All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E62.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,320 --> 00:02:24,520 Dear God... 2 00:02:24,920 --> 00:02:28,640 I did what I did to stop any more bloodshed. 3 00:02:31,960 --> 00:02:35,280 Help me, and protect me from the cruelty of Vasilius. 4 00:02:37,880 --> 00:02:39,080 Helena! 5 00:02:52,400 --> 00:02:53,760 Vasilius. 6 00:02:54,080 --> 00:02:55,040 Come in. 7 00:02:56,400 --> 00:02:58,120 Let me show you something. 8 00:03:08,320 --> 00:03:10,120 Our empress sent this to us 9 00:03:10,480 --> 00:03:11,640 as a wedding gift. 10 00:03:20,480 --> 00:03:21,560 What's wrong? 11 00:03:22,440 --> 00:03:23,840 Aren't you excited? 12 00:03:25,160 --> 00:03:26,560 Well, I am excited. 13 00:03:27,640 --> 00:03:28,880 However, these problems... 14 00:03:30,280 --> 00:03:32,040 When will it all end? 15 00:03:32,520 --> 00:03:34,480 When will you start arranging our wedding? 16 00:03:37,120 --> 00:03:38,680 You have been neglecting me too much. 17 00:03:44,960 --> 00:03:46,720 Helena, betrayal... 18 00:03:48,960 --> 00:03:51,840 would be the greatest catastrophe 19 00:03:52,600 --> 00:03:54,240 for a commander such as I. 20 00:03:57,760 --> 00:03:58,840 I was betrayed. 21 00:04:01,920 --> 00:04:03,040 What happened? 22 00:04:08,680 --> 00:04:12,600 Ertuğrul murdered my best men. 23 00:04:14,160 --> 00:04:17,360 He somehow managed to get his hands on the weapons 24 00:04:17,880 --> 00:04:19,760 that I ordered for the safety of our fort. 25 00:04:23,560 --> 00:04:24,520 I'm sorry. 26 00:04:27,240 --> 00:04:28,840 You can't give up now. 27 00:04:30,240 --> 00:04:31,440 You are strong. 28 00:04:32,800 --> 00:04:34,320 You can find more supplies. 29 00:04:41,120 --> 00:04:44,960 First, I have to find the traitor, 30 00:04:45,920 --> 00:04:48,400 or I will lose 31 00:04:49,200 --> 00:04:50,240 at every step I take. 32 00:04:53,200 --> 00:04:56,440 Find whoever did this to you, Vasilius. 33 00:04:57,720 --> 00:04:58,680 So that 34 00:04:59,200 --> 00:05:01,400 they may beg for death as they would beg 35 00:05:01,920 --> 00:05:03,200 for water in desert. 36 00:05:04,200 --> 00:05:07,920 So that they may beg for you to kill them. 37 00:05:19,000 --> 00:05:21,160 Will you come to the church tomorrow 38 00:05:21,360 --> 00:05:23,080 for the preparations? 39 00:05:24,920 --> 00:05:26,240 I trust in you 40 00:05:29,360 --> 00:05:32,840 to organize a wedding ceremony worthy of me, 41 00:05:34,040 --> 00:05:35,120 Governor Vasilius. 42 00:05:37,840 --> 00:05:39,520 Make time for us as well. 43 00:05:40,720 --> 00:05:42,160 I can't do it without you. 44 00:06:53,720 --> 00:06:54,840 Men! 45 00:06:57,200 --> 00:06:58,600 Gather around. 46 00:07:27,200 --> 00:07:28,160 My soldiers! 47 00:07:29,160 --> 00:07:30,120 My brave men! 48 00:07:30,920 --> 00:07:32,520 I've important things to tell you. 49 00:07:32,760 --> 00:07:33,920 Listen to me well. 50 00:07:36,400 --> 00:07:38,880 The supplies we won from Vasilius 51 00:07:39,200 --> 00:07:42,720 will be the lifeline of all Turkmen tribes. 52 00:07:44,080 --> 00:07:46,760 That's why, tomorrow, we will take 53 00:07:47,160 --> 00:07:49,880 all the supplies to Turkmen tribes via the Wolf Strait. 54 00:07:51,720 --> 00:07:53,240 Ertuğrul Bey will be coming with us. 55 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 We'll decide who comes tonight. 56 00:08:02,080 --> 00:08:03,280 Now, keep training! 