Ural Bey's orders.
114
00:13:01,320 --> 00:13:03,400
By the time we hear his orders,
we'll all be dead.
115
00:13:04,400 --> 00:13:06,720
The alp has gone.
He will tell him what happened.
116
00:13:07,400 --> 00:13:10,680
-Let's act according to Ural Bey's orders.
-I'm telling you, our lives are in danger.
117
00:13:10,880 --> 00:13:13,480
How much longer are we going to
wait for Ural Bey's orders?
118
00:13:13,760 --> 00:13:14,760
What else can we do?
119
00:13:14,960 --> 00:13:16,680
If need be, we'll strike them.
120
00:13:17,160 --> 00:13:18,960
We'll depose Aliyar as Bey.
121
00:13:19,440 --> 00:13:22,800
If we don't do this now,
we'll never be able to do it.
122
00:13:23,440 --> 00:13:24,720
We don't have enough power.
123
00:13:26,000 --> 00:13:27,480
We'll get outside help.
124
00:13:28,960 --> 00:13:32,400
The beys of the other tribes
promised to help Ural Bey.
125
00:13:32,960 --> 00:13:34,640
What if we can't manage it,
even with them?
126
00:13:38,720 --> 00:13:40,040
Then, we'll all die.
127
00:14:04,200 --> 00:14:07,240
Shame on you
and your traitor of a father.
128
00:14:08,040 --> 00:14:09,720
I saw you as a girl of or tribe.
129
00:14:10,480 --> 00:14:13,400
I thought we couldn't persecute you
for your father's crimes.
130
00:14:13,800 --> 00:14:15,080
But now I see
131
00:14:15,600 --> 00:14:18,320
that you are rotten to the core,
just like your father.
132
00:14:31,800 --> 00:14:33,000
Günyeli Hatun.
133
00:14:33,560 --> 00:14:36,400
If you don't speak,
I won't stop until you die.
134
00:14:43,760 --> 00:14:46,560
Stop. For the love of God, stop.
135
00:14:48,280 --> 00:14:49,640
So, you've smartened up, huh?
136
00:14:50,840 --> 00:14:52,120
Speak.
137
00:14:53,200 --> 00:14:54,240
Speak.
138
00:14:57,240 --> 00:14:58,200
I...
139
00:14:59,120 --> 00:15:00,080
I...
140
00:15:00,960 --> 00:15:03,280
I found out about Dündar
going to Konya.
141
00:15:04,560 --> 00:15:07,560
And then,
you told your traitor of a father,
142
00:15:07,640 --> 00:15:08,840
didn't you?
143
00:15:11,280 --> 00:15:13,840
I couldn't know all of this would happen,
Aslıhan Hatun.
144
00:15:14,920 --> 00:15:16,600
Please, forgive me.
145
00:15:50,320 --> 00:15:51,440
Did she speak, Aslıhan?
146
00:15:52,400 --> 00:15:53,800
She confessed, Brother.
147
00:15:54,520 --> 00:15:56,480
She told her father that Dündar Bey
148
00:15:56,880 --> 00:15:58,520
was going to go to Konya.
149
00:15:59,720 --> 00:16:00,680
The rest is history.
150
00:16:03,520 --> 00:16:06,440
Nothing good should be expected
of those people, Aslıhan.
151
00:16:07,680 --> 00:16:10,360
We made the mistake of letting
all this happen already.
152
00:16:11,240 --> 00:16:12,200
Bastards.
153
00:16:12,760 --> 00:16:13,760
God knows that
154
00:16:14,600 --> 00:16:15,720
this scoundrel
155
00:16:15,840 --> 00:16:19,720
may have approached Dündar Bey
only to get information for her father.
156
00:16:20,360 --> 00:16:22,160
I wouldn't put it past them, Sister.
157
00:16:22,600 --> 00:16:23,720
They can do anything.
158
00:16:24,200 --> 00:16:25,840
Let's take our revenge first.
159
00:16:27,200 --> 00:16:30,360
We'll make those bastards
pay for all this.
160
00:16:31,720 --> 00:16:32,800
They don't deserve
161
00:16:33,240 --> 00:16:35,560
any mercy from us.
162
00:16:46,680 --> 00:16:48,280
The people are revolting.
