All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E69.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,840 --> 00:02:19,480 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 2 00:02:19,840 --> 00:02:23,000 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:23,680 --> 00:02:25,120 Allahuekber. 4 00:02:33,160 --> 00:02:35,840 Al-fatiha for the soul of our martyr. 5 00:03:06,840 --> 00:03:09,600 Our gracious God said in his holy book, 6 00:03:11,280 --> 00:03:13,600 "Don't call those who were killed in God's path dead. 7 00:03:14,880 --> 00:03:16,840 On the contrary, they are alive. 8 00:03:17,760 --> 00:03:19,440 But you wouldn't understand it." 9 00:03:20,320 --> 00:03:22,400 No doubt, we all came from God. 10 00:03:23,320 --> 00:03:24,880 And we will go back to him. 11 00:03:26,520 --> 00:03:28,480 There is no separation for us. 12 00:03:28,640 --> 00:03:30,160 There is only reunion. 13 00:03:30,960 --> 00:03:33,120 Martyrdom is the highest position. 14 00:03:35,000 --> 00:03:39,440 You are only a Muslim as long as you fight against cruelty. 15 00:03:40,680 --> 00:03:42,880 As long as you try to stop cruelty. 16 00:03:44,600 --> 00:03:46,240 May God accept the brave Doğan 17 00:03:47,320 --> 00:03:50,600 -in His land of martyrdom. -Amen. 18 00:03:58,000 --> 00:03:59,600 Now, our brother, Doğan 19 00:04:00,120 --> 00:04:02,320 expects your blessing for one last time. 20 00:04:02,800 --> 00:04:05,680 -Do you give your blessing? -Yes, we do. 21 00:04:05,920 --> 00:04:11,600 -Do you give your blessing? -Yes, we do. 22 00:04:14,600 --> 00:04:16,480 May God bless you all. 23 00:04:17,040 --> 00:04:18,080 Amen. 24 00:07:08,480 --> 00:07:09,440 Blood for blood... 25 00:07:23,520 --> 00:07:28,160 -Revenge! -Revenge! 26 00:07:32,320 --> 00:07:33,280 Revenge. 27 00:07:34,600 --> 00:07:35,560 Revenge. 28 00:07:36,760 --> 00:07:37,720 Revenge. 29 00:07:37,920 --> 00:07:38,920 Revenge. 30 00:07:39,080 --> 00:07:40,200 Revenge. 31 00:07:40,320 --> 00:07:42,120 Ya Allah! 32 00:07:56,120 --> 00:07:58,320 Because Theo was caught by Aliyar Bey when he was running, 33 00:07:58,520 --> 00:08:00,480 all the alps are under suspicion now, Bey. 34 00:08:01,200 --> 00:08:03,720 After Doğan died and Dündar Bey disappeared, 35 00:08:04,320 --> 00:08:05,680 Aliyar Bey was furious 36 00:08:05,960 --> 00:08:07,840 and caught Acar Bey and his daughter. 37 00:08:09,480 --> 00:08:10,640 Once again, Aliyar 38 00:08:10,920 --> 00:08:12,840 serves Ertuğrul. 39 00:08:13,880 --> 00:08:15,160 We're all nervous, Bey. 40 00:08:15,880 --> 00:08:18,640 If Acar Bey and his daughter speak, 41 00:08:19,240 --> 00:08:21,560 Aliyar Bey will slander all of us, Bey. 42 00:08:24,320 --> 00:08:25,280 You all will 43 00:08:25,560 --> 00:08:26,800 stand tall. 44 00:08:27,200 --> 00:08:28,200 Do you hear me? 45 00:08:29,240 --> 00:08:31,920 This is about the wellbeing of our tribe. 46 00:08:32,600 --> 00:08:34,000 If anyone is scared, 47 00:08:34,360 --> 00:08:36,680 they will be the first to taste my sword. 48 00:08:38,600 --> 00:08:40,680 Send word to the Çavdar beys. 49 00:08:41,280 --> 00:08:42,720 Tell them to ready their weapons. 50 00:08:42,960 --> 00:08:45,240 Tomorrow, I will meet the beys of our tribe. 51 00:08:45,800 --> 00:08:47,120 I will rip Aliyar 52 00:08:47,600 --> 00:08:49,600 away from my father's seat. 53 00:08:50,840 --> 00:08:52,040 Let it be known. 54 00:08:52,640 --> 00:08:54,520 No fear, no weakness! 55 00:08:55,200 --> 00:08:56,160 Do you hear me? 56 00:08:56,240 --> 00:08:57,360 As you wish, Bey. 57 00:08:58,280 --> 00:08:59,360 Go on now. 58 00:09:08,760 --> 00:09:10,800 They will come after you, Bey. 59 00:09:11,720 --> 00:09:14,640 But you only have one arrow in your quiver. 60 00:09:16,240 --> 00:09:17,720 That one arrow in my quiver 61 00:09:18,120 --> 00:09:19,720 will not stray from its path. 62 00:09:20,760 --> 00:09:22,400 I will kick Aliyar where it hurts. 63 00:09:23,760 --> 00:09:25,840 The jig is up now. 64 00:09:26,480 --> 00:09:28,480 It's my time now. 65 00:09:29,640 --> 00:09:31,160 It's time for war now. 66 00:09:33,440 --> 00:09:34,480 I will 67 00:09:34,760 --> 00:09:37,000 drown them all in their own blood. 