57 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 Thank you. 58 00:08:36,680 --> 00:08:38,040 I was inappropriate, was I? 59 00:08:40,920 --> 00:08:43,840 She's making me pay for her hatred towards my father. 60 00:08:46,120 --> 00:08:48,080 I'll make you eat those words, 61 00:08:48,160 --> 00:08:49,120 Halime Hatun. 62 00:08:50,280 --> 00:08:51,480 Make no mistake. 63 00:09:23,720 --> 00:09:25,240 Blessed be your victory, sir. 64 00:09:26,280 --> 00:09:29,080 Everybody is talking about how you won against the heathens. 65 00:09:30,280 --> 00:09:32,400 Soldiers from both tribes fought well. 66 00:09:32,560 --> 00:09:34,840 At last, our alliance bears fruit. 67 00:09:35,280 --> 00:09:36,240 Thank God. 68 00:09:37,920 --> 00:09:39,280 God bless you all. 69 00:09:52,480 --> 00:09:53,600 Günyeli Hatun, sadness 70 00:09:54,760 --> 00:09:56,600 is oozing out of your eyes. 71 00:09:58,400 --> 00:09:59,680 It's nothing, sir. 72 00:10:00,240 --> 00:10:01,160 I just... 73 00:10:05,520 --> 00:10:08,120 -Excuse me. -Tell me for God's sake. 74 00:10:09,120 --> 00:10:10,560 Is it because of me? 75 00:10:16,960 --> 00:10:18,360 After all this suffering, 76 00:10:20,800 --> 00:10:22,800 there are still people trying to stoke 77 00:10:23,400 --> 00:10:25,400 the flame of hatred between our tribes. 78 00:10:27,560 --> 00:10:28,840 It pains me so. 79 00:10:29,720 --> 00:10:31,120 What do you mean, Günyeli Hatun? 80 00:10:35,000 --> 00:10:36,800 My father was devoted to Candar Bey. 81 00:10:40,120 --> 00:10:41,960 He pledged to Ural Bey 82 00:10:42,680 --> 00:10:44,760 only after he passed away. 83 00:10:46,400 --> 00:10:48,920 That's why they are persecuting my father. 84 00:10:50,320 --> 00:10:54,000 Considering the love and devotion my father showed to Candar Bey... 85 00:10:55,640 --> 00:10:56,720 It's not fair. 86 00:10:57,760 --> 00:11:00,400 It ruined my father's reputation and now it's ruining mine. 87 00:11:02,880 --> 00:11:05,360 They shouldn't be opening up old wounds. 88 00:11:06,680 --> 00:11:07,880 Who was it? 89 00:11:09,560 --> 00:11:11,000 It doesn't matter anymore. 90 00:11:13,400 --> 00:11:15,880 I can't bring myself to like them anymore. 91 00:11:17,760 --> 00:11:23,000 When our tribes unite, I hope to God that it changes. 92 00:11:24,360 --> 00:11:25,280 Who is it? 93 00:11:26,960 --> 00:11:27,920 Tell me. 94 00:11:33,520 --> 00:11:34,440 Halime Hatun. 95 00:11:49,800 --> 00:11:52,480 Ertuğrul Bey, dark clouds are gathering over my tribe. 96 00:11:53,240 --> 00:11:55,960 Traitors turn up everywhere 97 00:11:57,760 --> 00:12:00,360 just as we are starting to thrive and prosper. 98 00:12:02,840 --> 00:12:06,640 Vasilius won't stop with Ural. He will use the Turkmen beys 99 00:12:06,840 --> 00:12:08,640 that he can manipulate through Ural. 100 00:12:09,520 --> 00:12:13,720 That's why, if we let Ural be, his henchmen will be free. 101 00:12:15,160 --> 00:12:16,880 Ural will keep working in the shadows. 102 00:12:17,960 --> 00:12:20,760 He'll manipulate other beys. 103 00:12:21,200 --> 00:12:24,000 We must keep watch on the other Turkmen tribes. 104 00:12:26,000 --> 00:12:30,440 We have men loyal to us in neighboring tribes, Ertuğrul Bey. 105 00:12:30,800 --> 00:12:32,280 I will get in touch with them, 106 00:12:32,560 --> 00:12:35,760 and tell them to keep watch on the opposing beys. 107 00:12:45,840 --> 00:12:46,800 Sir. 108 00:12:47,320 --> 00:12:48,280 Traitor Yağız 109 00:12:49,080 --> 00:12:51,360 went first to Acar Bey's tent. 110 00:12:52,160 --> 00:12:54,080 After that, he fled. 111 00:12:59,320 --> 00:13:00,640 That dog... 112 00:13:01,480 --> 00:13:03,560 must have thought though what to tell his master. 