163
00:16:49,240 --> 00:16:51,440
If Dündar Bey doesn't come back
safe and sound,
164
00:16:52,000 --> 00:16:54,040
it will be a great loss for us.
165
00:16:54,720 --> 00:16:56,280
He's still keeping him in the castle.
166
00:16:57,720 --> 00:17:01,000
He wouldn't kill him before
he tells him about Helena.
167
00:17:02,720 --> 00:17:06,320
I don't doubt the loyalty of Dündar Bey,
168
00:17:07,160 --> 00:17:09,680
but for how long his body can take it,
169
00:17:10,280 --> 00:17:11,720
only God knows that.
170
00:17:13,040 --> 00:17:14,400
He'll take it, Artuk Bey.
171
00:17:15,440 --> 00:17:17,840
Because of his mistake,
Doğan lost his life.
172
00:17:19,480 --> 00:17:20,440
He has to take it.
173
00:17:22,560 --> 00:17:24,960
Bey, there is only one way
174
00:17:25,160 --> 00:17:26,520
to save him alive.
175
00:17:27,240 --> 00:17:28,560
We have to enter the castle.
176
00:17:29,480 --> 00:17:32,000
And it doesn't look possible anymore.
177
00:17:34,640 --> 00:17:35,760
What will we do, Bey?
178
00:17:38,360 --> 00:17:39,400
Not us,
179
00:17:40,680 --> 00:17:43,200
the soldiers from Nicaea
will enter the castle.
180
00:17:46,880 --> 00:17:49,440
This time, the war will be hard, Bey.
181
00:17:50,640 --> 00:17:54,520
The soldiers in the troop won't be easy
to tackle, like the ones in the castle.
182
00:17:55,760 --> 00:17:57,520
Whether they are made of rock,
183
00:17:57,760 --> 00:17:59,600
or made of iron,
184
00:18:00,280 --> 00:18:02,720
they can't withstand the fire
of our revenge.
185
00:18:04,360 --> 00:18:05,320
Bey,
186
00:18:05,640 --> 00:18:07,800
if God allows, we'll be victorious.
187
00:18:08,240 --> 00:18:10,600
But there is a duty left unfinished.
188
00:18:10,880 --> 00:18:13,720
We have to deliver the news
from Doğan Alp and Dündar Bey
189
00:18:14,040 --> 00:18:15,640
to our Sultan.
190
00:18:18,200 --> 00:18:20,080
I was thinking about that, too, Artuk Bey.
191
00:18:20,280 --> 00:18:23,840
Allow me to perform
this honorable duty, Bey.
192
00:18:24,680 --> 00:18:27,120
Without letting anyone know,
193
00:18:27,440 --> 00:18:29,640
I'll get on my horse and go to Konya.
194
00:18:31,360 --> 00:18:33,120
Whatever it costs,
195
00:18:33,560 --> 00:18:35,160
let me get this duty done, Bey.
196
00:18:36,520 --> 00:18:38,200
You've served this tribe
197
00:18:38,720 --> 00:18:40,920
with your honor and wisdom, Artuk Bey.
198
00:18:42,200 --> 00:18:46,720
I don't doubt you'll perform this duty
honorably, too.
199
00:18:47,200 --> 00:18:48,640
Since you set your heart on this,
200
00:18:49,360 --> 00:18:50,480
the duty is yours.
201
00:18:50,920 --> 00:18:51,880
Thank you, Bey.
202
00:18:52,520 --> 00:18:55,280
If God allows,
I'll set off tomorrow.
203
00:18:55,760 --> 00:18:57,480
I'll appear before our Sultan
204
00:18:58,160 --> 00:18:59,840
and tell him what happened.
205
00:19:01,480 --> 00:19:02,480
All right, Artuk Bey.
206
00:19:23,840 --> 00:19:25,240
May I come in?
207
00:19:32,640 --> 00:19:33,600
Come, son.
208
00:19:56,040 --> 00:19:57,400
I just read Surah Hud,
209
00:19:57,720 --> 00:20:00,080
and my gracious God said,
210
00:20:01,000 --> 00:20:01,960
"Be patient.
211
00:20:02,680 --> 00:20:04,960
For indeed, God does not allow to be lost
212
00:20:05,920 --> 00:20:07,840
those who do good."
213
00:20:09,200 --> 00:20:11,000
You are the bey, son.
214
00:20:11,920 --> 00:20:14,240
Hopefully, you'll be the bey of beys.
