Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,440 --> 00:02:26,480
Master.
2
00:02:27,400 --> 00:02:29,360
We can't run anymore.
We'll hide in the shop.
3
00:02:29,800 --> 00:02:30,800
Stall them.
4
00:02:46,560 --> 00:02:48,680
Oh dear, oh dear!
5
00:02:49,200 --> 00:02:52,640
They knocked me down!
6
00:02:53,160 --> 00:02:54,400
They hit my head!
7
00:02:55,560 --> 00:02:56,840
They went that way.
8
00:02:57,120 --> 00:03:00,240
They went right this way.
Catch those killers.
9
00:03:00,560 --> 00:03:01,800
They went that way!
10
00:03:02,000 --> 00:03:03,520
They went that way!
11
00:03:03,920 --> 00:03:05,240
That...
12
00:03:08,160 --> 00:03:10,480
They went that way, soldier!
Right this way!
13
00:03:13,400 --> 00:03:15,120
They went that way!
14
00:03:15,760 --> 00:03:18,480
Why the hell are you knocking that door?
They're not there.
15
00:03:34,960 --> 00:03:38,280
What are you doing there, soldier?
I'm telling you they went that way.
16
00:03:38,520 --> 00:03:41,840
Run after them, catch them.
There's nothing there.
17
00:03:50,920 --> 00:03:52,280
They went that way, soldier.
18
00:03:52,360 --> 00:03:54,680
Run after them, catch them.
19
00:04:18,960 --> 00:04:21,040
We have you in our tents again.
20
00:04:21,280 --> 00:04:22,760
Thank God for that, Bey.
21
00:04:23,080 --> 00:04:27,480
I hope to God our alps come back safely,
having been victorious.
22
00:04:28,440 --> 00:04:30,080
-I hope so.
-I hope so.
23
00:04:30,240 --> 00:04:32,360
-I hope so.
-I hope so.
24
00:04:32,840 --> 00:04:33,840
Even if they can't,
25
00:04:34,280 --> 00:04:37,160
they won't be martyred
before carrying out their mission.
26
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Rest assured.
27
00:04:39,920 --> 00:04:44,920
Besides, they've survived much
worse situations with the help of God.
28
00:04:48,040 --> 00:04:50,600
They are all as straight as a die.
29
00:04:51,120 --> 00:04:52,880
God will help them.
30
00:04:56,400 --> 00:04:58,400
We got through
the problem with Ural, too, Bey.
31
00:04:58,520 --> 00:04:59,480
Thank God.
32
00:04:59,880 --> 00:05:01,640
Don't be so sure, Aliyar Bey.
33
00:05:02,920 --> 00:05:05,800
You know better than me
that he won't give up easily.
34
00:05:06,120 --> 00:05:08,000
Emir Sadettin withdrew his support.
35
00:05:08,720 --> 00:05:10,040
What could he possibly do?
36
00:05:11,840 --> 00:05:13,720
Don't forget about Vasilius, Aliyar Bey.
37
00:05:17,680 --> 00:05:20,720
I don't even want to contemplate
that Ural would ask for Vasilius' help.
38
00:05:21,600 --> 00:05:23,560
How can anyone fall so low, Bey?
39
00:05:24,840 --> 00:05:25,840
People can, Aliyar Bey.
40
00:05:26,520 --> 00:05:27,480
People can.
41
00:05:28,320 --> 00:05:32,160
They become so blinded by greed that
when they can't achieve their ambitions,
42
00:05:32,720 --> 00:05:36,280
their enemy's embrace seems desirable.
43
00:05:40,120 --> 00:05:41,560
You are all my sons.
44
00:05:42,480 --> 00:05:45,760
May God protect you
from those blinded by greed.
45
00:05:46,280 --> 00:05:47,240
Amen, Mother.
46
00:05:49,120 --> 00:05:54,680
Do not forget that no position
is greater than God's approval.
47
00:05:56,760 --> 00:05:59,760
The prayers of mothers are
the strongest armor.
48
00:06:00,840 --> 00:06:02,960
Keep us in your prayers, Mother Hayme.
49
00:06:04,320 --> 00:06:05,880
May I come in, Aliyar Bey?
50
00:06:07,040 --> 00:06:08,000
Come in, Kırca.
51
00:06:14,000 --> 00:06:14,960
What is it, Kırca?
52
00:06:15,680 --> 00:06:18,400
Bey, the alps who went after Ural Bey
are back.
53
00:06:19,320 --> 00:06:20,320
There are casualties.
54
00:06:37,040 --> 00:06:38,000
Guards!
55
00:06:48,480 --> 00:06:50,280
They hurt me so bad.