113 00:13:05,440 --> 00:13:08,680 They've taken our bait. The rest is up to us, Aliyar Bey. 114 00:13:11,600 --> 00:13:13,760 Let us head for the tribe before sunset. 115 00:13:13,920 --> 00:13:15,240 If you will excuse me. 116 00:13:15,320 --> 00:13:16,280 Sure. 117 00:13:19,600 --> 00:13:21,240 May God help you, 118 00:13:21,760 --> 00:13:23,080 and grant you victory. 119 00:13:23,440 --> 00:13:24,480 Amen, Aliyar Bey. 120 00:13:30,560 --> 00:13:31,600 Let's go. 121 00:14:03,720 --> 00:14:04,680 Afşin Bey. 122 00:14:05,240 --> 00:14:06,720 Ural Bey! 123 00:14:08,440 --> 00:14:09,360 My old friend. 124 00:14:09,640 --> 00:14:12,240 I was hoping I would see you again. 125 00:14:12,560 --> 00:14:13,520 Thank you. 126 00:14:13,920 --> 00:14:15,320 Ertuğrul's lost his mind. 127 00:14:15,840 --> 00:14:19,320 I'm afraid he'll get us all killed going after hopeless fantasies. 128 00:14:20,520 --> 00:14:22,640 That's what I wanted to talk about. 129 00:14:23,600 --> 00:14:25,360 We can't let it happen. 130 00:14:25,957 --> 00:14:28,457 The intentions of our sultan are clear, he will begin soon on his conquest. 131 00:14:28,600 --> 00:14:30,640 However, when he comes with his army, 132 00:14:31,000 --> 00:14:32,600 if he finds Ertuğrul and Aliyar 133 00:14:32,920 --> 00:14:36,760 as our leader, and not us, we will be in some deep trouble. 134 00:14:37,480 --> 00:14:38,680 What do you propose? 135 00:14:41,920 --> 00:14:46,040 Take those beys who think the same as us, and bring them. 136 00:14:46,880 --> 00:14:50,880 Tell them to leave the camp in secret as if they were going hunting. 137 00:14:51,800 --> 00:14:55,880 If we don't want Ertuğrul and Aliyar to get the icing of these lands, 138 00:14:56,200 --> 00:14:57,800 then we have to fight together. 139 00:14:58,360 --> 00:15:01,680 Ertuğrul promised gold and power to the beys. 140 00:15:02,040 --> 00:15:03,920 He has the inn, the Bazaar. 141 00:15:04,600 --> 00:15:05,840 What about us? 142 00:15:16,920 --> 00:15:20,200 We have enough gold 143 00:15:20,560 --> 00:15:24,200 for all Turkmen beys to bask in its glory. 144 00:15:26,440 --> 00:15:27,600 Don't you worry. 145 00:15:37,920 --> 00:15:38,880 Yağız Alp. 146 00:15:41,880 --> 00:15:43,160 Why are you here? 147 00:15:43,440 --> 00:15:45,400 Acar Bey told me you would be here, sir. 148 00:15:45,520 --> 00:15:47,560 -I brought you important news. -Tell me. 149 00:15:47,840 --> 00:15:49,320 Aliyar Bey and Ertuğrul Bey 150 00:15:49,560 --> 00:15:52,320 will distribute the weapons they took from Governor Vasilius 151 00:15:52,440 --> 00:15:54,080 among other tribes. 152 00:15:54,720 --> 00:15:57,000 Where will they move those supplies? 153 00:15:57,280 --> 00:15:59,640 They will go through the Wolf Strait, sir. 154 00:16:02,400 --> 00:16:04,520 Good. Well done, Yağız Alp. 155 00:16:05,800 --> 00:16:07,280 Fantastic job. 156 00:16:52,280 --> 00:16:54,080 Here, brother. 157 00:16:54,400 --> 00:16:56,000 I had them bring pastrami for you. 158 00:16:58,200 --> 00:17:00,920 Thank you, but no, brother. 159 00:17:07,080 --> 00:17:09,400 There is honey, don't you like it? 160 00:17:09,720 --> 00:17:12,360 No, brother, thank you. 161 00:17:12,800 --> 00:17:13,760 Enjoy yourself. 