215
00:20:15,160 --> 00:20:16,320
You must be strong.
216
00:20:17,440 --> 00:20:18,960
The ground depends on mountains,
217
00:20:19,560 --> 00:20:21,440
the people depend on the bey.
218
00:20:27,320 --> 00:20:28,800
Some suffer from longing,
219
00:20:29,760 --> 00:20:31,200
others suffer from reunion.
220
00:20:32,800 --> 00:20:34,400
While I was longing for martyrdom,
221
00:20:37,040 --> 00:20:38,160
my brother attained it.
222
00:20:39,920 --> 00:20:40,880
Troubles
223
00:20:41,360 --> 00:20:44,240
are guests sent by the Beloved.
224
00:20:46,840 --> 00:20:48,200
They come and go.
225
00:20:49,000 --> 00:20:49,960
What's important
226
00:20:50,240 --> 00:20:53,760
is to be patient in the face of troubles,
for the sake of who sent them.
227
00:20:55,040 --> 00:20:56,880
Our goal is the blessing of God.
228
00:20:58,640 --> 00:20:59,600
However
229
00:21:00,840 --> 00:21:01,800
both for us
230
00:21:02,880 --> 00:21:05,320
and the ones left behind,
this matter is too heavy.
231
00:21:11,560 --> 00:21:12,760
Ertuğrul, son.
232
00:21:14,240 --> 00:21:17,520
That blessed prophet
who was sent as grace to the world
233
00:21:19,600 --> 00:21:21,520
was born as an orphan.
234
00:21:24,880 --> 00:21:27,000
When he was a child,
he lost his mother.
235
00:21:28,680 --> 00:21:32,880
After that, he lost his grandfather
and uncle both who had protected him.
236
00:21:34,240 --> 00:21:37,920
The heretics of Mecca, who thought
he had no one, attacked him relentlessly.
237
00:21:39,200 --> 00:21:41,400
They tormented him again and again.
238
00:21:42,600 --> 00:21:43,840
When he was praying,
239
00:21:44,760 --> 00:21:47,800
they spilled trash down all over his head.
240
00:21:48,920 --> 00:21:50,960
His daughter, Fatma, came running to him.
241
00:21:51,600 --> 00:21:54,360
She cleaned his face
with tears from her eyes.
242
00:21:55,080 --> 00:21:57,080
His holiness comforted her, saying,
243
00:21:58,000 --> 00:21:59,520
"Don't cry, my dear daughter.
244
00:22:00,440 --> 00:22:02,000
God will protect your father."
245
00:22:03,440 --> 00:22:07,080
After his uncle, Abu Talib, passed away,
246
00:22:08,280 --> 00:22:10,120
the heretics attacked him mercilessly.
247
00:22:12,040 --> 00:22:14,400
He was so tired of all the pressure,
248
00:22:15,120 --> 00:22:18,480
that he said, "I started to feel
your absence so soon, my dear uncle."
249
00:22:20,280 --> 00:22:22,080
Then he lost Hatice,
250
00:22:22,240 --> 00:22:25,840
his wife, companion, and confidant.
251
00:22:29,000 --> 00:22:33,200
He lost his biggest supporter, Hamza,
when he was martyred in Uhud.
252
00:22:34,560 --> 00:22:38,000
He had to bury his own daughters.
253
00:22:39,440 --> 00:22:41,040
But he stayed on his path,
254
00:22:41,600 --> 00:22:45,120
because he was strong,
and loyal to his cause.
255
00:22:46,760 --> 00:22:49,160
As God said in Holy Quran,
256
00:22:49,760 --> 00:22:53,120
"Surely, there is evil
in what you see as good,
257
00:22:54,800 --> 00:22:57,760
and there is good
in what you see as evil."
258
00:23:01,280 --> 00:23:02,720
When God chooses
259
00:23:03,400 --> 00:23:05,440
a nation or a person,
260
00:23:06,400 --> 00:23:08,680
he gives them tests
261
00:23:09,920 --> 00:23:11,120
to strengthen
262
00:23:11,560 --> 00:23:13,520
and to rejuvenate them.
263
00:23:16,600 --> 00:23:21,640
You can think of all these
as a bow being drawn.
264
00:23:23,160 --> 00:23:27,920
Because the more drawn a bow is,
the further the arrow goes.