56
00:06:50,400 --> 00:06:51,360
Soldier!
57
00:06:51,680 --> 00:06:52,880
They went that--
58
00:07:15,320 --> 00:07:16,280
Master.
59
00:07:26,360 --> 00:07:28,000
The mission is complete.
60
00:07:29,040 --> 00:07:33,440
Thank God that we've had the opportunity
to avenge our brothers.
61
00:07:33,920 --> 00:07:34,880
Thank God.
62
00:07:35,480 --> 00:07:37,560
Thank God, Turgut Alp.
63
00:07:46,040 --> 00:07:48,280
Will I take back our lands with you?
64
00:07:48,640 --> 00:07:51,000
Will I glorify our empire with you, huh?
65
00:07:57,680 --> 00:08:00,520
How could you allow the Turks
to get into my castle
66
00:08:00,800 --> 00:08:02,080
and kill our commanders?
67
00:08:02,520 --> 00:08:04,200
How could you allow that?!
68
00:08:06,840 --> 00:08:09,000
We had taken
all the necessary precautions, sir.
69
00:08:09,800 --> 00:08:12,280
Then how did this happen? Huh?
70
00:08:13,880 --> 00:08:17,840
Didn't I tell you that Ertuğrul would
come back to avenge his beys’ deaths?
71
00:08:18,560 --> 00:08:20,960
Didn't I tell you to watch out, huh?!
72
00:08:22,120 --> 00:08:24,480
We weren't expecting such a raid,
Lord Vasilius.
73
00:08:25,360 --> 00:08:28,560
Forgive us. We were doomed.
74
00:08:29,240 --> 00:08:32,080
His alps are faithful to Ertuğrul.
75
00:08:34,680 --> 00:08:36,680
They were hell-bent
on martyring themselves.
76
00:08:37,960 --> 00:08:39,680
You have a difficult job
at hand, Vasilius.
77
00:08:40,440 --> 00:08:43,000
Surely, he has men working for him
in this castle.
78
00:08:44,560 --> 00:08:48,000
I told you before.
He took my tribe from me.
79
00:08:48,600 --> 00:08:51,680
And now, he has his eyes on your castle.
80
00:08:53,880 --> 00:08:55,200
To hell with you all!
81
00:09:13,120 --> 00:09:14,080
Ertuğrul...
82
00:09:14,960 --> 00:09:16,800
I will kill you with my bare hands!
83
00:09:17,280 --> 00:09:18,240
With my bare hands!
84
00:10:30,920 --> 00:10:33,160
May God accept your martyrdom,
my brave men.
85
00:10:36,400 --> 00:10:38,000
Who could be crueler...
86
00:10:39,680 --> 00:10:42,920
than a man who kills his own people
because of his greed, Ertuğrul Bey?
87
00:10:44,280 --> 00:10:47,600
The lust for power blinds a man so badly
88
00:10:48,880 --> 00:10:50,880
that he thinks
everything he does is right.
89
00:10:54,200 --> 00:10:56,920
It is the duty of the traitor
90
00:10:57,760 --> 00:11:02,280
to imbibe the poison of his enemy
and shed the blood of his people.
91
00:11:57,240 --> 00:12:01,880
He has wounds on his chest and his back.
Ural didn't do this on his own.
92
00:12:03,400 --> 00:12:06,360
Apparently, there is a traitor
who's been helping him, Ertuğrul Bey.
93
00:12:14,000 --> 00:12:16,440
Let us talk to the alps that returned
with these martyrs.
94
00:12:17,400 --> 00:12:20,680
First, we must get rid of
the traitors among us.
95
00:12:21,680 --> 00:12:24,840
If we don't clean them out
before going into war with the heathens,
96
00:12:25,280 --> 00:12:26,800
we will be destroyed.
97
00:12:40,040 --> 00:12:41,400
Why did you kill the alps?
98
00:12:41,960 --> 00:12:44,880
-Now we have to deal with this, too!
-I had no other choice, Bey.
99
00:12:44,960 --> 00:12:46,600
Sarruca Alp found the tracks we'd left.
100
00:12:46,680 --> 00:12:48,640
I tried everything,
but couldn't make him turn away.
101
00:12:48,760 --> 00:12:52,560
-I hope you didn't leave any evidence.
-Do not worry, Bey.
102
00:12:53,080 --> 00:12:55,720
We thought about everything.
They can't trace it back to us.
103
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
May I come in, Bey?
104
00:12:57,880 --> 00:12:58,840
Come.
105
00:13:03,040 --> 00:13:04,880
Bey, Aliyar Bey wants to see us.