162 00:17:14,640 --> 00:17:15,680 Thank you. 163 00:17:20,960 --> 00:17:22,400 What about some grape jam? 164 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 I said no, brother, thank you. 165 00:17:26,320 --> 00:17:29,800 Enjoy yourselves, don't mind me. 166 00:17:36,200 --> 00:17:38,120 There'll be war tomorrow, Bamsi. 167 00:17:38,240 --> 00:17:39,160 Huh? 168 00:17:39,880 --> 00:17:41,560 Did you say war, sir? 169 00:17:41,920 --> 00:17:43,040 Now, that I'd like. 170 00:17:43,360 --> 00:17:45,440 I want to slay some heathens. 171 00:17:45,640 --> 00:17:48,280 Revenge, sir. I want revenge. 172 00:17:49,880 --> 00:17:52,000 Then eat up, brother. 173 00:17:52,560 --> 00:17:53,600 Then, I shall eat. 174 00:17:53,880 --> 00:17:55,280 I shall eat, then. 175 00:17:56,040 --> 00:17:57,880 Eat and build up your strength. 176 00:17:58,040 --> 00:18:00,120 Build up my strength. 177 00:18:00,520 --> 00:18:02,640 We shall grow stronger, brother. 178 00:18:12,480 --> 00:18:14,600 -Here. -Thanks. 179 00:18:15,840 --> 00:18:17,840 Thanks, brother. 180 00:18:18,960 --> 00:18:19,920 Appreciate it. 181 00:18:22,920 --> 00:18:23,880 I will... 182 00:18:24,760 --> 00:18:26,640 I will eat you like this as well, Teo. 183 00:18:27,040 --> 00:18:29,800 I will eat you just like this. 184 00:18:33,760 --> 00:18:35,520 Turgut, is everyone ready? 185 00:18:36,000 --> 00:18:38,160 There're waiting for your orders, sir. 186 00:18:39,240 --> 00:18:40,160 Good. 187 00:18:40,760 --> 00:18:41,680 Thank you. 188 00:18:45,000 --> 00:18:45,920 Praise be! 189 00:19:19,520 --> 00:19:20,480 Dear... 190 00:19:22,160 --> 00:19:23,560 You look absent-minded. 191 00:19:43,560 --> 00:19:44,520 Mother... 192 00:19:45,480 --> 00:19:48,560 I'm worried about what happened with Günyeli Hatun. 193 00:19:49,280 --> 00:19:51,560 You might think I'm delusional. 194 00:19:52,120 --> 00:19:55,240 But I think Dündar Bey is not on the right track. 195 00:19:56,200 --> 00:19:57,680 What did he do wrong? 196 00:19:59,400 --> 00:20:00,960 He's different. 197 00:20:01,960 --> 00:20:04,360 He's been daydreaming lately. 198 00:20:05,640 --> 00:20:08,640 He seems to be blinded by love. 199 00:20:09,920 --> 00:20:14,720 If this keeps up, he will be in complete control of Günyeli Hatun. 200 00:20:15,000 --> 00:20:15,960 Dear, 201 00:20:16,400 --> 00:20:17,880 Dündar is a bey. 202 00:20:18,960 --> 00:20:21,200 He has matured. 203 00:20:22,400 --> 00:20:23,600 He's young as well. 204 00:20:24,840 --> 00:20:27,560 However, he's a responsible man. 205 00:20:28,640 --> 00:20:30,440 If he was so responsible, 206 00:20:31,400 --> 00:20:34,240 then why did he raise his hands on his own men? 207 00:20:34,680 --> 00:20:37,000 What are you saying, Halime? 208 00:20:38,240 --> 00:20:42,640 These words of yours would put a wedge between the brothers, right? 209 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 You're talking out of your hatred for Günyeli Hatun. 210 00:20:52,040 --> 00:20:54,680 Forget Dündar, come to your senses first. 211 00:20:57,760 --> 00:21:01,600 We suspect Acar Bey because he's close to Ural. 212 00:21:02,080 --> 00:21:06,440 But we can't hold the child responsible for the sins of their fathers. 213 00:21:07,960 --> 00:21:10,160 Talking before making sure 214 00:21:10,640 --> 00:21:13,360 is not befitting you. 215 00:21:15,320 --> 00:21:16,360 That's all. 216 00:21:58,400 --> 00:21:59,480 Drink this, Father. 217 00:22:00,240 --> 00:22:01,200 Thank you, my dear. 218 00:22:18,000 --> 00:22:18,960 Günyeli. 