Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,680 --> 00:02:23,640
Don't get closer.
2
00:02:25,040 --> 00:02:26,000
Stop.
3
00:02:27,360 --> 00:02:28,320
Stop right there!
4
00:03:05,640 --> 00:03:07,040
How could I doubt you?
5
00:03:08,640 --> 00:03:10,760
I was blinded by anger.
6
00:03:12,440 --> 00:03:16,040
I betrayed you by not believing you.
7
00:03:19,120 --> 00:03:25,080
How come you are now convinced
that the woman you loved is innocent?
8
00:03:25,680 --> 00:03:26,640
Ertuğrul.
9
00:03:27,760 --> 00:03:31,920
He played me. He tricked me big time.
10
00:03:34,080 --> 00:03:35,760
Helena, forgive me.
11
00:03:37,640 --> 00:03:40,120
I didn't deserve any of this, Vasilius.
12
00:03:41,960 --> 00:03:43,720
How could you ever suspect me?
13
00:03:46,760 --> 00:03:51,760
How could you believe that I was
a puppet of those accursed Turks?
14
00:03:52,760 --> 00:03:55,360
Here you are, asking forgiveness.
15
00:03:56,520 --> 00:03:58,280
How could I ever forgive you?
16
00:04:02,160 --> 00:04:03,120
Just...
17
00:04:04,120 --> 00:04:06,880
give me one more chance, Helena.
18
00:04:07,440 --> 00:04:08,400
One more chance.
19
00:04:09,360 --> 00:04:11,520
I'll prove to you that I'm worthy of you.
20
00:04:14,200 --> 00:04:15,160
Don't touch me.
21
00:04:16,640 --> 00:04:17,520
Helena...
22
00:04:31,760 --> 00:04:36,960
Vasilius, do not blame yourself
for my tears.
23
00:04:38,160 --> 00:04:39,320
I'm crying because...
24
00:04:40,360 --> 00:04:44,440
I trusted Ertuğrul, and he played us both.
25
00:04:46,320 --> 00:04:48,000
Because I was fooled by the man
26
00:04:48,160 --> 00:04:50,480
who sneaked into the fort
and killed our commanders.
27
00:04:51,360 --> 00:04:53,240
That bastard fooled us all.
28
00:04:58,800 --> 00:04:59,760
Helena...
29
00:05:01,840 --> 00:05:04,000
Does that mean you forgive me?
30
00:05:09,840 --> 00:05:11,240
We are at war.
31
00:05:14,760 --> 00:05:16,280
How can I stay upset?
32
00:05:19,160 --> 00:05:22,080
Those filthy Turks pitted us
against each other.
33
00:05:22,960 --> 00:05:24,040
But know that...
34
00:05:24,960 --> 00:05:28,520
Ertuğrul will pay for it eventually.
35
00:05:30,520 --> 00:05:31,880
Jesus Christ.
36
00:05:32,880 --> 00:05:34,680
Are you real, Helena?
37
00:05:35,680 --> 00:05:38,840
Thanks to God for letting me meet you.
38
00:05:42,400 --> 00:05:43,800
I love you, Helena.
39
00:05:46,640 --> 00:05:47,600
And I will...
40
00:05:49,280 --> 00:05:50,240
till the day I die.
41
00:05:56,200 --> 00:05:59,080
We can't grieve right now.
42
00:06:00,280 --> 00:06:01,440
It's time to stand up...
43
00:06:02,600 --> 00:06:03,840
and fight back.
44
00:06:07,600 --> 00:06:10,200
Spoken just like the wife of a commander.
45
00:06:12,480 --> 00:06:13,960
Let's get out of this rat hole.
46
00:06:19,120 --> 00:06:20,480
Sir, Ural Bey was right.
47
00:06:22,400 --> 00:06:23,640
It has been confirmed.
48
00:06:37,480 --> 00:06:38,960
You have grown strong.
49
00:06:40,680 --> 00:06:42,000
I know that your blood boils.
50
00:06:43,040 --> 00:06:45,120
You will start feeling something
in your chest.
51
00:06:47,680 --> 00:06:49,760
It's soon time
we found you a wife, Dündar.
52
00:06:51,480 --> 00:06:54,320
However, we shouldn't rush
matters of the heart.
53
00:06:55,440 --> 00:06:58,080
Sir, why are you bringing this up?
54
00:07:01,120 --> 00:07:02,480
I've been thinking about it.
55
00:07:04,880 --> 00:07:05,840
Dündar...
56
00:07:07,400 --> 00:07:08,680
We're on a knife's edge.
57
00:07:10,280 --> 00:07:12,760
This is not yet
the right time and place, brother.
58
00:07:13,880 --> 00:07:18,200
Until the dark clouds clear up,
keep your heart in check.