106
00:13:33,120 --> 00:13:35,600
Ma'am, we were ordered to protect you.
107
00:13:36,320 --> 00:13:37,640
We will stay at your door.
108
00:13:38,320 --> 00:13:39,600
What is happening in the yard?
109
00:13:39,920 --> 00:13:42,960
The castle was raided.
Our commanders were killed.
110
00:13:43,800 --> 00:13:45,000
Do not go outside, ma'am.
111
00:13:47,280 --> 00:13:48,320
Who did this?
112
00:13:48,960 --> 00:13:50,640
I can't reveal any more information.
113
00:14:17,600 --> 00:14:20,160
You can't take revenge without me.
114
00:14:21,360 --> 00:14:25,000
The beys in my tribe are waiting
for my signal to take action.
115
00:14:26,120 --> 00:14:27,280
They are all ready to riot.
116
00:14:37,560 --> 00:14:39,560
Tomorrow. We'll talk tomorrow.
117
00:14:41,080 --> 00:14:43,520
-We have a deal, then?
-No. I have to think about it.
118
00:14:46,240 --> 00:14:47,200
As you wish.
119
00:14:51,280 --> 00:14:52,240
What?
120
00:14:52,400 --> 00:14:54,120
The murderers are
still in the castle, sir.
121
00:14:54,240 --> 00:14:57,080
Our soldiers have gone after them.
We are guarding every exit.
122
00:14:57,160 --> 00:14:59,120
-They can't possibly get away.
-Yes!
123
00:14:59,800 --> 00:15:01,880
I will impale them all!
124
00:15:02,880 --> 00:15:04,240
Bring them to me alive!
125
00:15:25,360 --> 00:15:28,920
That's not enough. After the impalement,
I'll hang them over the castle walls.
126
00:15:29,080 --> 00:15:30,800
-Commander.
-Yes sir.
127
00:15:30,880 --> 00:15:33,200
Any word on the supplies
coming from Nicaea?
128
00:15:33,280 --> 00:15:34,960
They'll be in the castle in two days, sir.
129
00:15:35,800 --> 00:15:37,640
Tell Teo that the situation has changed.
130
00:15:37,720 --> 00:15:40,080
The supplies are in danger.
He should take precautions.
131
00:15:40,200 --> 00:15:42,960
Sir, rest assured that our best men
are protecting them.
132
00:15:45,640 --> 00:15:48,480
Do what I say, Commander!
133
00:15:49,200 --> 00:15:53,080
To get those supplies, we had to kill
our own chamberlain, you idiot!
134
00:15:58,320 --> 00:16:01,640
Those supplies will help us
to win our war against the Turks.
135
00:16:01,880 --> 00:16:05,000
If anything happens to them,
I'll kill all of you!
136
00:16:16,160 --> 00:16:18,240
Traitor!
137
00:16:28,960 --> 00:16:30,000
Murderer!
138
00:16:32,800 --> 00:16:33,840
Murderer.
139
00:16:35,160 --> 00:16:36,120
Murderer.
140
00:16:39,800 --> 00:16:42,200
You will pay for this, Vasilius.
141
00:16:43,080 --> 00:16:44,720
You will pay for this.
142
00:17:00,440 --> 00:17:01,360
Dumrul...
143
00:17:02,640 --> 00:17:03,840
Cover his face!
144
00:17:04,400 --> 00:17:05,360
He terrifies me!
145
00:17:05,720 --> 00:17:07,320
All hell is breaking loose out there,
146
00:17:08,320 --> 00:17:10,840
all the walls of the castle
are surrounded by soldiers,
147
00:17:11,520 --> 00:17:13,880
all the exits are sealed,
148
00:17:14,160 --> 00:17:16,520
but you still only think
of the dead body, Master?
149
00:17:16,640 --> 00:17:19,120
What can I do? He's staring at me!
150
00:17:37,080 --> 00:17:40,520
We can't run through the gate
or the walls of the castle anymore.
151
00:17:42,000 --> 00:17:43,320
We are stuck in this shop.
152
00:17:44,760 --> 00:17:48,320
If we don't get out of this castle soon,
they'll find us here.
153
00:17:48,880 --> 00:17:50,680
They will search everywhere thoroughly.
154
00:17:51,120 --> 00:17:52,680
Houses, shops, everywhere.
155
00:17:53,600 --> 00:17:56,160
How are we going to get out
of this bloody castle, Turgut Alp?
156
00:17:59,720 --> 00:18:02,240
Let's go out and fight.
So what if we are martyred?
157
00:18:02,720 --> 00:18:05,000
We'll take a few of them with us
before we die.