265
00:23:31,440 --> 00:23:34,000
You will take those left behind
under your wings.
266
00:23:34,840 --> 00:23:38,280
You'll be their friend and help them
with the compassion of a parent.
267
00:23:40,240 --> 00:23:43,120
God is capable of giving you patience
to do this.
268
00:23:46,920 --> 00:23:48,840
My brother is held captive in their hands.
269
00:23:51,080 --> 00:23:53,360
My mother is worried sick for his life.
270
00:23:54,720 --> 00:23:56,680
Now, what you should do is
271
00:23:57,600 --> 00:23:59,360
rely on God
272
00:23:59,960 --> 00:24:03,120
and walk into the castle of the enemy
with firm steps.
273
00:24:06,800 --> 00:24:08,840
You have to save
your brother from them,
274
00:24:09,200 --> 00:24:12,840
and strike back at them
to avenge our martyr.
275
00:24:14,240 --> 00:24:15,600
Now, what you should do is
276
00:24:15,760 --> 00:24:18,520
fight against the cruelty
277
00:24:18,960 --> 00:24:21,400
with the laws of war from our prophet,
278
00:24:22,160 --> 00:24:23,520
and without sparing any of them.
279
00:24:27,200 --> 00:24:28,280
May your horse be fast,
280
00:24:29,040 --> 00:24:30,400
your sword sharp,
281
00:24:31,120 --> 00:24:32,560
and may you have plenty luck.
282
00:24:33,400 --> 00:24:34,360
Amen.
283
00:25:14,480 --> 00:25:15,600
My Lord.
284
00:25:17,440 --> 00:25:18,880
You look happy.
285
00:25:19,440 --> 00:25:20,920
I'm celebrating my victory, Ural.
286
00:25:21,640 --> 00:25:22,760
Join me.
287
00:25:24,360 --> 00:25:25,320
Victory?
288
00:25:25,960 --> 00:25:27,520
So, you made Dündar speak?
289
00:25:29,520 --> 00:25:30,480
Not yet.
290
00:25:31,640 --> 00:25:32,840
But he'll speak soon, Ural.
291
00:25:33,560 --> 00:25:34,920
I'll make him when I come back.
292
00:25:35,600 --> 00:25:38,680
If Dündar doesn't speak,
you can't find the traitor.
293
00:25:40,880 --> 00:25:42,080
We have you, Ural.
294
00:25:42,800 --> 00:25:44,280
Just as you found Haçaturyan,
295
00:25:45,080 --> 00:25:46,360
you'll find the traitor, too.
296
00:25:49,600 --> 00:25:51,440
Of course, I will.
297
00:25:52,600 --> 00:25:54,760
While you are busy with your wedding,
298
00:25:54,960 --> 00:25:56,360
I will meet with the beys.
299
00:26:00,920 --> 00:26:01,880
Yes, meet with them.
300
00:26:03,400 --> 00:26:05,280
You'll make it.
I expect great things from you.
301
00:26:05,440 --> 00:26:06,520
If I were you,
302
00:26:06,960 --> 00:26:08,240
I wouldn't kill Dündar.
303
00:26:08,720 --> 00:26:11,000
Because of him,
304
00:26:11,160 --> 00:26:13,000
Ertuğrul lost one of his best alps.
305
00:26:14,120 --> 00:26:16,000
He might want to kill him himself.
306
00:26:16,720 --> 00:26:18,160
That would be more fun, yes?
307
00:27:14,320 --> 00:27:15,200
Enough!
308
00:27:18,160 --> 00:27:19,160
Are you all right?
309
00:27:29,400 --> 00:27:30,360
Step away, old man.
310
00:27:30,680 --> 00:27:31,640
Soldier.
311
00:27:32,120 --> 00:27:33,360
I'll take care of him.
312
00:27:33,760 --> 00:27:35,280
-But ma'am--
-Do as I say.
313
00:27:35,720 --> 00:27:36,680
Go back to your work.
314
00:27:44,400 --> 00:27:46,280
Do you have something
to say to me, old man?
315
00:27:49,920 --> 00:27:53,080
I bring greetings
from your friend, Dumrul.
316
00:27:59,480 --> 00:28:00,440
I don't know him.
317
00:28:00,960 --> 00:28:04,560
When you were a child, you used to go
to the shop that you gave to the Master.