59
00:07:23,400 --> 00:07:25,960
You should be especially careful
about choosing a suitable wife
60
00:07:26,240 --> 00:07:28,200
when there are so many aching to be...
61
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
the wife of a strong man.
62
00:07:33,480 --> 00:07:34,840
Consult us first.
63
00:07:35,960 --> 00:07:37,520
Don't decide on your own.
64
00:07:40,840 --> 00:07:42,200
Pay it no mind, brother.
65
00:07:43,600 --> 00:07:46,000
-I won't do anything to embarrass you.
-I know, Dündar.
66
00:07:47,240 --> 00:07:48,200
I know.
67
00:07:49,320 --> 00:07:50,560
You've never upset us.
68
00:07:51,240 --> 00:07:55,120
You always acted with your tribe
and your bey in mind.
69
00:07:55,720 --> 00:07:57,200
Continue to do so from here on out.
70
00:07:59,080 --> 00:08:03,120
Avoid meddling with the wrong people
and doing shady business.
71
00:08:08,080 --> 00:08:09,040
Right, brother.
72
00:08:12,160 --> 00:08:13,360
Now, if that's all...
73
00:08:14,120 --> 00:08:15,080
That's all, brother.
74
00:08:19,360 --> 00:08:20,960
Such a gallant man you are!
75
00:08:22,800 --> 00:08:24,080
You may go now, brother.
76
00:08:26,040 --> 00:08:27,280
May I enter, sir?
77
00:08:28,000 --> 00:08:29,120
Come in, Artuk Bey.
78
00:08:36,160 --> 00:08:37,120
As-salamu alaykum.
79
00:08:37,480 --> 00:08:39,040
-Alaykumu salam.-Alaykumu salam.
80
00:08:44,960 --> 00:08:47,560
The messenger of our Sultan
from Nicaea is here, sir.
81
00:08:47,960 --> 00:08:49,240
He wants to see you urgently.
82
00:08:49,640 --> 00:08:50,600
Where is he now?
83
00:08:50,760 --> 00:08:53,600
Close to the camp,
waiting for you by the briars.
84
00:08:54,800 --> 00:08:57,080
Don't let anyone know about it, Artuk Bey.
85
00:08:57,240 --> 00:08:58,200
Right on, sir.
86
00:09:07,320 --> 00:09:08,280
Fool!
87
00:09:09,200 --> 00:09:10,160
That clumsy oaf!
88
00:09:12,760 --> 00:09:16,320
He wasted every bit
of information I brought him.
89
00:09:17,160 --> 00:09:18,880
He botched it all.
90
00:09:21,920 --> 00:09:22,880
And now...
91
00:09:23,680 --> 00:09:26,440
he says that he won't
trust my word anymore.
92
00:09:26,960 --> 00:09:32,920
He'll learn that you were right all along
and realize just how much he needs you.
93
00:09:46,480 --> 00:09:48,360
You were right about...
94
00:09:50,240 --> 00:09:51,400
Foreman Haçaturyan.
95
00:09:55,440 --> 00:09:57,480
I found the traitor, thanks to you.
96
00:10:00,360 --> 00:10:01,560
I won't forget this.
97
00:10:02,920 --> 00:10:05,800
Go to Helena now and cheer her up.
98
00:10:06,680 --> 00:10:07,640
Çolpan.
99
00:10:23,640 --> 00:10:25,160
He tore me apart.
100
00:10:26,240 --> 00:10:29,640
With his dagger, he pierced my fort.
101
00:10:31,440 --> 00:10:32,880
He tore my heart out.
102
00:10:34,440 --> 00:10:37,240
He was watching
every step I took till now.
103
00:10:39,000 --> 00:10:42,680
Now, his spies will be my eyes and ears.
104
00:10:43,880 --> 00:10:47,800
Those two will serve
Ertuğrul and Aliyar's heads to us
105
00:10:48,080 --> 00:10:49,560
on a silver platter.
106
00:11:01,040 --> 00:11:02,400
A single mistake.
107
00:11:05,120 --> 00:11:08,240
I don't want there to be
a single mistake, Ural Bey.
108
00:11:09,480 --> 00:11:15,000
Otherwise, I will throw you and your wife
at Ertuğrul's feet
109
00:11:15,480 --> 00:11:19,720
as though you were useless old horses.
110
00:11:30,600 --> 00:11:34,480
I won't allow you to die
before I raise our flag...
111
00:11:36,600 --> 00:11:38,120
in your fort.
112
00:11:47,560 --> 00:11:49,720
-What?
-As per your request,
113
00:11:49,800 --> 00:11:52,800
the emperor sent reinforcements,
in case the Turks attack, sir.
114
00:11:53,080 --> 00:11:54,800
They will arrive in a few days.
115
00:11:57,560 --> 00:11:58,640
Nice.
116
00:11:59,440 --> 00:12:00,880
That's good.