68 00:09:44,800 --> 00:09:47,200 Doğan was our brother, too, Ertuğrul Bey. 69 00:09:47,440 --> 00:09:49,040 We will take revenge on those 70 00:09:49,440 --> 00:09:50,480 who did this 71 00:09:50,960 --> 00:09:53,440 to his poor kid, to his wife and to us. 72 00:09:55,680 --> 00:09:57,080 Aliyar Bey, tomorrow, 73 00:09:58,440 --> 00:10:00,600 when the time comes, we'll meet here. 74 00:10:01,600 --> 00:10:03,520 We know from which way the troop will come. 75 00:10:04,360 --> 00:10:05,680 We'll surround them 76 00:10:06,160 --> 00:10:08,240 and show them hell. 77 00:10:09,760 --> 00:10:11,720 I'll be right beside you with my alps, Ertuğrul Bey. 78 00:10:13,000 --> 00:10:14,360 We'll come for martyrdom, 79 00:10:15,400 --> 00:10:17,520 and won't go back before we take our revenge. 80 00:10:19,920 --> 00:10:20,880 Excuse me, Bey. 81 00:10:27,720 --> 00:10:29,680 I'm so sorry for your loss, Ertuğrul Bey. 82 00:10:30,120 --> 00:10:31,440 Thank you, Aliyar Bey. 83 00:11:11,800 --> 00:11:13,760 What did this traitor tell you, Kutluca? 84 00:11:14,120 --> 00:11:15,400 He won't talk, Bey. 85 00:11:15,840 --> 00:11:17,760 He is hiding his betrayal. 86 00:11:18,760 --> 00:11:20,680 You're in the wrong, Aliyar Bey. 87 00:11:22,040 --> 00:11:23,680 You're withholding the rights of innocents. 88 00:11:27,480 --> 00:11:30,360 You're the ones that do that. 89 00:11:30,960 --> 00:11:32,160 Because of you, 90 00:11:32,680 --> 00:11:35,480 we had to bury another brave man today. 91 00:11:36,200 --> 00:11:37,240 But 92 00:11:37,840 --> 00:11:40,080 I will not let one more person fall victim to you. 93 00:11:41,520 --> 00:11:42,640 Everything 94 00:11:43,520 --> 00:11:45,280 happened after Candar Bey died. 95 00:11:47,200 --> 00:11:50,680 Those brave men died after you became Bey. 96 00:11:51,960 --> 00:11:53,960 You are responsible for all of this. 97 00:12:01,040 --> 00:12:03,000 You're still talking nonsense, Acar. 98 00:12:04,720 --> 00:12:06,160 You're at the end of the road. 99 00:12:07,680 --> 00:12:09,000 Confess, 100 00:12:09,920 --> 00:12:11,160 and die an honored death. 101 00:12:12,080 --> 00:12:13,680 You have no evidence. 102 00:12:14,440 --> 00:12:15,840 You act on suspicion. 103 00:12:16,960 --> 00:12:17,920 These are 104 00:12:18,160 --> 00:12:21,880 nothing but the provocations of Ertuğrul, who you follow everywhere. 105 00:12:31,960 --> 00:12:33,360 -Kutluca. -Bey. 106 00:12:34,320 --> 00:12:35,880 This traitor will talk. 107 00:12:37,080 --> 00:12:38,600 You'll make him talk. 108 00:12:38,920 --> 00:12:40,240 Don't worry, Bey. 109 00:12:40,800 --> 00:12:42,360 I know what language he speaks. 110 00:12:50,640 --> 00:12:53,640 He is threatening us without an ounce of shame. 111 00:12:54,760 --> 00:12:56,000 We're running out of time. 112 00:12:56,280 --> 00:12:58,320 Whatever we do, we have to act quick. 113 00:12:58,640 --> 00:13:01,120 Let's not try anything before we hear Ural Bey's orders. 114 00:13:01,320 --> 00:13:03,400 By the time we hear his orders, we'll all be dead. 115 00:13:04,400 --> 00:13:06,720 The alp has gone. He will tell him what happened. 116 00:13:07,400 --> 00:13:10,680 -Let's act according to Ural Bey's orders. -I'm telling you, our lives are in danger. 117 00:13:10,880 --> 00:13:13,480 How much longer are we going to wait for Ural Bey's orders? 118 00:13:13,760 --> 00:13:14,760 What else can we do? 119 00:13:14,960 --> 00:13:16,680 If need be, we'll strike them. 120 00:13:17,160 --> 00:13:18,960 We'll depose Aliyar as Bey. 121 00:13:19,440 --> 00:13:22,800 If we don't do this now, we'll never be able to do it. 122 00:13:23,440 --> 00:13:24,720 We don't have enough power. 123 00:13:26,000 --> 00:13:27,480 We'll get outside help. 124 00:13:28,960 --> 00:13:32,400 The beys of the other tribes promised to help Ural Bey. 125 00:13:32,960 --> 00:13:34,640 What if we can't manage it, even with them? 126 00:13:38,720 --> 00:13:40,040 Then, we'll all die. 127 00:14:04,200 --> 00:14:07,240 Shame on you and your traitor of a father. 128 00:14:08,040 --> 00:14:09,720 I saw you as a girl of or tribe. 129 00:14:10,480 --> 00:14:13,400 I thought we couldn't persecute you for your father's crimes. 130 00:14:13,800 --> 00:14:15,080 But now I see 131 00:14:15,600 --> 00:14:18,320 that you are rotten to the core, just like your father. 