318
00:28:05,280 --> 00:28:08,160
You told this to Dumrul,
and they told me. Trust me.
319
00:28:22,640 --> 00:28:23,880
Where is he now?
320
00:28:24,440 --> 00:28:25,880
In the castle. He's safe.
321
00:28:26,000 --> 00:28:26,920
I hid him.
322
00:28:28,160 --> 00:28:29,720
I'm grateful to you, old man.
323
00:28:30,200 --> 00:28:32,560
Please help him exit the castle safely.
324
00:28:32,680 --> 00:28:34,120
His life is in danger.
325
00:28:34,560 --> 00:28:36,480
I'll save him. Don't worry.
326
00:28:36,760 --> 00:28:39,040
He told me to ask about Dündar Bey.
327
00:28:41,800 --> 00:28:44,200
They are keeping Dündar Bey
in the dungeon.
328
00:28:44,960 --> 00:28:46,080
And tell him,
329
00:28:47,080 --> 00:28:50,040
"Helena will go to Nicaea
with Vasilius."
330
00:28:50,640 --> 00:28:52,080
The wedding will be in Nicaea.
331
00:28:52,360 --> 00:28:55,080
Tell Ertuğrul Bey to save me,
or I'll kill myself.
332
00:29:00,800 --> 00:29:02,720
Ural, what are you doing?
333
00:29:03,320 --> 00:29:04,960
Is he bothering you, Helena?
334
00:29:05,200 --> 00:29:06,280
No.
335
00:29:06,440 --> 00:29:08,760
He's not bothering me.
He was asking me for help.
336
00:29:15,840 --> 00:29:16,680
Take this.
337
00:29:17,000 --> 00:29:18,760
I hope you find a solution
for your problems.
338
00:29:19,640 --> 00:29:20,640
God bless you.
339
00:29:29,920 --> 00:29:32,520
Wasn't that too much gold
for an old beggar?
340
00:29:33,120 --> 00:29:34,520
For those with conscience,
341
00:29:35,000 --> 00:29:35,960
it is not enough.
342
00:29:54,640 --> 00:29:55,960
I talked with Helena.
343
00:29:56,160 --> 00:29:58,920
Vasilius is taking her to Nicaea.
344
00:29:59,760 --> 00:30:02,240
She said she'd rather kill herself
than marry him.
345
00:30:02,560 --> 00:30:05,120
She said to tell Ertuğrul Bey
to rescue her.
346
00:30:05,600 --> 00:30:07,360
Get me out of here
immediately, old man.
347
00:30:07,760 --> 00:30:11,640
I will take you out with my cart. If we
don't go now, we'll never get out.
348
00:30:11,720 --> 00:30:12,560
Be quiet.
349
00:30:36,520 --> 00:30:38,240
Are you done with the preparations,
Aslıhan?
350
00:30:42,680 --> 00:30:43,640
I am, Brother.
351
00:30:45,520 --> 00:30:46,480
I will
352
00:30:47,280 --> 00:30:48,720
miss you and our tribe.
353
00:30:58,920 --> 00:31:00,040
I'll miss you, too, Aslıhan.
354
00:31:11,520 --> 00:31:12,560
The roads...
355
00:31:14,200 --> 00:31:16,360
can't separate siblings
who are together at heart.
356
00:31:20,880 --> 00:31:22,800
You are going to someone else's house,
Sister.
357
00:31:25,800 --> 00:31:27,520
Even though it's not done yet,
358
00:31:28,920 --> 00:31:30,680
you'll get married to Emir Sadettin.
359
00:31:34,600 --> 00:31:35,560
You should never
360
00:31:36,920 --> 00:31:39,160
disrespect him or his mother,
my dear sister.
361
00:31:41,480 --> 00:31:43,640
Even though I know I'll come back,
362
00:31:44,480 --> 00:31:47,000
I am devastated to be leaving my tribe.
363
00:31:50,440 --> 00:31:51,400
Brother...
364
00:31:52,080 --> 00:31:53,040
When I get married,
365
00:31:53,920 --> 00:31:54,880
how can I
366
00:31:55,600 --> 00:31:57,360
leave you and our tribe?
367
00:32:01,160 --> 00:32:03,520
I know I'll burn up with longing
all my life.
368
00:32:04,920 --> 00:32:06,680
We are all temporary in this world,
Aslıhan.