117
00:12:02,160 --> 00:12:06,640
I was getting bored of playing around.
I want blood.
118
00:12:07,720 --> 00:12:09,240
I want war.
119
00:12:10,480 --> 00:12:16,040
Those reinforcements are very welcome.
They'll help us attack the Turkmen tribes.
120
00:12:40,160 --> 00:12:41,120
Stop, traveler.
121
00:12:48,440 --> 00:12:49,360
Where are you going?
122
00:12:50,280 --> 00:12:51,320
To the Crimson Apple.
123
00:12:51,880 --> 00:12:54,800
-What's your destination?
-Martyrdom.
124
00:12:54,880 --> 00:12:57,440
-For what end?
-For my homeland.
125
00:12:57,960 --> 00:12:59,040
Where's your homeland?
126
00:12:59,120 --> 00:13:00,560
The world.
127
00:13:03,040 --> 00:13:05,240
May the world be rightfully yours to take.
128
00:13:06,120 --> 00:13:07,560
Blessed be your cause.
129
00:13:09,320 --> 00:13:10,240
Thank you.
130
00:13:14,760 --> 00:13:15,640
I'm listening.
131
00:13:16,080 --> 00:13:18,720
Governor Vasilius sent a letter
to the emperor.
132
00:13:19,960 --> 00:13:22,600
He said that the Turks broke the peace
and started a war
133
00:13:22,720 --> 00:13:25,760
and that you imprisoned him
and killed his men.
134
00:13:26,240 --> 00:13:28,720
You also hanged his commanders
in his fort.
135
00:13:29,080 --> 00:13:32,160
This caused a crisis in Nicaea.
People are pushing for war.
136
00:13:33,240 --> 00:13:35,400
The emperor couldn't
withstand this pressure.
137
00:13:35,720 --> 00:13:38,400
He's a wise man. He knows his men well.
138
00:13:38,880 --> 00:13:41,560
He knows that Vasilius is looking
to start a war.
139
00:13:42,280 --> 00:13:43,960
He paid this no mind until now,
140
00:13:44,160 --> 00:13:46,800
because there wasn't a reason
for him to break the peace.
141
00:13:47,040 --> 00:13:49,400
However, after what happened
at the inn and the fort,
142
00:13:49,480 --> 00:13:53,560
he has sent reinforcements to find out
the truth and ease the pressure.
143
00:13:53,840 --> 00:13:55,040
They have already departed.
144
00:13:56,200 --> 00:13:59,160
So, the emperor has realized
that he can't prevent the war.
145
00:14:00,360 --> 00:14:02,720
Those men are not coming
for a simple inspection.
146
00:14:03,280 --> 00:14:04,720
They are coming for reconnaissance.
147
00:14:05,120 --> 00:14:06,520
And for war.
148
00:14:07,000 --> 00:14:08,160
Right.
149
00:14:08,920 --> 00:14:10,720
The emperor wants to know
how many men he needs,
150
00:14:10,800 --> 00:14:14,480
the condition of the Turks
and how strong they are.
151
00:14:14,880 --> 00:14:17,480
If he finds that the Turkmen tribe
is weak, as he expects,
152
00:14:17,560 --> 00:14:19,400
then, he will want to crush them.
153
00:14:20,080 --> 00:14:21,240
How are you holding up?
154
00:14:22,960 --> 00:14:24,520
We've already gathered our men.
155
00:14:25,840 --> 00:14:27,760
If the emperor wants war,
156
00:14:27,880 --> 00:14:30,000
he'll have to send more
than a single unit.
157
00:14:31,320 --> 00:14:32,200
All right.
158
00:14:32,680 --> 00:14:35,560
Ertuğrul Bey, you've represented us
with honor and strength
159
00:14:35,640 --> 00:14:38,240
at this critical juncture. Well done.
160
00:14:39,360 --> 00:14:41,320
If it weren't for you,
Karacahisar would stay strong
161
00:14:41,440 --> 00:14:42,560
and conquest would fail.
162
00:14:43,160 --> 00:14:45,040
You've carried out your mission well.
163
00:14:46,120 --> 00:14:47,760
Now you have another mission.
164
00:14:48,240 --> 00:14:50,360
You must let our sultan
know about all this.
165
00:14:51,920 --> 00:14:52,880
Worry not.
166
00:14:53,720 --> 00:14:56,680
I'll inform him as soon as possible.
167
00:14:56,760 --> 00:14:58,800
Then I trust you with this mission.
168
00:14:59,360 --> 00:15:01,000
-God help you.
-Amen.
169
00:15:29,320 --> 00:15:31,240
Cousin Helena, what happened to you?
170
00:15:36,640 --> 00:15:39,120
Here. Let's wash your face.
171
00:15:53,120 --> 00:15:54,480
How could he do this to you?