132 00:14:31,800 --> 00:14:33,000 Günyeli Hatun. 133 00:14:33,560 --> 00:14:36,400 If you don't speak, I won't stop until you die. 134 00:14:43,760 --> 00:14:46,560 Stop. For the love of God, stop. 135 00:14:48,280 --> 00:14:49,640 So, you've smartened up, huh? 136 00:14:50,840 --> 00:14:52,120 Speak. 137 00:14:53,200 --> 00:14:54,240 Speak. 138 00:14:57,240 --> 00:14:58,200 I... 139 00:14:59,120 --> 00:15:00,080 I... 140 00:15:00,960 --> 00:15:03,280 I found out about Dündar going to Konya. 141 00:15:04,560 --> 00:15:07,560 And then, you told your traitor of a father, 142 00:15:07,640 --> 00:15:08,840 didn't you? 143 00:15:11,280 --> 00:15:13,840 I couldn't know all of this would happen, Aslıhan Hatun. 144 00:15:14,920 --> 00:15:16,600 Please, forgive me. 145 00:15:50,320 --> 00:15:51,440 Did she speak, Aslıhan? 146 00:15:52,400 --> 00:15:53,800 She confessed, Brother. 147 00:15:54,520 --> 00:15:56,480 She told her father that Dündar Bey 148 00:15:56,880 --> 00:15:58,520 was going to go to Konya. 149 00:15:59,720 --> 00:16:00,680 The rest is history. 150 00:16:03,520 --> 00:16:06,440 Nothing good should be expected of those people, Aslıhan. 151 00:16:07,680 --> 00:16:10,360 We made the mistake of letting all this happen already. 152 00:16:11,240 --> 00:16:12,200 Bastards. 153 00:16:12,760 --> 00:16:13,760 God knows that 154 00:16:14,600 --> 00:16:15,720 this scoundrel 155 00:16:15,840 --> 00:16:19,720 may have approached Dündar Bey only to get information for her father. 156 00:16:20,360 --> 00:16:22,160 I wouldn't put it past them, Sister. 157 00:16:22,600 --> 00:16:23,720 They can do anything. 158 00:16:24,200 --> 00:16:25,840 Let's take our revenge first. 159 00:16:27,200 --> 00:16:30,360 We'll make those bastards pay for all this. 160 00:16:31,720 --> 00:16:32,800 They don't deserve 161 00:16:33,240 --> 00:16:35,560 any mercy from us. 162 00:16:46,680 --> 00:16:48,280 The people are revolting. 163 00:16:49,240 --> 00:16:51,440 If Dündar Bey doesn't come back safe and sound, 164 00:16:52,000 --> 00:16:54,040 it will be a great loss for us. 165 00:16:54,720 --> 00:16:56,280 He's still keeping him in the castle. 166 00:16:57,720 --> 00:17:01,000 He wouldn't kill him before he tells him about Helena. 167 00:17:02,720 --> 00:17:06,320 I don't doubt the loyalty of Dündar Bey, 168 00:17:07,160 --> 00:17:09,680 but for how long his body can take it, 169 00:17:10,280 --> 00:17:11,720 only God knows that. 170 00:17:13,040 --> 00:17:14,400 He'll take it, Artuk Bey. 171 00:17:15,440 --> 00:17:17,840 Because of his mistake, Doğan lost his life. 172 00:17:19,480 --> 00:17:20,440 He has to take it. 173 00:17:22,560 --> 00:17:24,960 Bey, there is only one way 174 00:17:25,160 --> 00:17:26,520 to save him alive. 175 00:17:27,240 --> 00:17:28,560 We have to enter the castle. 176 00:17:29,480 --> 00:17:32,000 And it doesn't look possible anymore. 177 00:17:34,640 --> 00:17:35,760 What will we do, Bey? 178 00:17:38,360 --> 00:17:39,400 Not us, 179 00:17:40,680 --> 00:17:43,200 the soldiers from Nicaea will enter the castle. 180 00:17:46,880 --> 00:17:49,440 This time, the war will be hard, Bey. 181 00:17:50,640 --> 00:17:54,520 The soldiers in the troop won't be easy to tackle, like the ones in the castle. 182 00:17:55,760 --> 00:17:57,520 Whether they are made of rock, 183 00:17:57,760 --> 00:17:59,600 or made of iron, 184 00:18:00,280 --> 00:18:02,720 they can't withstand the fire of our revenge. 185 00:18:04,360 --> 00:18:05,320 Bey, 186 00:18:05,640 --> 00:18:07,800 if God allows, we'll be victorious. 187 00:18:08,240 --> 00:18:10,600 But there is a duty left unfinished. 188 00:18:10,880 --> 00:18:13,720 We have to deliver the news from Doğan Alp and Dündar Bey 189 00:18:14,040 --> 00:18:15,640 to our Sultan. 190 00:18:18,200 --> 00:18:20,080 I was thinking about that, too, Artuk Bey. 191 00:18:20,280 --> 00:18:23,840 Allow me to perform this honorable duty, Bey. 192 00:18:24,680 --> 00:18:27,120 Without letting anyone know, 193 00:18:27,440 --> 00:18:29,640 I'll get on my horse and go to Konya. 