219 00:22:20,360 --> 00:22:24,320 Ever since we lost your mother, you have been taking care of us. 220 00:22:26,200 --> 00:22:28,400 And there'll come a time when you have to go. 221 00:22:29,600 --> 00:22:30,880 Father... 222 00:22:33,120 --> 00:22:34,560 Does he like you? 223 00:22:37,120 --> 00:22:38,280 Yes, he does. 224 00:22:39,080 --> 00:22:41,720 But the decision is up to you, Father. 225 00:22:44,240 --> 00:22:45,680 Don't trust the Kayis. 226 00:22:47,480 --> 00:22:49,120 Make Dündar fall for you. 227 00:22:49,240 --> 00:22:50,200 However, 228 00:22:50,920 --> 00:22:52,640 do not fall for him. 229 00:22:55,400 --> 00:22:56,320 If need be, 230 00:22:57,360 --> 00:22:59,280 we will conquer them from within. 231 00:23:00,240 --> 00:23:02,520 We must know what they are up to. 232 00:23:03,720 --> 00:23:05,000 Don't worry, Father. 233 00:23:06,160 --> 00:23:10,280 I'll do whatever it takes for you and our tribe. 234 00:24:07,480 --> 00:24:09,360 Excuse me, Governor. 235 00:24:10,200 --> 00:24:11,160 Come in. 236 00:24:18,000 --> 00:24:19,640 Did you talk to Afşin? 237 00:24:20,040 --> 00:24:21,640 It went better than I expected. 238 00:24:22,160 --> 00:24:24,320 I'll talk to the other beys of both tribes tomorrow. 239 00:24:25,480 --> 00:24:28,080 Aliyar will soon fall into my trap. 240 00:24:28,840 --> 00:24:32,080 I won't need your soldiers either. 241 00:24:33,000 --> 00:24:35,520 Just bear with me a few more days. 242 00:24:37,280 --> 00:24:39,840 We will see, Ural Bey. 243 00:24:44,520 --> 00:24:46,680 Won't you eat these? 244 00:24:57,040 --> 00:24:58,000 Well... 245 00:24:59,240 --> 00:25:02,400 For me, revenge is best served cold, Ural. 246 00:25:04,280 --> 00:25:05,240 Then, 247 00:25:07,560 --> 00:25:09,640 let me set the dinner table for you. 248 00:25:13,400 --> 00:25:16,360 I found out where Ertuğrul is taking the weapons he stole. 249 00:25:18,320 --> 00:25:21,000 He will distribute them among his loyal beys. 250 00:25:24,000 --> 00:25:26,360 They are preparing to attack my fort. 251 00:25:27,520 --> 00:25:28,480 Tomorrow, the caravan... 252 00:25:29,480 --> 00:25:31,560 will leave the Cavdar Tribe, and... 253 00:25:33,000 --> 00:25:34,680 pass through the Wolf Strait. 254 00:25:35,000 --> 00:25:37,320 Ertuğrul will lead them personally. 255 00:25:46,400 --> 00:25:50,800 Consider what I told you about Helena, Governor. 256 00:25:54,640 --> 00:25:57,160 Does anybody else know about this? 257 00:25:57,680 --> 00:25:58,600 No. 258 00:26:01,800 --> 00:26:03,280 Then I will tell Helena. 259 00:26:09,280 --> 00:26:12,320 At last, the great Governor started 260 00:26:12,760 --> 00:26:16,240 paying due regard to the words of his old friend Ural. 261 00:26:20,200 --> 00:26:23,160 Ural Bey, do you know what the Byzantines 262 00:26:23,240 --> 00:26:26,040 learned best after you lot came to these lands? 263 00:26:28,280 --> 00:26:30,600 Betrayal and how to do it. 264 00:27:10,040 --> 00:27:11,240 Welcome back. 265 00:27:11,560 --> 00:27:12,920 Thank you, Halime. 266 00:27:34,840 --> 00:27:35,800 Let me help you. 267 00:28:15,720 --> 00:28:16,920 What's that face, Halime? 268 00:28:18,040 --> 00:28:19,720 Why the long face? 269 00:28:21,360 --> 00:28:22,320 It's nothing. 270 00:28:22,840 --> 00:28:25,320 I'm just tired is all. 271 00:28:25,760 --> 00:28:26,880 I'm okay. 272 00:28:28,520 --> 00:28:29,440 Well, then. 273 00:28:30,280 --> 00:28:31,600 I thought something was wrong. 274 00:29:34,080 --> 00:29:36,160 Halime, you must be awfully tired. 