369
00:32:09,720 --> 00:32:10,680
God
370
00:32:11,320 --> 00:32:13,360
never keeps anyone
apart from where they belong.
371
00:32:16,720 --> 00:32:18,920
God makes you love where you are.
372
00:32:19,960 --> 00:32:21,240
Just be patient, Sister.
373
00:32:22,360 --> 00:32:23,400
Just hold on.
374
00:32:25,080 --> 00:32:26,040
Trust in God.
375
00:32:29,840 --> 00:32:30,880
Aslıhan,
376
00:32:31,840 --> 00:32:32,920
when you arrive in Ilgın,
377
00:32:33,880 --> 00:32:37,920
tell them everything that traitor, Ural,
did to Emir Sadettin.
378
00:32:38,640 --> 00:32:39,600
All right, Brother.
379
00:32:41,480 --> 00:32:42,440
I will.
380
00:32:51,160 --> 00:32:52,680
I may never come back.
381
00:32:53,800 --> 00:32:55,200
Give me your blessing.
382
00:32:58,640 --> 00:32:59,800
God bless you, Sister.
383
00:33:00,920 --> 00:33:01,960
Bless you.
384
00:33:31,320 --> 00:33:32,960
Now, listen to me closely.
385
00:33:33,600 --> 00:33:35,720
When the time comes,
I'll let you know.
386
00:33:37,240 --> 00:33:39,560
You'll be guests of Ertuğrul and Aliyar,
387
00:33:40,760 --> 00:33:41,760
you'll go to the inn.
388
00:33:42,880 --> 00:33:44,280
To be guests?
389
00:33:44,520 --> 00:33:45,600
So they will think.
390
00:33:46,360 --> 00:33:49,000
While you two stall them there,
391
00:33:49,520 --> 00:33:52,040
I'm going to take hold of the tribe.
392
00:33:52,600 --> 00:33:54,360
Why would we do that, Ural Bey?
393
00:33:54,960 --> 00:33:58,120
If Ertuğrul and Aliyar
stay with the tribe,
394
00:33:58,320 --> 00:33:59,320
they'll resist.
395
00:33:59,520 --> 00:34:02,560
And then, lots of innocent alps
396
00:34:02,880 --> 00:34:04,760
and people would shed blood.
397
00:34:05,400 --> 00:34:06,600
Whereas we
398
00:34:06,840 --> 00:34:08,720
aim to get this done
399
00:34:09,080 --> 00:34:10,600
without hurting anyone.
400
00:34:10,760 --> 00:34:12,680
Oh, Ural Bey!
401
00:34:13,360 --> 00:34:15,400
After everything they did to you,
402
00:34:15,520 --> 00:34:17,080
you're still thinking about the people.
403
00:34:18,120 --> 00:34:19,520
You don't want them to get hurt.
404
00:34:19,800 --> 00:34:21,160
They don't appreciate you.
405
00:34:21,720 --> 00:34:22,720
A bey
406
00:34:23,400 --> 00:34:24,360
should solve these things
407
00:34:25,160 --> 00:34:26,440
without shedding blood.
408
00:34:27,640 --> 00:34:29,440
Enough with the killing
of innocent people.
409
00:34:30,840 --> 00:34:34,040
They'll appreciate me
sooner or later.
410
00:34:36,440 --> 00:34:37,440
Let's say
411
00:34:37,640 --> 00:34:39,760
you took hold of the tribe
without weapons or fighting.
412
00:34:40,280 --> 00:34:42,280
What about Aliyar Bey
or Ertuğrul Bey?
413
00:34:42,720 --> 00:34:44,200
Will they accept this?
414
00:34:44,960 --> 00:34:47,240
As long as the people are behind me,
415
00:34:47,400 --> 00:34:48,560
who can say anything?
416
00:34:49,920 --> 00:34:51,400
When they return to the tribe,
417
00:34:51,520 --> 00:34:54,760
they'll see the people protecting me,
and they'll know
418
00:34:55,120 --> 00:34:56,480
that I have the right.
419
00:34:58,400 --> 00:34:59,400
I have the right
420
00:35:00,680 --> 00:35:01,640
to be their bey.
421
00:35:03,280 --> 00:35:05,160
May you be a powerful bey, Ural Bey.