194 00:18:31,360 --> 00:18:33,120 Whatever it costs, 195 00:18:33,560 --> 00:18:35,160 let me get this duty done, Bey. 196 00:18:36,520 --> 00:18:38,200 You've served this tribe 197 00:18:38,720 --> 00:18:40,920 with your honor and wisdom, Artuk Bey. 198 00:18:42,200 --> 00:18:46,720 I don't doubt you'll perform this duty honorably, too. 199 00:18:47,200 --> 00:18:48,640 Since you set your heart on this, 200 00:18:49,360 --> 00:18:50,480 the duty is yours. 201 00:18:50,920 --> 00:18:51,880 Thank you, Bey. 202 00:18:52,520 --> 00:18:55,280 If God allows, I'll set off tomorrow. 203 00:18:55,760 --> 00:18:57,480 I'll appear before our Sultan 204 00:18:58,160 --> 00:18:59,840 and tell him what happened. 205 00:19:01,480 --> 00:19:02,480 All right, Artuk Bey. 206 00:19:23,840 --> 00:19:25,240 May I come in? 207 00:19:32,640 --> 00:19:33,600 Come, son. 208 00:19:56,040 --> 00:19:57,400 I just read Surah Hud, 209 00:19:57,720 --> 00:20:00,080 and my gracious God said, 210 00:20:01,000 --> 00:20:01,960 "Be patient. 211 00:20:02,680 --> 00:20:04,960 For indeed, God does not allow to be lost 212 00:20:05,920 --> 00:20:07,840 those who do good." 213 00:20:09,200 --> 00:20:11,000 You are the bey, son. 214 00:20:11,920 --> 00:20:14,240 Hopefully, you'll be the bey of beys. 215 00:20:15,160 --> 00:20:16,320 You must be strong. 216 00:20:17,440 --> 00:20:18,960 The ground depends on mountains, 217 00:20:19,560 --> 00:20:21,440 the people depend on the bey. 218 00:20:27,320 --> 00:20:28,800 Some suffer from longing, 219 00:20:29,760 --> 00:20:31,200 others suffer from reunion. 220 00:20:32,800 --> 00:20:34,400 While I was longing for martyrdom, 221 00:20:37,040 --> 00:20:38,160 my brother attained it. 222 00:20:39,920 --> 00:20:40,880 Troubles 223 00:20:41,360 --> 00:20:44,240 are guests sent by the Beloved. 224 00:20:46,840 --> 00:20:48,200 They come and go. 225 00:20:49,000 --> 00:20:49,960 What's important 226 00:20:50,240 --> 00:20:53,760 is to be patient in the face of troubles, for the sake of who sent them. 227 00:20:55,040 --> 00:20:56,880 Our goal is the blessing of God. 228 00:20:58,640 --> 00:20:59,600 However 229 00:21:00,840 --> 00:21:01,800 both for us 230 00:21:02,880 --> 00:21:05,320 and the ones left behind, this matter is too heavy. 231 00:21:11,560 --> 00:21:12,760 Ertuğrul, son. 232 00:21:14,240 --> 00:21:17,520 That blessed prophet who was sent as grace to the world 233 00:21:19,600 --> 00:21:21,520 was born as an orphan. 234 00:21:24,880 --> 00:21:27,000 When he was a child, he lost his mother. 235 00:21:28,680 --> 00:21:32,880 After that, he lost his grandfather and uncle both who had protected him. 236 00:21:34,240 --> 00:21:37,920 The heretics of Mecca, who thought he had no one, attacked him relentlessly. 237 00:21:39,200 --> 00:21:41,400 They tormented him again and again. 238 00:21:42,600 --> 00:21:43,840 When he was praying, 239 00:21:44,760 --> 00:21:47,800 they spilled trash down all over his head. 240 00:21:48,920 --> 00:21:50,960 His daughter, Fatma, came running to him. 241 00:21:51,600 --> 00:21:54,360 She cleaned his face with tears from her eyes. 242 00:21:55,080 --> 00:21:57,080 His holiness comforted her, saying, 243 00:21:58,000 --> 00:21:59,520 "Don't cry, my dear daughter. 244 00:22:00,440 --> 00:22:02,000 God will protect your father." 245 00:22:03,440 --> 00:22:07,080 After his uncle, Abu Talib, passed away, 246 00:22:08,280 --> 00:22:10,120 the heretics attacked him mercilessly. 247 00:22:12,040 --> 00:22:14,400 He was so tired of all the pressure, 248 00:22:15,120 --> 00:22:18,480 that he said, "I started to feel your absence so soon, my dear uncle." 249 00:22:20,280 --> 00:22:22,080 Then he lost Hatice, 250 00:22:22,240 --> 00:22:25,840 his wife, companion, and confidant. 251 00:22:29,000 --> 00:22:33,200 He lost his biggest supporter, Hamza, when he was martyred in Uhud. 252 00:22:34,560 --> 00:22:38,000 He had to bury his own daughters. 253 00:22:39,440 --> 00:22:41,040 But he stayed on his path, 254 00:22:41,600 --> 00:22:45,120 because he was strong, and loyal to his cause. 