172
00:15:56,200 --> 00:15:58,120
To the woman he would marry?
173
00:16:00,000 --> 00:16:01,760
There was a misunderstanding.
174
00:16:03,240 --> 00:16:05,920
If not for that,
Vasilius would have never hurt me.
175
00:16:07,880 --> 00:16:10,440
There's a traitor in our midst,
and he took it out on you.
176
00:16:14,880 --> 00:16:16,600
Why would he suspect you?
177
00:16:17,560 --> 00:16:19,960
Let's see how he mends your broken heart.
178
00:16:23,040 --> 00:16:24,960
These hardships will
force it to mend, Çolpan.
179
00:16:26,800 --> 00:16:28,000
We are at war.
180
00:16:31,600 --> 00:16:36,400
Anybody would suspect me
if they were in his shoes.
181
00:16:37,160 --> 00:16:38,200
God, Helena...
182
00:16:39,400 --> 00:16:40,480
You are so pure.
183
00:16:41,760 --> 00:16:44,960
If only people were as good
as you see them to be.
184
00:16:48,520 --> 00:16:50,560
It depends on how you look at it, Çolpan.
185
00:16:53,320 --> 00:16:54,280
Plus...
186
00:16:55,960 --> 00:16:59,120
how could we be happy
if we didn't see the good in things?
187
00:17:00,160 --> 00:17:01,120
You are right.
188
00:17:02,080 --> 00:17:05,280
But everything must be mutual,
as you very well know.
189
00:17:05,920 --> 00:17:09,720
I hope Vasilius values you and
does not make the same mistake twice.
190
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Have no doubt.
191
00:17:14,360 --> 00:17:15,920
He surely will value me.
192
00:18:41,880 --> 00:18:43,400
Why the long face?
193
00:18:45,400 --> 00:18:47,240
So, deep in thought.
194
00:18:49,600 --> 00:18:50,800
What happened, Dündar Bey?
195
00:18:51,880 --> 00:18:53,360
Nothing, Günyeli Hatun.
196
00:18:55,040 --> 00:18:56,440
I'm just thinking.
197
00:18:57,840 --> 00:18:59,000
Something is wrong.
198
00:19:00,760 --> 00:19:02,480
But you don't want to say what.
199
00:19:04,440 --> 00:19:05,680
I'm just in a bad mood.
200
00:19:13,560 --> 00:19:17,160
I understand if you don't want to talk.
I won't push you.
201
00:19:21,720 --> 00:19:22,960
Sometimes, your own family...
202
00:19:25,480 --> 00:19:28,120
can treat you as worse than an enemy.
203
00:19:36,200 --> 00:19:37,680
The enemy set up a trap.
204
00:19:39,080 --> 00:19:40,520
They were charging at us.
205
00:19:42,200 --> 00:19:43,520
But then, my family...
206
00:19:45,880 --> 00:19:47,960
kicked me right where it hurts.
207
00:19:51,080 --> 00:19:54,840
They gave you a tough time
because of me, right?
208
00:19:59,880 --> 00:20:01,560
They don't want you to talk to me, right?
209
00:20:05,120 --> 00:20:06,080
Don't worry.
210
00:20:07,960 --> 00:20:09,880
I'm used to being ostracized
because of my father.
211
00:20:13,520 --> 00:20:16,200
I would hate to cause a dispute
between you and your brother.
212
00:20:16,880 --> 00:20:17,960
Günyeli.
213
00:20:19,560 --> 00:20:23,920
When I am in love, I never give up,
even if the whole world collapses upon me.
214
00:20:27,640 --> 00:20:29,840
Nobody will hurt you when I'm with you.
215
00:20:30,800 --> 00:20:34,840
If they do upset you,
we will confront them.
216
00:20:37,960 --> 00:20:40,360
Thank God I met you, Dündar Bey.
217
00:20:43,760 --> 00:20:44,720
Excuse me.
218
00:21:06,480 --> 00:21:07,600
Very well done.
219
00:21:16,840 --> 00:21:18,400
It turned out well.
220
00:21:21,480 --> 00:21:22,720
Let me unfold it.
221
00:21:26,760 --> 00:21:27,720
Everybody!
222
00:21:29,120 --> 00:21:30,840
Good job.
223
00:21:30,920 --> 00:21:35,120
We have a few days' worth of work left.
God bless you all.
224
00:21:35,680 --> 00:21:37,120
I'm proud of you.
225
00:21:37,200 --> 00:21:40,360
Thank you, Aslıhan Hatun.
226
00:21:43,400 --> 00:21:45,400
We will all take tomorrow off.
227
00:21:45,960 --> 00:21:47,120
You've done well.
228
00:21:47,640 --> 00:21:48,680
You deserve it.
229
00:21:49,080 --> 00:21:52,880
Thank you. God bless you, Mother Hayme.