158
00:18:09,280 --> 00:18:13,360
When Ertuğrul Bey conquers the castle,
don't you want to be by his side?
159
00:18:13,720 --> 00:18:15,840
Of course, I do, Turgut. Of course.
160
00:18:18,680 --> 00:18:21,440
Then... we'll find a way.
161
00:18:21,600 --> 00:18:22,560
I hope so.
162
00:18:23,920 --> 00:18:27,600
The only person who could
show us the way is Helena.
163
00:18:28,240 --> 00:18:29,240
We must get to her.
164
00:18:30,120 --> 00:18:33,000
Yes, but... how will we get to Helena?
165
00:18:36,600 --> 00:18:37,760
Don't worry about that.
166
00:18:38,720 --> 00:18:40,800
Any door that we can't get through
with weapons
167
00:18:40,880 --> 00:18:42,480
we can get through with my key.
168
00:18:43,240 --> 00:18:44,320
Don't worry!
169
00:18:44,680 --> 00:18:47,680
I want to contribute to this conquest.
170
00:18:49,360 --> 00:18:50,320
Thank you, Master.
171
00:18:50,960 --> 00:18:51,920
Thank you.
172
00:18:52,800 --> 00:18:53,760
Thank you.
173
00:19:04,880 --> 00:19:06,360
Go on, find them!
174
00:19:08,160 --> 00:19:09,280
Go on!
175
00:19:15,280 --> 00:19:19,200
While I was studying, Ural poisoned
the minds of the brave men of my tribe.
176
00:19:20,560 --> 00:19:22,600
Now look at the state we're in,
Ertuğrul Bey.
177
00:19:24,160 --> 00:19:26,720
There is no place
safe from treachery, Aliyar Bey.
178
00:19:27,240 --> 00:19:29,840
What's important is realizing this
and taking precautions.
179
00:19:34,280 --> 00:19:35,240
Bey.
180
00:19:41,040 --> 00:19:42,840
You wanted to see us, Bey.
181
00:19:52,760 --> 00:19:54,360
What is the situation, Yağız Alp?
182
00:19:55,320 --> 00:19:56,320
Tell me.
183
00:19:57,440 --> 00:19:59,920
We discovered that we could track
Ural Bey and Çolpan Hatun, Bey.
184
00:20:01,000 --> 00:20:03,200
We divided into two groups
to find them better.
185
00:20:03,640 --> 00:20:05,760
Then we realized
that we lost the other group.
186
00:20:07,120 --> 00:20:08,720
When we found them, they were all dead.
187
00:20:24,960 --> 00:20:28,440
How could Ural Bey alone leave stab wounds
188
00:20:29,680 --> 00:20:31,120
on both a man's back and chest?
189
00:20:43,120 --> 00:20:44,640
I've told you all I know, Bey.
190
00:20:46,240 --> 00:20:51,360
Did you notice any trace of anybody else?
191
00:20:52,400 --> 00:20:53,360
We didn't.
192
00:20:57,400 --> 00:20:58,360
What about you?
193
00:20:59,960 --> 00:21:01,760
Don't you have anything to say?
194
00:21:02,480 --> 00:21:03,440
No, Bey.
195
00:21:04,360 --> 00:21:05,680
What he says is true, Bey.
196
00:21:15,480 --> 00:21:16,440
Leave.
197
00:21:18,400 --> 00:21:19,360
Guards.
198
00:21:28,120 --> 00:21:32,640
We should keep our eyes on the alps
close to Ural, particularly Yağız Alp.
199
00:21:34,040 --> 00:21:37,280
These alps will lead us
to the traitors in the tribe.
200
00:21:38,720 --> 00:21:39,920
Be careful about Acar, too.
201
00:21:40,480 --> 00:21:42,080
Sound him out, Artuk Bey.
202
00:21:42,320 --> 00:21:43,280
As you wish, Bey.
203
00:21:45,240 --> 00:21:46,200
Abdur Rahman.
204
00:21:47,200 --> 00:21:48,160
Yes, Bey.
205
00:21:48,440 --> 00:21:51,520
Send an alp to the tribe.
Send word to the beys.
206
00:21:52,320 --> 00:21:54,320
Tomorrow, we'll have
an assembly at the Cavdar Tribe
207
00:21:54,400 --> 00:21:55,640
with the beys of both tribes.
208
00:21:56,480 --> 00:21:58,280
And keep your eyes on Yağız Alp.
209
00:22:00,320 --> 00:22:01,280
Yes, Bey.
210
00:22:04,200 --> 00:22:05,480
Guards!