255 00:22:46,760 --> 00:22:49,160 As God said in Holy Quran, 256 00:22:49,760 --> 00:22:53,120 "Surely, there is evil in what you see as good, 257 00:22:54,800 --> 00:22:57,760 and there is good in what you see as evil." 258 00:23:01,280 --> 00:23:02,720 When God chooses 259 00:23:03,400 --> 00:23:05,440 a nation or a person, 260 00:23:06,400 --> 00:23:08,680 he gives them tests 261 00:23:09,920 --> 00:23:11,120 to strengthen 262 00:23:11,560 --> 00:23:13,520 and to rejuvenate them. 263 00:23:16,600 --> 00:23:21,640 You can think of all these as a bow being drawn. 264 00:23:23,160 --> 00:23:27,920 Because the more drawn a bow is, the further the arrow goes. 265 00:23:31,440 --> 00:23:34,000 You will take those left behind under your wings. 266 00:23:34,840 --> 00:23:38,280 You'll be their friend and help them with the compassion of a parent. 267 00:23:40,240 --> 00:23:43,120 God is capable of giving you patience to do this. 268 00:23:46,920 --> 00:23:48,840 My brother is held captive in their hands. 269 00:23:51,080 --> 00:23:53,360 My mother is worried sick for his life. 270 00:23:54,720 --> 00:23:56,680 Now, what you should do is 271 00:23:57,600 --> 00:23:59,360 rely on God 272 00:23:59,960 --> 00:24:03,120 and walk into the castle of the enemy with firm steps. 273 00:24:06,800 --> 00:24:08,840 You have to save your brother from them, 274 00:24:09,200 --> 00:24:12,840 and strike back at them to avenge our martyr. 275 00:24:14,240 --> 00:24:15,600 Now, what you should do is 276 00:24:15,760 --> 00:24:18,520 fight against the cruelty 277 00:24:18,960 --> 00:24:21,400 with the laws of war from our prophet, 278 00:24:22,160 --> 00:24:23,520 and without sparing any of them. 279 00:24:27,200 --> 00:24:28,280 May your horse be fast, 280 00:24:29,040 --> 00:24:30,400 your sword sharp, 281 00:24:31,120 --> 00:24:32,560 and may you have plenty luck. 282 00:24:33,400 --> 00:24:34,360 Amen. 283 00:25:14,480 --> 00:25:15,600 My Lord. 284 00:25:17,440 --> 00:25:18,880 You look happy. 285 00:25:19,440 --> 00:25:20,920 I'm celebrating my victory, Ural. 286 00:25:21,640 --> 00:25:22,760 Join me. 287 00:25:24,360 --> 00:25:25,320 Victory? 288 00:25:25,960 --> 00:25:27,520 So, you made Dündar speak? 289 00:25:29,520 --> 00:25:30,480 Not yet. 290 00:25:31,640 --> 00:25:32,840 But he'll speak soon, Ural. 291 00:25:33,560 --> 00:25:34,920 I'll make him when I come back. 292 00:25:35,600 --> 00:25:38,680 If Dündar doesn't speak, you can't find the traitor. 293 00:25:40,880 --> 00:25:42,080 We have you, Ural. 294 00:25:42,800 --> 00:25:44,280 Just as you found Haçaturyan, 295 00:25:45,080 --> 00:25:46,360 you'll find the traitor, too. 296 00:25:49,600 --> 00:25:51,440 Of course, I will. 297 00:25:52,600 --> 00:25:54,760 While you are busy with your wedding, 298 00:25:54,960 --> 00:25:56,360 I will meet with the beys. 299 00:26:00,920 --> 00:26:01,880 Yes, meet with them. 300 00:26:03,400 --> 00:26:05,280 You'll make it. I expect great things from you. 301 00:26:05,440 --> 00:26:06,520 If I were you, 302 00:26:06,960 --> 00:26:08,240 I wouldn't kill Dündar. 303 00:26:08,720 --> 00:26:11,000 Because of him, 304 00:26:11,160 --> 00:26:13,000 Ertuğrul lost one of his best alps. 305 00:26:14,120 --> 00:26:16,000 He might want to kill him himself. 306 00:26:16,720 --> 00:26:18,160 That would be more fun, yes? 307 00:27:14,320 --> 00:27:15,200 Enough! 308 00:27:18,160 --> 00:27:19,160 Are you all right? 309 00:27:29,400 --> 00:27:30,360 Step away, old man. 310 00:27:30,680 --> 00:27:31,640 Soldier. 311 00:27:32,120 --> 00:27:33,360 I'll take care of him. 312 00:27:33,760 --> 00:27:35,280 -But ma'am-- -Do as I say. 313 00:27:35,720 --> 00:27:36,680 Go back to your work. 314 00:27:44,400 --> 00:27:46,280 Do you have something to say to me, old man? 315 00:27:49,920 --> 00:27:53,080 I bring greetings from your friend, Dumrul. 316 00:27:59,480 --> 00:28:00,440 I don't know him. 317 00:28:00,960 --> 00:28:04,560 When you were a child, you used to go to the shop that you gave to the Master. 318 00:28:05,280 --> 00:28:08,160 You told this to Dumrul, and they told me. Trust me. 319 00:28:22,640 --> 00:28:23,880 Where is he now? 320 00:28:24,440 --> 00:28:25,880 In the castle. He's safe. 321 00:28:26,000 --> 00:28:26,920 I hid him. 322 00:28:28,160 --> 00:28:29,720 I'm grateful to you, old man. 323 00:28:30,200 --> 00:28:32,560 Please help him exit the castle safely. 324 00:28:32,680 --> 00:28:34,120 His life is in danger. 325 00:28:34,560 --> 00:28:36,480 I'll save him. Don't worry. 