230
00:22:02,200 --> 00:22:03,480
Hello, everybody.
231
00:22:03,560 --> 00:22:05,080
Hello, Dündar Bey.
232
00:22:09,760 --> 00:22:10,880
-Mother.
-Yes?
233
00:22:11,800 --> 00:22:12,720
We need to talk.
234
00:22:37,280 --> 00:22:38,240
What happened?
235
00:22:39,400 --> 00:22:40,880
Why are you so gloomy?
236
00:22:42,600 --> 00:22:45,600
Mother, didn't I ask you
to keep Günyeli and I a secret?
237
00:22:50,280 --> 00:22:52,760
Calm down, son. Tell me what happened.
238
00:22:53,040 --> 00:22:55,240
Halime gave me and Günyeli
away to my brother,
239
00:22:55,880 --> 00:22:57,680
so he gave me an earful about it.
240
00:22:58,280 --> 00:22:59,800
He doesn't want me to marry Günyeli.
241
00:23:00,680 --> 00:23:03,240
Mother, between what he did
at the barracks
242
00:23:03,760 --> 00:23:06,080
and the things he's said to me,
he's getting on my nerves.
243
00:23:07,520 --> 00:23:08,480
I don't like it.
244
00:23:09,480 --> 00:23:10,440
Son.
245
00:23:11,920 --> 00:23:12,880
Dündar.
246
00:23:15,800 --> 00:23:18,480
God, keep my sons out of harm's way.
247
00:23:19,960 --> 00:23:20,920
Mother.
248
00:23:24,080 --> 00:23:26,680
What happened?
Why is Dündar Bey acting like that?
249
00:23:28,280 --> 00:23:32,760
Halime, didn't I ask you to keep Günyeli
a secret from Ertuğrul?
250
00:23:34,920 --> 00:23:35,880
Mother...
251
00:23:36,200 --> 00:23:39,520
Ertuğrul is the bey of our tribe.
I can't hide anything from him.
252
00:23:40,080 --> 00:23:43,480
As a wife, you can't just say anything
that comes to mind.
253
00:23:44,960 --> 00:23:48,200
You have to weigh your words
and speak at the right time.
254
00:23:49,840 --> 00:23:53,080
Trouble has already come of this.
What can we do?
255
00:23:53,960 --> 00:23:55,760
Pray that it doesn't get worse.
256
00:23:57,520 --> 00:24:01,680
If not, we will all pay dearly for this.
257
00:24:38,680 --> 00:24:39,680
Welcome back, sir.
258
00:24:40,400 --> 00:24:41,560
Thank you, Abdur Rahman.
259
00:24:42,320 --> 00:24:45,080
Send for Dündar and Doğan right now.
Bring them to me.
260
00:24:46,040 --> 00:24:47,000
As you wish, sir.
261
00:25:21,040 --> 00:25:22,480
Bamsi the mountain bear.
262
00:25:24,800 --> 00:25:26,800
Bamsi the mountain bear.
263
00:25:37,600 --> 00:25:38,560
Brother.
264
00:25:39,840 --> 00:25:43,040
Why did you fall for
a woman from the fort?
265
00:25:45,080 --> 00:25:48,960
We can't penetrate its walls.
We can't beat their soldiers.
266
00:25:51,040 --> 00:25:56,440
For God's sake,
why couldn't you fall for a mountain girl?
267
00:25:56,800 --> 00:25:58,840
You could just elope together.
268
00:26:02,960 --> 00:26:03,920
Watch me.
269
00:26:05,440 --> 00:26:07,040
See what I'll do to the mountain bear.
270
00:26:08,080 --> 00:26:09,600
Gonna make another scene, huh?
271
00:26:10,400 --> 00:26:11,280
He'll hear!
272
00:26:34,520 --> 00:26:36,920
Bamsi, Bamsi...
273
00:26:37,320 --> 00:26:38,720
You've totally lost your mind.
274
00:26:42,080 --> 00:26:42,960
Now...
275
00:26:44,080 --> 00:26:45,440
you can smell pastrami.
276
00:26:54,440 --> 00:26:57,640
I'm not pastrami, I'm Teo.
277
00:26:58,120 --> 00:26:59,240
Bismillah!
278
00:27:07,280 --> 00:27:09,360
Come here Doğan! If I catch you...
279
00:27:09,480 --> 00:27:10,840
-Come here!
-Stop, brother.
280
00:27:10,920 --> 00:27:12,400
Calm down.
281
00:27:12,760 --> 00:27:14,160
He meant no harm.
282
00:27:16,120 --> 00:27:19,120
Why would you make fun of a man
in a bad mood?
283
00:27:19,440 --> 00:27:21,000
Shame on you.
284
00:27:21,320 --> 00:27:22,280
Shame.