211
00:22:32,560 --> 00:22:35,120
What is the situation, Bey?
Any word from the tribe?
212
00:22:43,320 --> 00:22:45,760
Ertuğrul and Aliyar are allies now.
213
00:22:46,600 --> 00:22:49,080
Let's see how long
that alliance will last.
214
00:22:50,800 --> 00:22:51,960
How are things at the castle?
215
00:22:52,640 --> 00:22:54,440
Good, good. Everything is alright.
216
00:22:54,640 --> 00:22:56,200
Just how we want it.
217
00:22:57,680 --> 00:22:59,280
Will Vasilius help you?
218
00:22:59,760 --> 00:23:00,720
Of course he will.
219
00:23:02,120 --> 00:23:03,240
He doesn't have any choice.
220
00:23:04,960 --> 00:23:07,120
However, he is doubting me.
221
00:23:07,560 --> 00:23:09,440
I hope he dies, that murdering cur!
222
00:23:12,320 --> 00:23:16,040
Vasilius is just starting to realize
what he's got himself into.
223
00:23:19,520 --> 00:23:20,480
Bey.
224
00:23:21,160 --> 00:23:23,560
Vasilius is our enemy, too.
Don't forget that.
225
00:23:25,080 --> 00:23:28,800
Don't you see? You trusted Emir Sadettin,
and he sold you out.
226
00:23:29,640 --> 00:23:33,040
When Vasilius is done with Ertuğrul,
he will kill you.
227
00:23:34,680 --> 00:23:36,080
Just as he killed my father.
228
00:23:37,240 --> 00:23:39,400
Don't you worry, my dear Çolpan.
229
00:23:40,280 --> 00:23:42,040
This time, everything will be different.
230
00:23:44,000 --> 00:23:45,480
When I am done with Vasilius,
231
00:23:45,800 --> 00:23:48,920
I will kill that heinous bastard
with my bare hands!
232
00:23:49,600 --> 00:23:52,840
And it won't be an easy death.
He will crawl on the floor!
233
00:23:54,320 --> 00:23:56,960
Don't worry. I will get you your revenge.
234
00:23:58,120 --> 00:23:59,080
I will.
235
00:23:59,760 --> 00:24:01,080
I will get you your revenge.
236
00:24:02,040 --> 00:24:03,000
I will.
237
00:24:12,600 --> 00:24:15,000
Your marriage preparations
have been left half-finished, dear.
238
00:24:15,600 --> 00:24:19,000
They have, Mother Hayme,
but I trust in God.
239
00:24:19,760 --> 00:24:21,760
My God knows best.
240
00:24:22,680 --> 00:24:24,720
What will you do now, Aslıhan Hatun?
241
00:24:25,400 --> 00:24:27,480
Will you move to Konya
after getting married?
242
00:24:28,720 --> 00:24:30,200
Emir Sadettin wants me to.
243
00:24:31,120 --> 00:24:32,080
What about you?
244
00:24:34,840 --> 00:24:39,760
I just want to find peace, Mother.
I want to live where I can be at peace.
245
00:24:40,920 --> 00:24:43,480
However, I don't know how much peace
I can find anymore.
246
00:24:51,160 --> 00:24:52,640
May I come in, Mother?
247
00:24:52,920 --> 00:24:53,880
Come in, son.
248
00:24:59,600 --> 00:25:00,560
Welcome, Bey.
249
00:25:00,960 --> 00:25:02,880
-Thanks, Hatun.
-How are things, son?
250
00:25:04,320 --> 00:25:06,280
The jackal has tasted blood, Mother.
251
00:25:07,440 --> 00:25:08,440
The war has warmed up.
252
00:25:09,880 --> 00:25:12,640
In the Cavdar Tribe, the Kayi Tribe,
253
00:25:13,520 --> 00:25:17,600
and even at the inn and market,
we won't be negligent.
254
00:25:18,080 --> 00:25:19,560
And what are you thinking, son?
255
00:25:22,200 --> 00:25:23,720
I consulted with Aliyar Bey.
256
00:25:24,760 --> 00:25:27,640
We will move the rug workshop at the inn
to the Cavdar Tribe.
257
00:25:29,040 --> 00:25:31,880
We are almost ready to deliver
the rugs to the foreigners, Bey.
258
00:25:32,960 --> 00:25:35,120
Moving will slow us down.
259
00:25:36,040 --> 00:25:38,720
But what can we do?
This is what the situation calls for.
260
00:25:39,640 --> 00:25:41,040
Don't worry, Halime Hatun.
261
00:25:42,080 --> 00:25:44,160
We'll work together to deliver it on time.