326 00:28:36,760 --> 00:28:39,040 He told me to ask about Dündar Bey. 327 00:28:41,800 --> 00:28:44,200 They are keeping Dündar Bey in the dungeon. 328 00:28:44,960 --> 00:28:46,080 And tell him, 329 00:28:47,080 --> 00:28:50,040 "Helena will go to Nicaea with Vasilius." 330 00:28:50,640 --> 00:28:52,080 The wedding will be in Nicaea. 331 00:28:52,360 --> 00:28:55,080 Tell Ertuğrul Bey to save me, or I'll kill myself. 332 00:29:00,800 --> 00:29:02,720 Ural, what are you doing? 333 00:29:03,320 --> 00:29:04,960 Is he bothering you, Helena? 334 00:29:05,200 --> 00:29:06,280 No. 335 00:29:06,440 --> 00:29:08,760 He's not bothering me. He was asking me for help. 336 00:29:15,840 --> 00:29:16,680 Take this. 337 00:29:17,000 --> 00:29:18,760 I hope you find a solution for your problems. 338 00:29:19,640 --> 00:29:20,640 God bless you. 339 00:29:29,920 --> 00:29:32,520 Wasn't that too much gold for an old beggar? 340 00:29:33,120 --> 00:29:34,520 For those with conscience, 341 00:29:35,000 --> 00:29:35,960 it is not enough. 342 00:29:54,640 --> 00:29:55,960 I talked with Helena. 343 00:29:56,160 --> 00:29:58,920 Vasilius is taking her to Nicaea. 344 00:29:59,760 --> 00:30:02,240 She said she'd rather kill herself than marry him. 345 00:30:02,560 --> 00:30:05,120 She said to tell Ertuğrul Bey to rescue her. 346 00:30:05,600 --> 00:30:07,360 Get me out of here immediately, old man. 347 00:30:07,760 --> 00:30:11,640 I will take you out with my cart. If we don't go now, we'll never get out. 348 00:30:11,720 --> 00:30:12,560 Be quiet. 349 00:30:36,520 --> 00:30:38,240 Are you done with the preparations, Aslıhan? 350 00:30:42,680 --> 00:30:43,640 I am, Brother. 351 00:30:45,520 --> 00:30:46,480 I will 352 00:30:47,280 --> 00:30:48,720 miss you and our tribe. 353 00:30:58,920 --> 00:31:00,040 I'll miss you, too, Aslıhan. 354 00:31:11,520 --> 00:31:12,560 The roads... 355 00:31:14,200 --> 00:31:16,360 can't separate siblings who are together at heart. 356 00:31:20,880 --> 00:31:22,800 You are going to someone else's house, Sister. 357 00:31:25,800 --> 00:31:27,520 Even though it's not done yet, 358 00:31:28,920 --> 00:31:30,680 you'll get married to Emir Sadettin. 359 00:31:34,600 --> 00:31:35,560 You should never 360 00:31:36,920 --> 00:31:39,160 disrespect him or his mother, my dear sister. 361 00:31:41,480 --> 00:31:43,640 Even though I know I'll come back, 362 00:31:44,480 --> 00:31:47,000 I am devastated to be leaving my tribe. 363 00:31:50,440 --> 00:31:51,400 Brother... 364 00:31:52,080 --> 00:31:53,040 When I get married, 365 00:31:53,920 --> 00:31:54,880 how can I 366 00:31:55,600 --> 00:31:57,360 leave you and our tribe? 367 00:32:01,160 --> 00:32:03,520 I know I'll burn up with longing all my life. 368 00:32:04,920 --> 00:32:06,680 We are all temporary in this world, Aslıhan. 369 00:32:09,720 --> 00:32:10,680 God 370 00:32:11,320 --> 00:32:13,360 never keeps anyone apart from where they belong. 371 00:32:16,720 --> 00:32:18,920 God makes you love where you are. 372 00:32:19,960 --> 00:32:21,240 Just be patient, Sister. 373 00:32:22,360 --> 00:32:23,400 Just hold on. 374 00:32:25,080 --> 00:32:26,040 Trust in God. 375 00:32:29,840 --> 00:32:30,880 Aslıhan, 376 00:32:31,840 --> 00:32:32,920 when you arrive in Ilgın, 377 00:32:33,880 --> 00:32:37,920 tell them everything that traitor, Ural, did to Emir Sadettin. 378 00:32:38,640 --> 00:32:39,600 All right, Brother. 379 00:32:41,480 --> 00:32:42,440 I will. 380 00:32:51,160 --> 00:32:52,680 I may never come back. 381 00:32:53,800 --> 00:32:55,200 Give me your blessing. 382 00:32:58,640 --> 00:32:59,800 God bless you, Sister. 383 00:33:00,920 --> 00:33:01,960 Bless you. 384 00:33:31,320 --> 00:33:32,960 Now, listen to me closely. 385 00:33:33,600 --> 00:33:35,720 When the time comes, I'll let you know. 386 00:33:37,240 --> 00:33:39,560 You'll be guests of Ertuğrul and Aliyar, 387 00:33:40,760 --> 00:33:41,760 you'll go to the inn. 388 00:33:42,880 --> 00:33:44,280 To be guests? 389 00:33:44,520 --> 00:33:45,600 So they will think. 390 00:33:46,360 --> 00:33:49,000 While you two stall them there, 391 00:33:49,520 --> 00:33:52,040 I'm going to take hold of the tribe. 