285
00:27:23,600 --> 00:27:26,680
Don't be so sad, Bamsi.
We just missed the old you.
286
00:27:28,880 --> 00:27:30,800
Thank you.
287
00:27:32,160 --> 00:27:34,600
Look, I got you something.
288
00:27:35,720 --> 00:27:37,000
I cooked this for you.
289
00:27:37,080 --> 00:27:39,560
I named him Teo. Enjoy!
290
00:27:42,360 --> 00:27:43,800
Fine.
291
00:27:44,240 --> 00:27:46,560
Give it to me. Well...
292
00:27:47,360 --> 00:27:48,880
I'll chew on Teo like this.
293
00:27:56,480 --> 00:27:57,600
It'll pass, brother.
294
00:27:58,760 --> 00:27:59,720
Just be patient.
295
00:28:00,880 --> 00:28:03,880
Ertuğrul Bey would never
break his promise either.
296
00:28:05,440 --> 00:28:06,760
You will meet Helena again.
297
00:28:10,200 --> 00:28:15,120
Of course. We will dance at your wedding.
We will cook meat in great cauldrons.
298
00:28:15,800 --> 00:28:17,600
We will cook heaps of filo pastry.
299
00:28:17,760 --> 00:28:19,040
-Is that so?
-But of course.
300
00:28:19,120 --> 00:28:21,040
We will prepare pastrami.
301
00:28:21,160 --> 00:28:24,080
I will feed the pastrami to you myself
at your wedding.
302
00:28:24,160 --> 00:28:25,120
Yeah!
303
00:28:25,400 --> 00:28:27,040
Good. Good.
304
00:28:27,640 --> 00:28:29,760
You are right, brother.
305
00:28:30,440 --> 00:28:31,640
This is tasty.
306
00:28:32,480 --> 00:28:36,040
But... couldn't you have given this
another name?
307
00:28:36,400 --> 00:28:37,760
It makes me think I'll hate it!
308
00:28:51,040 --> 00:28:51,880
Günküt.
309
00:28:53,760 --> 00:28:54,640
Stop laughing.
310
00:28:58,400 --> 00:29:00,400
Just kidding! Just kidding!
311
00:29:05,280 --> 00:29:08,120
-Selam aleykum, people.
-Aleykum salaam.
312
00:29:08,480 --> 00:29:11,320
Ertuğrul Bey wants to see
you and Doğan Alp.
313
00:29:15,400 --> 00:29:16,480
Let's go then.
314
00:29:22,240 --> 00:29:23,240
Come on, eat it.
315
00:29:38,880 --> 00:29:42,480
What's wrong, Halime Hatun?
Why won't you talk?
316
00:29:43,320 --> 00:29:44,800
I'm just tired, Aslıhan.
317
00:29:45,680 --> 00:29:47,360
Too tired to talk.
318
00:29:49,280 --> 00:29:52,280
But it's not fatigue I see
in your face, but grief.
319
00:29:52,640 --> 00:29:54,680
Are you worrying about Günyeli again?
320
00:29:58,520 --> 00:30:00,680
It's beyond my control now.
321
00:30:01,560 --> 00:30:03,520
All we can do is keep quiet about it.
322
00:30:05,360 --> 00:30:07,440
Tell me, what did she do?
323
00:30:11,960 --> 00:30:13,920
May I enter, Aslıhan Hatun?
324
00:30:15,400 --> 00:30:16,360
Come in, Kırca.
325
00:30:22,280 --> 00:30:24,840
There's a messenger from Konya.
He wishes to see you.
326
00:30:29,440 --> 00:30:30,400
Let him in.
327
00:30:43,360 --> 00:30:46,560
His Highness Emir Sadettin
sent this letter to you.
328
00:31:29,760 --> 00:31:30,760
May I enter, sir?
329
00:31:32,240 --> 00:31:33,200
Come in, Doğan.
330
00:31:39,400 --> 00:31:40,680
Sir, you called for us?
331
00:31:48,520 --> 00:31:49,480
Dündar.
332
00:31:50,560 --> 00:31:51,520
Doğan.
333
00:31:52,320 --> 00:31:54,520
I'm assigning you an important mission.
334
00:31:56,360 --> 00:31:59,040
Leave for Konya in the early morning.
335
00:32:00,240 --> 00:32:02,160
You will convey a message to the Sultan.
336
00:32:02,320 --> 00:32:03,400
Yes, sir.
337
00:32:05,560 --> 00:32:07,200
Listen to me.
338
00:32:07,760 --> 00:32:09,880
I won't give you a written message.
339
00:32:10,680 --> 00:32:11,920
You must memorize it instead.
340
00:32:14,160 --> 00:32:15,320
Tell our Sultan that...
341
00:32:22,440 --> 00:32:23,440
Aslıhan Hatun.
342
00:32:25,600 --> 00:32:27,600
Is it bad news? What's happened?