262
00:25:45,000 --> 00:25:45,960
I hope so.
263
00:25:46,760 --> 00:25:48,240
You've made the right decision, son.
264
00:25:48,600 --> 00:25:51,640
This way, the women of both tribes
will be safe.
265
00:25:51,720 --> 00:25:54,600
We need to build
cooperation between our tribes.
266
00:25:54,880 --> 00:25:56,480
We should do it at the Cavdar Tribe
267
00:25:56,640 --> 00:25:58,960
so that everyone can see
what cooperation looks like.
268
00:26:00,440 --> 00:26:03,440
And this will show
that the Cavdar Tribe is trustworthy.
269
00:26:24,880 --> 00:26:26,600
Hello, soldiers.
270
00:26:29,040 --> 00:26:31,120
I have a request.
271
00:26:31,840 --> 00:26:33,280
I need to see Helena.
272
00:26:34,120 --> 00:26:35,600
Why do you want to see her?
273
00:26:36,320 --> 00:26:40,720
She is the owner of my shop.
I have to talk to her.
274
00:26:41,840 --> 00:26:45,440
If you tell her that Master Alvin is here,
she will accept me.
275
00:26:46,080 --> 00:26:48,160
Not now, old man. Come later.
276
00:26:50,120 --> 00:26:53,400
But what I have to say is very important.
277
00:26:54,960 --> 00:26:56,760
She has made some requests
about the wedding.
278
00:26:59,160 --> 00:27:03,240
If she learns that you have impeded me,
it won't look good for you.
279
00:27:07,160 --> 00:27:08,960
Soldier, deal with this merchant.
280
00:27:19,960 --> 00:27:22,200
Stay in the yard. Don't go any further.
281
00:28:11,400 --> 00:28:13,560
Is Helena Hatun trustworthy, Turgut?
282
00:28:15,000 --> 00:28:15,960
She is.
283
00:28:16,800 --> 00:28:19,200
In fact, she is the only person
we can trust in the castle.
284
00:28:20,240 --> 00:28:23,120
She's faced her share
of Vasilius's malice, just like us.
285
00:28:31,320 --> 00:28:35,760
I hope that Haçaturyan can bring her here
without messing up.
286
00:28:36,000 --> 00:28:36,960
I hope so.
287
00:28:37,240 --> 00:28:38,200
I hope so.
288
00:28:58,600 --> 00:29:01,480
Master Alvin, you asked to see me.
289
00:29:03,120 --> 00:29:06,040
I'm here about the special things...
290
00:29:07,360 --> 00:29:09,040
that you asked me to bring
for the wedding.
291
00:29:11,680 --> 00:29:14,800
I'm saying "special things".
For the ladies.
292
00:29:15,400 --> 00:29:17,680
Can't you leave us alone?
Don't you get it?
293
00:29:24,320 --> 00:29:25,320
I'm sorry about this.
294
00:29:26,120 --> 00:29:28,320
They are taking further precautions
as of yesterday.
295
00:29:29,680 --> 00:29:31,120
Vasilius is very careful about me.
296
00:29:33,520 --> 00:29:36,280
I don't remember asking you for anything
for the wedding.
297
00:29:36,520 --> 00:29:37,480
Helena...
298
00:29:38,960 --> 00:29:41,000
You need to come to the shop with me
immediately.
299
00:29:43,320 --> 00:29:44,360
It's very important.
300
00:29:47,120 --> 00:29:48,880
It's about Ertuğrul Bey.
301
00:29:49,960 --> 00:29:51,480
About Ertuğrul Bey?
302
00:29:51,640 --> 00:29:52,920
We don't have time!
303
00:29:53,760 --> 00:29:55,280
Alright. Alright, let's go.
304
00:29:58,600 --> 00:29:59,560
Open the gates.
305
00:30:33,200 --> 00:30:34,760
Be careful, man!
306
00:30:34,960 --> 00:30:38,560
It's fine that you didn't see me,
but how could you miss this big basket?
307
00:30:38,720 --> 00:30:40,400
Everything is ruined!
308
00:30:40,560 --> 00:30:42,520
-Everything!
-Hush, man! Hush!
309
00:30:42,640 --> 00:30:43,840
We can take care of it!
310
00:30:44,200 --> 00:30:45,680
Help me, please, help me!
311
00:30:46,280 --> 00:30:47,240
Help me!
312
00:31:22,160 --> 00:31:23,240
Master Alvin, what is wrong?
313
00:31:23,800 --> 00:31:25,720
What is it about Ertuğrul Bey?
314
00:31:28,960 --> 00:31:29,920
Come with me.