392 00:33:52,600 --> 00:33:54,360 Why would we do that, Ural Bey? 393 00:33:54,960 --> 00:33:58,120 If Ertuğrul and Aliyar stay with the tribe, 394 00:33:58,320 --> 00:33:59,320 they'll resist. 395 00:33:59,520 --> 00:34:02,560 And then, lots of innocent alps 396 00:34:02,880 --> 00:34:04,760 and people would shed blood. 397 00:34:05,400 --> 00:34:06,600 Whereas we 398 00:34:06,840 --> 00:34:08,720 aim to get this done 399 00:34:09,080 --> 00:34:10,600 without hurting anyone. 400 00:34:10,760 --> 00:34:12,680 Oh, Ural Bey! 401 00:34:13,360 --> 00:34:15,400 After everything they did to you, 402 00:34:15,520 --> 00:34:17,080 you're still thinking about the people. 403 00:34:18,120 --> 00:34:19,520 You don't want them to get hurt. 404 00:34:19,800 --> 00:34:21,160 They don't appreciate you. 405 00:34:21,720 --> 00:34:22,720 A bey 406 00:34:23,400 --> 00:34:24,360 should solve these things 407 00:34:25,160 --> 00:34:26,440 without shedding blood. 408 00:34:27,640 --> 00:34:29,440 Enough with the killing of innocent people. 409 00:34:30,840 --> 00:34:34,040 They'll appreciate me sooner or later. 410 00:34:36,440 --> 00:34:37,440 Let's say 411 00:34:37,640 --> 00:34:39,760 you took hold of the tribe without weapons or fighting. 412 00:34:40,280 --> 00:34:42,280 What about Aliyar Bey or Ertuğrul Bey? 413 00:34:42,720 --> 00:34:44,200 Will they accept this? 414 00:34:44,960 --> 00:34:47,240 As long as the people are behind me, 415 00:34:47,400 --> 00:34:48,560 who can say anything? 416 00:34:49,920 --> 00:34:51,400 When they return to the tribe, 417 00:34:51,520 --> 00:34:54,760 they'll see the people protecting me, and they'll know 418 00:34:55,120 --> 00:34:56,480 that I have the right. 419 00:34:58,400 --> 00:34:59,400 I have the right 420 00:35:00,680 --> 00:35:01,640 to be their bey. 421 00:35:03,280 --> 00:35:05,160 May you be a powerful bey, Ural Bey. 422 00:35:05,640 --> 00:35:07,160 May God make your power permanent. 423 00:35:07,600 --> 00:35:09,080 May you have an everlasting reign. 424 00:35:16,640 --> 00:35:18,040 The troop from Nicaea... 425 00:35:20,040 --> 00:35:23,600 The spy of our Sultan told us they would be in the castle tonight. 426 00:35:26,080 --> 00:35:27,040 They are coming 427 00:35:27,880 --> 00:35:30,120 to defend the castle and to support Vasilius. 428 00:35:30,720 --> 00:35:31,760 We will first 429 00:35:32,120 --> 00:35:34,160 raid that troop 430 00:35:35,040 --> 00:35:38,360 so that when we enter the castle, they won't come and strike us. 431 00:35:41,160 --> 00:35:43,360 How will we enter the castle, Ertuğrul Bey? 432 00:35:44,120 --> 00:35:47,080 We are going to be the troop that they are waiting for, Aliyar Bey. 433 00:35:48,400 --> 00:35:50,400 We will enter the castle disguised as them. 434 00:36:00,320 --> 00:36:01,760 Look at my brave alp! 435 00:36:02,080 --> 00:36:03,160 You're back safe and sound. 436 00:36:03,720 --> 00:36:04,680 Oh, my lion. 437 00:36:05,400 --> 00:36:06,360 My lion! 438 00:36:07,560 --> 00:36:08,560 God bless you. 439 00:36:11,400 --> 00:36:12,360 Tell me. 440 00:36:12,800 --> 00:36:14,000 Any word from Dündar? 441 00:36:14,160 --> 00:36:15,760 They're keeping him in the dungeon, Bey. 442 00:36:15,840 --> 00:36:17,720 I don't know how he is. 443 00:36:19,520 --> 00:36:20,480 And, Bey, 444 00:36:20,760 --> 00:36:21,720 Vasilius... 445 00:36:22,120 --> 00:36:24,200 He'll go to Nicaea with Helena Hatun. 446 00:36:24,800 --> 00:36:26,360 They're setting off today. 447 00:36:26,480 --> 00:36:27,440 To Nicaea? 448 00:36:28,440 --> 00:36:29,400 Why, Dumrul? 449 00:36:29,720 --> 00:36:31,480 The Emperor summoned them. 450 00:36:31,640 --> 00:36:34,160 He will wed Helena there. 451 00:36:43,640 --> 00:36:46,320 Helena Hatun said, "If they don't save me 452 00:36:46,480 --> 00:36:48,040 I'll kill myself." 453 00:37:02,200 --> 00:37:03,680 Until Commander Angelos is here, 454 00:37:03,760 --> 00:37:07,040 you'll keep all the entrances and exits closed. Put your men on the walls. 455 00:37:08,800 --> 00:37:11,640 Oh, and you will keep your eyes on Dündar. 456 00:37:12,000 --> 00:37:13,160 Rest assured, sir. 457 00:37:16,120 --> 00:37:18,960 I'm not worried because Angelos is coming, Commander. 