275 00:29:36,560 --> 00:29:38,000 You don't even look at me. 276 00:29:40,520 --> 00:29:41,560 Bey... 277 00:29:42,440 --> 00:29:45,160 brothers want the best for each other, right? 278 00:29:45,960 --> 00:29:46,920 Sure. 279 00:29:49,240 --> 00:29:52,520 Today, I wanted to warn brother Dündar for his own good, 280 00:29:52,840 --> 00:29:54,240 but was scolded by Hayme. 281 00:29:56,360 --> 00:29:59,280 I see that I'm still just your wife, 282 00:30:00,320 --> 00:30:02,400 and not a daughter to this family. 283 00:30:04,400 --> 00:30:05,360 God, Halime. 284 00:30:09,080 --> 00:30:11,080 You are the queen of my heart. 285 00:30:11,440 --> 00:30:12,760 You are the owner of this marquee. 286 00:30:14,680 --> 00:30:16,480 Mother Hayme can't have scolded you, but 287 00:30:17,040 --> 00:30:18,400 showed you the right way. 288 00:30:22,600 --> 00:30:24,120 Tell me what happened. 289 00:30:37,800 --> 00:30:41,280 Dündar Bey fell for a girl from the rug house. 290 00:30:42,600 --> 00:30:44,160 Her name is Günyeli. 291 00:30:45,640 --> 00:30:46,960 However, that woman... 292 00:30:48,120 --> 00:30:50,800 is the daughter of Acar Bey, the right hand of Ural. 293 00:30:57,240 --> 00:30:59,840 So, you don't want another Selcan Hatun here. 294 00:31:01,440 --> 00:31:03,240 I'm scared, I don't know what to do. 295 00:31:04,200 --> 00:31:07,480 I'm worried about the unity of our tribes. 296 00:31:14,720 --> 00:31:15,800 Halime Sultan. 297 00:31:17,560 --> 00:31:19,400 If a woman could destroy 298 00:31:19,840 --> 00:31:23,480 the unity of our tribes single-handedly, 299 00:31:24,240 --> 00:31:27,800 it means neither the tribes nor the brothers were any good. 300 00:31:34,600 --> 00:31:36,320 Don't worry about it. 301 00:31:56,680 --> 00:31:59,000 Helena, it's me. Open up. 302 00:32:23,800 --> 00:32:24,760 Vasilius. 303 00:32:37,600 --> 00:32:39,800 I wanted to kiss you good night. 304 00:32:41,600 --> 00:32:43,120 You look happy. 305 00:32:44,520 --> 00:32:46,040 At last I'm in good spirits. 306 00:32:48,560 --> 00:32:50,920 Seeing you happy is so great. 307 00:32:51,840 --> 00:32:53,400 What makes you so happy? 308 00:32:54,120 --> 00:32:55,040 Won't you come in? 309 00:33:03,120 --> 00:33:07,400 I'll take back what those Turks stole from me. 310 00:33:10,600 --> 00:33:11,560 Want to know how? 311 00:33:12,200 --> 00:33:14,200 I'll ambush them at the Wolf Strait. 312 00:33:15,720 --> 00:33:17,560 Ertuğrul will be there as well. 313 00:33:19,640 --> 00:33:23,080 I'll take revenge for all the men they killed... 314 00:33:23,760 --> 00:33:25,440 from him and his men. 315 00:33:30,880 --> 00:33:32,800 Blessed be your victory, Vasilius. 316 00:33:35,240 --> 00:33:37,040 Have a good night, 317 00:33:38,240 --> 00:33:39,880 and sleep tight. 318 00:33:41,240 --> 00:33:42,400 Likewise. 319 00:34:07,200 --> 00:34:08,160 Bamsi... 320 00:34:09,360 --> 00:34:10,320 Ertuğrul... 321 00:34:13,520 --> 00:34:15,720 May God protect them. 322 00:34:33,280 --> 00:34:34,600 One day, it will all cease. 323 00:34:36,200 --> 00:34:40,040 This pain you are going through, the tears that you shed... 324 00:34:40,680 --> 00:34:41,640 It'll end soon. 325 00:34:44,680 --> 00:34:47,280 My father that I used to play games with died. 326 00:34:49,200 --> 00:34:51,920 My child that I couldn't even touch died. 327 00:34:55,400 --> 00:34:57,400 Even if this pain ceases, 328 00:34:58,200 --> 00:35:00,600 I can't forget these, Ural. 329 00:35:13,120 --> 00:35:17,360 As I was rotting away in Ertuğrul's jail, 330 00:35:17,960 --> 00:35:22,320 I found out that both my child and my father passed away. 331 00:35:23,680 --> 00:35:24,880 Then, I swore! 