315
00:31:35,480 --> 00:31:36,440
Come.
316
00:32:07,200 --> 00:32:09,400
So, you were the ones
that killed the commanders.
317
00:32:17,360 --> 00:32:18,320
Master Alvin?
318
00:32:22,080 --> 00:32:23,960
Do you work for Ertuğrul Bey, too?
319
00:32:25,840 --> 00:32:27,160
Not Master Alvin.
320
00:32:27,760 --> 00:32:29,120
My name is Haçaturyan.
321
00:32:42,720 --> 00:32:47,000
In this God damn castle,
I can finally feel safe.
322
00:32:53,320 --> 00:32:55,880
Search everywhere!Look for them, find them!
323
00:32:56,160 --> 00:32:57,120
Scatter!
324
00:32:57,440 --> 00:32:59,680
But they are looking for you everywhere.
325
00:33:01,880 --> 00:33:03,200
We need your help.
326
00:33:04,200 --> 00:33:05,640
I'll do what I can.
327
00:33:06,640 --> 00:33:08,040
There are things you should know.
328
00:33:09,160 --> 00:33:11,800
The chamberlain was killed by Vasilius.
329
00:33:13,440 --> 00:33:15,800
I am now sure that
he killed my father, too.
330
00:33:17,680 --> 00:33:21,680
Helena, Ertuğrul Bey will
avenge your father's death.
331
00:33:22,320 --> 00:33:23,280
I know.
332
00:33:24,320 --> 00:33:27,240
There is something else.
Ural Bey is in the castle now.
333
00:33:33,120 --> 00:33:34,120
That evil bastard.
334
00:33:35,520 --> 00:33:37,320
So, he took shelter with that dog, huh?
335
00:33:38,760 --> 00:33:39,720
And Bamsi?
336
00:33:41,120 --> 00:33:43,560
How is Bamsi? Where is he?
337
00:33:44,760 --> 00:33:49,960
Vasilius. He sent a madman named Teo
after Bamsi to kill him.
338
00:33:50,840 --> 00:33:53,400
But he is fine now. Don't worry.
339
00:33:57,760 --> 00:33:58,720
Teo?
340
00:34:00,680 --> 00:34:02,960
I heard them talking about him last night.
341
00:34:05,440 --> 00:34:06,400
What did they say?
342
00:34:07,680 --> 00:34:10,400
Tomorrow, a big caravan
will arrive from Nicaea.
343
00:34:11,320 --> 00:34:14,400
They carry supplies that will help them
win the war against the Turks.
344
00:34:15,440 --> 00:34:19,440
And Vasilius charged
this man, Teo, to raise security measures.
345
00:34:22,840 --> 00:34:24,720
We need to get out of the castle
right away.
346
00:34:25,800 --> 00:34:27,920
Go on, search! Find them!
347
00:34:28,720 --> 00:34:30,960
This way! Come on, don't stop!
348
00:34:31,640 --> 00:34:33,080
Vasilius has waged a war against you.
349
00:34:34,400 --> 00:34:38,000
He has ignored my father's will
and the orders of the Emperor.
350
00:34:40,440 --> 00:34:42,240
I'll help you get out of the castle.
351
00:34:43,160 --> 00:34:44,120
Don't worry.
352
00:35:18,480 --> 00:35:20,600
Gündoğdu gave me these armlets
as a present.
353
00:35:23,000 --> 00:35:24,520
I beat him at arm wrestling.
354
00:35:26,280 --> 00:35:28,640
It was obvious since then
that you'd be strong.
355
00:35:33,280 --> 00:35:36,000
I miss Gündoğdu and Sungurtekin.
356
00:35:36,960 --> 00:35:38,120
Who knows what they say?
357
00:35:45,800 --> 00:35:49,320
Even if we part ways,
our destination is the same, brother.
358
00:35:51,000 --> 00:35:52,040
I hope they are fine.
359
00:35:52,720 --> 00:35:54,200
We are now brothers with Aliyar Bey.
360
00:35:54,600 --> 00:35:57,680
But we don't know
how our own brothers are, brother.
361
00:36:00,240 --> 00:36:01,760
How will we meet again?
362
00:36:03,800 --> 00:36:07,360
If they stay on the right path,
we'll be together, Dündar.
363
00:36:09,160 --> 00:36:12,720
They are there, and we are here,
keeping our traditions alive.
364
00:36:14,720 --> 00:36:18,480
Brother, sometimes I think about what it
would be like if we had stayed together.
365
00:36:24,800 --> 00:36:26,080
It would be better, Dündar.
366
00:36:27,240 --> 00:36:31,240
If they were here,
we wouldn't let the enemy get away.