422
00:35:05,640 --> 00:35:07,160
May God make your power permanent.
423
00:35:07,600 --> 00:35:09,080
May you have an everlasting reign.
424
00:35:16,640 --> 00:35:18,040
The troop from Nicaea...
425
00:35:20,040 --> 00:35:23,600
The spy of our Sultan told us
they would be in the castle tonight.
426
00:35:26,080 --> 00:35:27,040
They are coming
427
00:35:27,880 --> 00:35:30,120
to defend the castle
and to support Vasilius.
428
00:35:30,720 --> 00:35:31,760
We will first
429
00:35:32,120 --> 00:35:34,160
raid that troop
430
00:35:35,040 --> 00:35:38,360
so that when we enter the castle,
they won't come and strike us.
431
00:35:41,160 --> 00:35:43,360
How will we enter the castle,
Ertuğrul Bey?
432
00:35:44,120 --> 00:35:47,080
We are going to be the troop
that they are waiting for, Aliyar Bey.
433
00:35:48,400 --> 00:35:50,400
We will enter the castle
disguised as them.
434
00:36:00,320 --> 00:36:01,760
Look at my brave alp!
435
00:36:02,080 --> 00:36:03,160
You're back safe and sound.
436
00:36:03,720 --> 00:36:04,680
Oh, my lion.
437
00:36:05,400 --> 00:36:06,360
My lion!
438
00:36:07,560 --> 00:36:08,560
God bless you.
439
00:36:11,400 --> 00:36:12,360
Tell me.
440
00:36:12,800 --> 00:36:14,000
Any word from Dündar?
441
00:36:14,160 --> 00:36:15,760
They're keeping him in the dungeon, Bey.
442
00:36:15,840 --> 00:36:17,720
I don't know how he is.
443
00:36:19,520 --> 00:36:20,480
And, Bey,
444
00:36:20,760 --> 00:36:21,720
Vasilius...
445
00:36:22,120 --> 00:36:24,200
He'll go to Nicaea with Helena Hatun.
446
00:36:24,800 --> 00:36:26,360
They're setting off today.
447
00:36:26,480 --> 00:36:27,440
To Nicaea?
448
00:36:28,440 --> 00:36:29,400
Why, Dumrul?
449
00:36:29,720 --> 00:36:31,480
The Emperor summoned them.
450
00:36:31,640 --> 00:36:34,160
He will wed Helena there.
451
00:36:43,640 --> 00:36:46,320
Helena Hatun said,
"If they don't save me
452
00:36:46,480 --> 00:36:48,040
I'll kill myself."
453
00:37:02,200 --> 00:37:03,680
Until Commander Angelos is here,
454
00:37:03,760 --> 00:37:07,040
you'll keep all the entrances and exits
closed. Put your men on the walls.
455
00:37:08,800 --> 00:37:11,640
Oh, and you will keep your eyes
on Dündar.
456
00:37:12,000 --> 00:37:13,160
Rest assured, sir.
457
00:37:16,120 --> 00:37:18,960
I'm not worried
because Angelos is coming, Commander.
458
00:37:19,880 --> 00:37:22,080
If Ertuğrul tries anything stupid,
459
00:37:23,440 --> 00:37:24,800
he won't see his brother again.
460
00:37:25,120 --> 00:37:26,480
You will kill him first.
461
00:37:26,600 --> 00:37:27,680
All right, sir.
462
00:37:28,240 --> 00:37:29,200
Oh, and...
463
00:37:31,560 --> 00:37:32,720
when I come back,
464
00:37:33,360 --> 00:37:35,440
if you still haven't found
465
00:37:35,600 --> 00:37:37,160
Ertuğrul's alp, Dumrul,
466
00:37:38,920 --> 00:37:40,480
know that I'll kill you first.
467
00:37:50,880 --> 00:37:52,600
With your beauty,
468
00:37:53,040 --> 00:37:54,680
you will wow the Emperor, Helena.
469
00:37:56,120 --> 00:37:59,400
When I look at you, I see again
that I am blessed by God.
470
00:38:01,360 --> 00:38:02,320
Your wedding,
471
00:38:03,120 --> 00:38:04,080
your honor,
472
00:38:04,520 --> 00:38:05,800
your victory, Vasilius.
473
00:38:06,960 --> 00:38:07,840
My part is
474
00:38:08,160 --> 00:38:10,280
to stand beside
a commander like you.