332 00:35:26,960 --> 00:35:33,560 I swore that I'd make those responsible pay a thousand-fold. 333 00:35:34,760 --> 00:35:36,880 That I would shed no tears. 334 00:35:38,600 --> 00:35:42,200 We can't shed tears until we take our revenge. 335 00:35:43,440 --> 00:35:46,800 We can't grieve! 336 00:35:47,240 --> 00:35:48,680 We can't lament! 337 00:35:49,800 --> 00:35:53,200 We can't give up, Çolpan! 338 00:35:55,240 --> 00:35:57,560 Then, until Ertuğrul's child dies, 339 00:35:59,240 --> 00:36:03,400 and we take revenge for my father, I won't shed tears either. 340 00:36:06,960 --> 00:36:07,920 Now... 341 00:36:10,760 --> 00:36:12,600 As I deal with Ertuğrul, 342 00:36:13,080 --> 00:36:16,480 you work out how to avenge your father. 343 00:36:18,280 --> 00:36:20,240 I want to know what Helena does... 344 00:36:20,960 --> 00:36:23,360 at every step she takes. 345 00:36:24,280 --> 00:36:29,120 So that our pain... 346 00:36:29,880 --> 00:36:31,360 may be the end of this fort. 347 00:37:08,720 --> 00:37:09,680 Teo. 348 00:37:13,480 --> 00:37:14,680 Come, eat. 349 00:37:32,800 --> 00:37:34,520 We will take back our weapons tomorrow. 350 00:37:38,360 --> 00:37:39,880 I'm delighted to hear that. 351 00:37:44,160 --> 00:37:46,000 I hope this isn't another trap. 352 00:37:48,320 --> 00:37:52,080 Ural gave me this information. Other than him and you, 353 00:37:53,280 --> 00:37:54,240 only Helena knows. 354 00:37:58,520 --> 00:37:59,480 Why is that? 355 00:38:01,800 --> 00:38:05,560 I want to find out whether she works with Ertuğrul. 356 00:38:12,160 --> 00:38:15,400 Why would she betray you and our emperor? 357 00:38:17,280 --> 00:38:21,040 If Ertuğrul believes that I killed her father, then... 358 00:38:21,760 --> 00:38:22,760 she would do anything. 359 00:38:27,640 --> 00:38:28,600 So that means, 360 00:38:30,640 --> 00:38:32,240 you are sending me to a trap. 361 00:38:36,360 --> 00:38:42,920 Ertuğrul thinks he set up a trap for us, but it will be you who sets him up. 362 00:38:58,520 --> 00:38:59,480 Commander. 363 00:39:08,040 --> 00:39:10,240 Keep watch on Helena. 364 00:39:11,320 --> 00:39:15,000 Have your men follow her. I want to know who she talks with, 365 00:39:15,120 --> 00:39:16,240 and everything she does. 366 00:39:17,200 --> 00:39:18,560 As you wish, sir. 367 00:39:48,240 --> 00:39:50,080 Bismillah. 368 00:40:06,800 --> 00:40:08,080 I'm coming. 369 00:40:11,480 --> 00:40:13,360 -Assalamu alaykum. -Wa alaykum assalam. 370 00:40:13,520 --> 00:40:14,480 Wa alaykum assalam. 371 00:40:14,880 --> 00:40:16,720 Welcome. Wouldn't you like to sit? 372 00:40:17,200 --> 00:40:18,120 Thank you. 373 00:40:26,440 --> 00:40:27,920 I was just reading 374 00:40:28,360 --> 00:40:30,360 the great Hegira of our prophet from Mecca to Medina. 375 00:40:36,560 --> 00:40:40,160 As I kept reading, I saw once again... 376 00:40:40,960 --> 00:40:42,640 the depth of meaning, 377 00:40:43,440 --> 00:40:45,800 the great teachings and miracles in Hegira. 378 00:40:47,040 --> 00:40:52,440 Life was unbearable for both Muslims and our prophet 379 00:40:52,960 --> 00:40:55,000 after what happened in Mecca. 380 00:40:57,520 --> 00:41:01,120 Our prophet told his subjects to go to Medina. 