367
00:36:35,680 --> 00:36:36,920
We'd be even stronger.
368
00:36:38,960 --> 00:36:41,080
But they chose to stay behind.
369
00:36:42,320 --> 00:36:43,480
We chose to attack.
370
00:36:45,800 --> 00:36:50,920
Do not forget
that those who attack always win.
371
00:37:28,000 --> 00:37:29,920
Let's put it on the corner, Aslıhan Hatun.
372
00:37:31,000 --> 00:37:31,920
Good.
373
00:38:15,080 --> 00:38:16,200
Cavdar women.
374
00:38:21,840 --> 00:38:23,040
I have something to say.
375
00:38:24,760 --> 00:38:30,760
From now on, starting tomorrow, we will
come here and work with you all.
376
00:38:33,360 --> 00:38:35,680
The two tribes are united. Very good.
377
00:38:47,040 --> 00:38:48,680
Welcome, Mother Hayme.
378
00:38:49,400 --> 00:38:50,600
We are very glad.
379
00:38:51,480 --> 00:38:52,680
My name is Günyeli.
380
00:38:53,280 --> 00:38:56,080
Just tell me if you ever need anything.
381
00:38:57,320 --> 00:39:00,240
Thank you, dear. I appreciate it.
382
00:39:05,400 --> 00:39:06,760
She is a seductress.
383
00:39:08,520 --> 00:39:10,560
She aims to conquer from within.
384
00:39:21,680 --> 00:39:23,480
Günyeli Hatun is very enticing.
385
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
Smooth-tongued.
386
00:39:26,640 --> 00:39:28,800
She isn't approaching Mother Hayme
for nothing.
387
00:39:29,400 --> 00:39:33,040
Be sure to tell them about the situation
soon, or the castle will be hers.
388
00:39:34,480 --> 00:39:35,440
Good.
389
00:39:42,520 --> 00:39:43,560
Mother.
390
00:39:44,000 --> 00:39:44,840
Yes, dear?
391
00:39:47,560 --> 00:39:48,680
Excuse me, hatuns.
392
00:39:51,400 --> 00:39:52,760
What is it, son?
393
00:39:54,720 --> 00:39:56,280
I was going to the drill field.
394
00:39:57,800 --> 00:39:59,120
I thought I should stop by.
395
00:40:01,920 --> 00:40:02,880
Good.
396
00:40:03,600 --> 00:40:04,680
Do you need anything?
397
00:40:06,880 --> 00:40:08,040
No.
398
00:40:10,760 --> 00:40:12,240
We don't.
399
00:40:14,040 --> 00:40:15,280
You go on your way.
400
00:40:16,040 --> 00:40:18,040
Banu Çiçek is here anyway.
401
00:41:49,600 --> 00:41:52,880
How are you, soldiers?
Did you catch those killers?
402
00:41:52,960 --> 00:41:55,040
Mind your own business, old man.
Don't roam around.
403
00:41:55,120 --> 00:41:58,000
What do you mean?
How can I not mind this?
404
00:41:58,400 --> 00:42:01,320
We live together in this castle.
I am fond of comfort.
405
00:42:01,520 --> 00:42:04,160
Give me good news to comfort me.
406
00:42:04,400 --> 00:42:07,200
We'll find them, old man.
No one will be hurt. Don't worry.
407
00:42:09,720 --> 00:42:10,720
Go on your way now.
408
00:42:11,360 --> 00:42:13,760
All right, then. God bless you.
409
00:42:49,120 --> 00:42:50,080
Here.
410
00:42:57,520 --> 00:42:59,600
We'll never forget your kindness, Helena.
411
00:43:00,120 --> 00:43:01,440
It's fine, Turgut Alp.
412
00:43:08,480 --> 00:43:09,720
Turgut Alp...
413
00:43:11,440 --> 00:43:12,920
Give my regards to Bamsi.
414
00:43:29,000 --> 00:43:30,560
Hey, you! What are you doing there?
415
00:43:31,000 --> 00:43:31,960
Samsa!
416
00:43:35,240 --> 00:43:36,160
Go. Hurry.
417
00:43:39,840 --> 00:43:41,560
We'll take care of this from here on.
418
00:43:44,440 --> 00:43:45,400
Go on!
419
00:44:04,600 --> 00:44:07,000
Kutluca, come on. Come on.
420
00:44:08,840 --> 00:44:09,800
Come on.
421
00:44:19,160 --> 00:44:20,480
Go on, go through.
422
00:46:22,560 --> 00:46:24,560
Subtitle translation by Duygu Yücel
31235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.