343
00:32:34,720 --> 00:32:35,840
Emir Sadettin...
344
00:32:40,040 --> 00:32:42,560
He's calling me to Ilgin
to introduce me to his mother.
345
00:32:45,760 --> 00:32:47,760
He wants me to organize the wedding there.
346
00:32:49,560 --> 00:32:52,200
What do you think? What will you do?
347
00:32:52,960 --> 00:32:54,960
I don't know what I think, Halime.
348
00:32:56,440 --> 00:32:58,280
Maybe it's best that I go.
349
00:33:19,960 --> 00:33:20,920
Günyeli Hatun.
350
00:33:29,080 --> 00:33:31,120
Why the gloomy look
on your beautiful face?
351
00:33:32,240 --> 00:33:34,160
Why the dark clouds?
352
00:33:37,440 --> 00:33:38,880
I can't help it.
353
00:33:39,440 --> 00:33:41,920
I don't want to put a wedge
between you and your brother.
354
00:33:45,520 --> 00:33:46,840
Don't worry.
355
00:33:48,360 --> 00:33:50,280
It will pass as long as I have you.
356
00:33:52,440 --> 00:33:54,480
You will be my wife,
with God's permission.
357
00:33:55,240 --> 00:33:56,240
Stay strong.
358
00:34:01,080 --> 00:34:02,560
When will that happen?
359
00:34:04,160 --> 00:34:05,440
As soon as possible.
360
00:34:09,640 --> 00:34:10,920
I've received a mission.
361
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
I depart in the morning.
362
00:34:13,600 --> 00:34:17,080
I'll talk to my brother when I return.
363
00:34:18,720 --> 00:34:20,000
So, you won't be here.
364
00:34:23,200 --> 00:34:25,080
Don't worry. I'm not going far.
365
00:34:25,640 --> 00:34:26,600
I'll be back soon.
366
00:34:29,720 --> 00:34:33,040
Here I was, hoping that
I'd be able to see you more often,
367
00:34:33,560 --> 00:34:35,200
and you tell me you're leaving.
368
00:34:36,120 --> 00:34:40,800
Wherever I go,
you'll be in my heart and on my mind.
369
00:34:43,640 --> 00:34:44,560
Bear with me here.
370
00:34:46,440 --> 00:34:48,400
Don't forget about me, then.
371
00:34:48,960 --> 00:34:49,920
Okay?
372
00:34:59,080 --> 00:35:00,640
Something to remind you of me.
373
00:35:13,840 --> 00:35:18,200
As long as I have this handkerchief,
I won't forget you on my way to Konya.
374
00:35:20,240 --> 00:35:21,560
So, you're going to Konya.
375
00:35:26,320 --> 00:35:27,280
Günyeli...
376
00:35:30,640 --> 00:35:32,240
Keep this secret between us.
377
00:35:34,240 --> 00:35:36,120
Don't tell anyone about it.
378
00:35:36,720 --> 00:35:39,120
Don't worry. My lips are sealed.
379
00:35:42,360 --> 00:35:44,200
In return, you should seal your eyes.
380
00:35:45,080 --> 00:35:46,960
Don't look at other women in Konya.
381
00:35:49,960 --> 00:35:52,880
They have been sealed
since the day I met you.
382
00:35:58,760 --> 00:36:00,600
Everything changes once I get back.
383
00:36:04,760 --> 00:36:06,000
Goodbye.
384
00:36:07,760 --> 00:36:09,000
Have a safe journey.
385
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
I'll wait for you.
386
00:36:32,160 --> 00:36:33,640
What were you two talking about?
387
00:36:34,480 --> 00:36:36,040
He came to bid me goodbye.
388
00:36:39,320 --> 00:36:41,360
He's going to Konya
on an important mission.
389
00:36:43,600 --> 00:36:45,160
He departs in the morning.
390
00:36:47,800 --> 00:36:48,760
Konya, huh?
391
00:36:58,000 --> 00:36:59,800
Goodbye, Ertuğrul Bey.
392
00:37:00,520 --> 00:37:01,520
Goodbye, Aliyar Bey.
393
00:37:02,320 --> 00:37:03,640
I'll leave Teo in your hands.
394
00:37:04,080 --> 00:37:06,680
We must find out what
Acar Bey is up to soon.
395
00:37:07,200 --> 00:37:09,600
My men are following him
day in and day out.
396
00:37:10,040 --> 00:37:13,120
Don't worry. I'm watching his every step.
397
00:37:13,920 --> 00:37:15,600
May God protect you, Aliyar Bey.
398
00:37:15,800 --> 00:37:16,880
Likewise, sir.
399
00:37:23,880 --> 00:37:24,800
Guards!
400
00:37:39,880 --> 00:37:44,560
It's now time to put an end to the cruelty
of Ertuğrul Bey and Aliyar Bey.