475
00:38:14,920 --> 00:38:16,480
Let's go. We have a long journey ahead.
476
00:38:16,920 --> 00:38:19,760
I wish you great happiness,
my Lord.
477
00:38:21,560 --> 00:38:23,160
May you come back safely.
478
00:38:24,840 --> 00:38:26,480
Be happy, beautiful Helena.
479
00:38:31,520 --> 00:38:33,840
I'll never forget what you did
for us, Çolpan.
480
00:38:34,320 --> 00:38:35,480
God bless you.
481
00:39:14,400 --> 00:39:18,040
Then, with Vasilius on his way to Nicaea,
there is no one left in the castle.
482
00:39:19,640 --> 00:39:21,680
This will make things easier for us.
483
00:39:22,720 --> 00:39:25,640
It's the perfect time
to destroy their castle.
484
00:39:26,120 --> 00:39:29,120
They won't recognize you at first.
But then,
485
00:39:29,240 --> 00:39:31,240
the real thing will start.
486
00:39:33,760 --> 00:39:35,920
The sooner they notice us,
487
00:39:36,960 --> 00:39:39,840
the sooner we can start harvesting,
Artuk Bey.
488
00:39:43,280 --> 00:39:44,240
As long as
489
00:39:44,760 --> 00:39:46,000
we reach the dungeon.
490
00:39:48,200 --> 00:39:50,200
Besides, the word will spread fast.
491
00:39:50,520 --> 00:39:53,320
All the soldiers in the castle
will come to aid.
492
00:39:55,080 --> 00:39:57,360
We'll hold off the soldiers coming to aid,
Ertuğrul Bey.
493
00:39:57,640 --> 00:40:00,040
We'll buy you time to exit the castle.
494
00:40:00,920 --> 00:40:01,960
Thank you, Aliyar Bey.
495
00:40:03,760 --> 00:40:05,520
Bey...
496
00:40:05,840 --> 00:40:06,800
What about Helena?
497
00:40:07,360 --> 00:40:08,640
She asked for our help.
498
00:40:08,960 --> 00:40:10,880
Will we just let him take her away?
499
00:40:12,320 --> 00:40:15,200
Vasilius won't be able to take Helena
to Nicaea, Bamsı.
500
00:40:16,800 --> 00:40:20,120
When he sees the dead bodies of
Nicaean soldiers on the road,
501
00:40:21,040 --> 00:40:23,480
he'll understand that
we have raided the castle.
502
00:40:25,400 --> 00:40:27,400
Then, he'll come galloping to the castle.
503
00:40:28,360 --> 00:40:30,960
For Helena's safety,
he'll avoid bringing her to the castle.
504
00:40:31,880 --> 00:40:34,160
And then, you'll go and save Helena.
505
00:40:35,120 --> 00:40:37,160
As you wish.
As you wish, Bey.
506
00:40:38,400 --> 00:40:39,360
Turgut.
507
00:40:39,680 --> 00:40:40,760
Yes, Bey.
508
00:40:41,080 --> 00:40:42,560
Tell the alps to be ready.
509
00:40:42,800 --> 00:40:44,880
Our alps are ready,
and waiting for your order, Bey.
510
00:40:46,280 --> 00:40:47,240
All right.
511
00:40:47,680 --> 00:40:48,640
Go on.
512
00:40:53,360 --> 00:40:55,360
I should depart now, Bey.
513
00:40:55,720 --> 00:40:57,680
God bless your holy war.
514
00:40:59,120 --> 00:41:00,160
Thank you, Artuk Bey.
515
00:41:01,160 --> 00:41:02,360
Go and come back safely.
516
00:41:02,760 --> 00:41:05,680
I hope I'll see your victory
when I come back, Bey.
517
00:41:06,360 --> 00:41:07,600
I hope so, Artuk Bey.
518
00:41:13,240 --> 00:41:15,040
Godspeed you, Artuk Bey.
519
00:41:18,720 --> 00:41:20,000
Thank you, Aliyar Bey.
520
00:41:28,200 --> 00:41:29,120
Excuse me, Bey.
521
00:41:30,040 --> 00:41:31,320
All right, Aliyar Bey.
522
00:43:18,720 --> 00:43:20,720
Subtitle translation by Duygu Yücel
36563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.