458 00:37:19,880 --> 00:37:22,080 If Ertuğrul tries anything stupid, 459 00:37:23,440 --> 00:37:24,800 he won't see his brother again. 460 00:37:25,120 --> 00:37:26,480 You will kill him first. 461 00:37:26,600 --> 00:37:27,680 All right, sir. 462 00:37:28,240 --> 00:37:29,200 Oh, and... 463 00:37:31,560 --> 00:37:32,720 when I come back, 464 00:37:33,360 --> 00:37:35,440 if you still haven't found 465 00:37:35,600 --> 00:37:37,160 Ertuğrul's alp, Dumrul, 466 00:37:38,920 --> 00:37:40,480 know that I'll kill you first. 467 00:37:50,880 --> 00:37:52,600 With your beauty, 468 00:37:53,040 --> 00:37:54,680 you will wow the Emperor, Helena. 469 00:37:56,120 --> 00:37:59,400 When I look at you, I see again that I am blessed by God. 470 00:38:01,360 --> 00:38:02,320 Your wedding, 471 00:38:03,120 --> 00:38:04,080 your honor, 472 00:38:04,520 --> 00:38:05,800 your victory, Vasilius. 473 00:38:06,960 --> 00:38:07,840 My part is 474 00:38:08,160 --> 00:38:10,280 to stand beside a commander like you. 475 00:38:14,920 --> 00:38:16,480 Let's go. We have a long journey ahead. 476 00:38:16,920 --> 00:38:19,760 I wish you great happiness, my Lord. 477 00:38:21,560 --> 00:38:23,160 May you come back safely. 478 00:38:24,840 --> 00:38:26,480 Be happy, beautiful Helena. 479 00:38:31,520 --> 00:38:33,840 I'll never forget what you did for us, Çolpan. 480 00:38:34,320 --> 00:38:35,480 God bless you. 481 00:39:14,400 --> 00:39:18,040 Then, with Vasilius on his way to Nicaea, there is no one left in the castle. 482 00:39:19,640 --> 00:39:21,680 This will make things easier for us. 483 00:39:22,720 --> 00:39:25,640 It's the perfect time to destroy their castle. 484 00:39:26,120 --> 00:39:29,120 They won't recognize you at first. But then, 485 00:39:29,240 --> 00:39:31,240 the real thing will start. 486 00:39:33,760 --> 00:39:35,920 The sooner they notice us, 487 00:39:36,960 --> 00:39:39,840 the sooner we can start harvesting, Artuk Bey. 488 00:39:43,280 --> 00:39:44,240 As long as 489 00:39:44,760 --> 00:39:46,000 we reach the dungeon. 490 00:39:48,200 --> 00:39:50,200 Besides, the word will spread fast. 491 00:39:50,520 --> 00:39:53,320 All the soldiers in the castle will come to aid. 492 00:39:55,080 --> 00:39:57,360 We'll hold off the soldiers coming to aid, Ertuğrul Bey. 493 00:39:57,640 --> 00:40:00,040 We'll buy you time to exit the castle. 494 00:40:00,920 --> 00:40:01,960 Thank you, Aliyar Bey. 495 00:40:03,760 --> 00:40:05,520 Bey... 496 00:40:05,840 --> 00:40:06,800 What about Helena? 497 00:40:07,360 --> 00:40:08,640 She asked for our help. 498 00:40:08,960 --> 00:40:10,880 Will we just let him take her away? 499 00:40:12,320 --> 00:40:15,200 Vasilius won't be able to take Helena to Nicaea, Bamsı. 500 00:40:16,800 --> 00:40:20,120 When he sees the dead bodies of Nicaean soldiers on the road, 501 00:40:21,040 --> 00:40:23,480 he'll understand that we have raided the castle. 502 00:40:25,400 --> 00:40:27,400 Then, he'll come galloping to the castle. 503 00:40:28,360 --> 00:40:30,960 For Helena's safety, he'll avoid bringing her to the castle. 504 00:40:31,880 --> 00:40:34,160 And then, you'll go and save Helena. 505 00:40:35,120 --> 00:40:37,160 As you wish. As you wish, Bey. 506 00:40:38,400 --> 00:40:39,360 Turgut. 507 00:40:39,680 --> 00:40:40,760 Yes, Bey. 508 00:40:41,080 --> 00:40:42,560 Tell the alps to be ready. 509 00:40:42,800 --> 00:40:44,880 Our alps are ready, and waiting for your order, Bey. 510 00:40:46,280 --> 00:40:47,240 All right. 511 00:40:47,680 --> 00:40:48,640 Go on. 512 00:40:53,360 --> 00:40:55,360 I should depart now, Bey. 513 00:40:55,720 --> 00:40:57,680 God bless your holy war. 514 00:40:59,120 --> 00:41:00,160 Thank you, Artuk Bey. 515 00:41:01,160 --> 00:41:02,360 Go and come back safely. 516 00:41:02,760 --> 00:41:05,680 I hope I'll see your victory when I come back, Bey. 517 00:41:06,360 --> 00:41:07,600 I hope so, Artuk Bey. 518 00:41:13,240 --> 00:41:15,040 Godspeed you, Artuk Bey. 519 00:41:18,720 --> 00:41:20,000 Thank you, Aliyar Bey. 520 00:41:28,200 --> 00:41:29,120 Excuse me, Bey. 521 00:41:30,040 --> 00:41:31,320 All right, Aliyar Bey. 522 00:43:18,720 --> 00:43:20,720 Subtitle translation by Duygu Yücel 36563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.