381 00:41:03,760 --> 00:41:06,600 He was waiting for a holy decree to go as well. 382 00:41:08,720 --> 00:41:12,520 The heathens knew the wanted to leave 383 00:41:12,760 --> 00:41:13,720 Mecca as well. 384 00:41:15,840 --> 00:41:21,280 The heathens gathered 100 armed men from every tribe, 385 00:41:22,640 --> 00:41:27,400 and swarmed the house of our prophet. 386 00:41:30,320 --> 00:41:31,880 Archangel Gabriel arrived... 387 00:41:33,120 --> 00:41:37,880 and told him that the heathens were going to ambush him. 388 00:41:38,960 --> 00:41:43,600 He warned him against sleeping in his bed at night. 389 00:41:46,400 --> 00:41:49,280 Upon hearing this, he called prophet Ali. 390 00:41:50,720 --> 00:41:52,200 He told him to sleep in his bed, 391 00:41:52,520 --> 00:41:55,680 and cover himself with the green, large coat of his. 392 00:41:57,080 --> 00:42:00,160 When the armed men surrounded him, 393 00:42:00,320 --> 00:42:03,320 he shot out of the house, 394 00:42:04,920 --> 00:42:09,840 and threw them a handful of dirt that he took from the ground. 395 00:42:11,280 --> 00:42:15,040 He walked away chanting the verses of Surah Yaseen. 396 00:42:15,640 --> 00:42:19,480 God veiled the eyes of the heathens 397 00:42:19,800 --> 00:42:22,400 to protect his beloved, 398 00:42:23,320 --> 00:42:25,000 and nobody saw him. 399 00:42:27,000 --> 00:42:29,160 When the time was right, 400 00:42:30,400 --> 00:42:32,680 they swarmed the prophet's house. 401 00:42:34,000 --> 00:42:36,640 They pulled the cover from the bed, 402 00:42:37,840 --> 00:42:40,640 they were bewildered upon the scene they witnessed. 403 00:42:41,880 --> 00:42:47,360 Because it was prophet Ali that was lying in the bed of Muhammad. 404 00:42:49,160 --> 00:42:52,640 They asked Ali where Muhammad was. 405 00:42:54,240 --> 00:42:58,320 Ali said, "You wanted him out of these lands, 406 00:42:59,000 --> 00:43:02,600 so he left his home with the help of God." 407 00:43:04,600 --> 00:43:08,760 The heathens were taken aback by what just happened. 408 00:43:10,280 --> 00:43:14,440 After all, the trap they set up was busted. 409 00:43:18,760 --> 00:43:22,640 So, God said thus in Surah Al-Anfal 410 00:43:22,880 --> 00:43:24,000 about what happened, 411 00:43:26,120 --> 00:43:30,080 "Just as the heathens were setting up their trap 412 00:43:30,600 --> 00:43:34,320 to arrest you, kill you, or exile you from Mecca, 413 00:43:35,440 --> 00:43:37,120 God set them up as well. 414 00:43:40,360 --> 00:43:43,640 God is the most auspicious trapper." 415 00:43:48,720 --> 00:43:49,720 Ertuğrul Bey, 416 00:43:51,000 --> 00:43:54,320 as our holy book Quran dictates, 417 00:43:55,240 --> 00:43:59,880 there are many lessons to be learned from the life of our prophet. 418 00:44:00,400 --> 00:44:05,400 So, it's our duty to learn from his examples, and implement them to our lives. 419 00:44:06,440 --> 00:44:08,160 Now, as a bey, 420 00:44:08,600 --> 00:44:11,800 you, too, will set up traps to protect 421 00:44:12,800 --> 00:44:15,000 those lives you are entrusted with. 422 00:44:19,360 --> 00:44:22,520 However, you shall not sway from the will of God. 423 00:44:24,880 --> 00:44:28,440 May God help us walk in the path of our prophet. 424 00:44:30,440 --> 00:44:33,600 As he's our only leader and guide. 425 00:44:34,960 --> 00:44:38,120 We will walk in his path, and do as he did. 426 00:44:39,480 --> 00:44:41,400 God help you on your journey. 427 00:44:42,440 --> 00:44:43,400 Amen. 428 00:46:26,760 --> 00:46:28,760 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 29947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.