401
00:37:46,200 --> 00:37:49,320
We will do whatever necessary
for Ural Bey to regain...
402
00:37:50,000 --> 00:37:51,240
leadership of our tribe.
403
00:37:51,440 --> 00:37:52,720
They are onto us, Acar Bey.
404
00:37:53,480 --> 00:37:56,960
As we try to make him head of our tribe,
we will lose our own heads.
405
00:37:57,560 --> 00:38:00,520
Don't worry. They don't have any evidence.
406
00:38:01,120 --> 00:38:03,920
They can't do anything
without an evidence.
407
00:38:04,080 --> 00:38:05,960
Even so, how many of us are left?
408
00:38:06,240 --> 00:38:08,640
They killed our men right in front of us.
409
00:38:09,040 --> 00:38:12,880
Ural Bey has the support
of the other Turkmen beys.
410
00:38:14,920 --> 00:38:18,800
With their support, the Cavdar Tribe
will get its rightful leader.
411
00:38:19,520 --> 00:38:20,480
Just be patient.
412
00:38:22,720 --> 00:38:25,960
We have other matters to attend to.
413
00:38:27,560 --> 00:38:29,000
Dündar is going to Konya.
414
00:38:30,160 --> 00:38:32,760
There must be a reason for this.
415
00:38:33,080 --> 00:38:35,200
We must inform Ural Bey about it.
416
00:38:35,840 --> 00:38:40,080
Also, Aliyar's men are following me.
417
00:38:43,320 --> 00:38:45,160
You must talk to Ural Bey.
418
00:38:46,600 --> 00:38:50,440
I will go hunting
and lure those men after me.
419
00:38:51,160 --> 00:38:55,320
You head for Karacahisar and tell him
that Dündar Bey is going to Konya.
420
00:38:55,440 --> 00:38:56,400
As you wish, sir.
421
00:39:13,200 --> 00:39:14,160
Aslıhan.
422
00:39:14,680 --> 00:39:15,640
Are you all right?
423
00:39:18,040 --> 00:39:19,800
I got a letter from Sadettin.
424
00:39:24,960 --> 00:39:25,920
What does it say?
425
00:39:26,520 --> 00:39:28,880
He's inviting me to Ilgin
for wedding preparations.
426
00:39:29,400 --> 00:39:31,800
The Sultan wants our wedding
to take place there.
427
00:39:40,520 --> 00:39:43,160
Sister, if you don't want to do this...
428
00:39:44,560 --> 00:39:46,200
you have my full support.
429
00:39:48,440 --> 00:39:50,720
You don't have to marry Sadettin Köpek.
430
00:39:52,600 --> 00:39:54,680
I can't fight fate, brother.
431
00:39:55,560 --> 00:39:56,680
This is my destiny.
432
00:39:58,520 --> 00:39:59,560
I will marry him.
433
00:40:04,320 --> 00:40:08,480
With your permission, I'll go
to the Kayi Tribe and say my goodbyes.
434
00:40:10,320 --> 00:40:11,280
Sure, sister.
435
00:40:12,320 --> 00:40:13,480
We will go together.
436
00:41:27,800 --> 00:41:30,760
I haven't seen Dündar
so happy in such a long time.
437
00:41:32,120 --> 00:41:35,560
The love in his heart
shines through his eyes.
438
00:41:38,000 --> 00:41:40,200
It's obvious that he has fallen in love.
439
00:41:41,840 --> 00:41:44,040
But shouldn't he have
consulted us first, Mother?
440
00:41:45,600 --> 00:41:47,280
Love knows no laws, son.
441
00:41:48,160 --> 00:41:52,280
Did you consult any of us when
you fell for Halime Sultan?
442
00:41:54,520 --> 00:41:57,080
Dündar's happiness is what matters.
443
00:41:57,400 --> 00:42:00,240
Mother, our story is different.
444
00:42:01,160 --> 00:42:04,600
You know what we've been through.
445
00:42:05,160 --> 00:42:06,120
Halime.
446
00:42:15,240 --> 00:42:17,120
We'll deal with it later, Mother.
447
00:42:18,600 --> 00:42:21,920
Now, I gave Dündar and Doğan
an important mission.
448
00:42:22,720 --> 00:42:24,240
They won't be with us for a while.
449
00:42:26,360 --> 00:42:28,120
-Son--
-It had to be this way, Mother.
450
00:42:31,960 --> 00:42:33,280
This is an important mission.
451
00:42:34,120 --> 00:42:35,440
I couldn't trust anybody else.
452
00:42:36,400 --> 00:42:39,280
Also, it wouldn't hurt if Dündar
got away from here for a while.
453
00:44:29,120 --> 00:44:31,120
Subtitle translation by Tuğçe Erteki
32304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.