All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E59.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,440 --> 00:02:26,480 Master. 2 00:02:27,400 --> 00:02:29,360 We can't run anymore. We'll hide in the shop. 3 00:02:29,800 --> 00:02:30,800 Stall them. 4 00:02:46,560 --> 00:02:48,680 Oh dear, oh dear! 5 00:02:49,200 --> 00:02:52,640 They knocked me down! 6 00:02:53,160 --> 00:02:54,400 They hit my head! 7 00:02:55,560 --> 00:02:56,840 They went that way. 8 00:02:57,120 --> 00:03:00,240 They went right this way. Catch those killers. 9 00:03:00,560 --> 00:03:01,800 They went that way! 10 00:03:02,000 --> 00:03:03,520 They went that way! 11 00:03:03,920 --> 00:03:05,240 That... 12 00:03:08,160 --> 00:03:10,480 They went that way, soldier! Right this way! 13 00:03:13,400 --> 00:03:15,120 They went that way! 14 00:03:15,760 --> 00:03:18,480 Why the hell are you knocking that door? They're not there. 15 00:03:34,960 --> 00:03:38,280 What are you doing there, soldier? I'm telling you they went that way. 16 00:03:38,520 --> 00:03:41,840 Run after them, catch them. There's nothing there. 17 00:03:50,920 --> 00:03:52,280 They went that way, soldier. 18 00:03:52,360 --> 00:03:54,680 Run after them, catch them. 19 00:04:18,960 --> 00:04:21,040 We have you in our tents again. 20 00:04:21,280 --> 00:04:22,760 Thank God for that, Bey. 21 00:04:23,080 --> 00:04:27,480 I hope to God our alps come back safely, having been victorious. 22 00:04:28,440 --> 00:04:30,080 -I hope so. -I hope so. 23 00:04:30,240 --> 00:04:32,360 -I hope so. -I hope so. 24 00:04:32,840 --> 00:04:33,840 Even if they can't, 25 00:04:34,280 --> 00:04:37,160 they won't be martyred before carrying out their mission. 26 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Rest assured. 27 00:04:39,920 --> 00:04:44,920 Besides, they've survived much worse situations with the help of God. 28 00:04:48,040 --> 00:04:50,600 They are all as straight as a die. 29 00:04:51,120 --> 00:04:52,880 God will help them. 30 00:04:56,400 --> 00:04:58,400 We got through the problem with Ural, too, Bey. 31 00:04:58,520 --> 00:04:59,480 Thank God. 32 00:04:59,880 --> 00:05:01,640 Don't be so sure, Aliyar Bey. 33 00:05:02,920 --> 00:05:05,800 You know better than me that he won't give up easily. 34 00:05:06,120 --> 00:05:08,000 Emir Sadettin withdrew his support. 35 00:05:08,720 --> 00:05:10,040 What could he possibly do? 36 00:05:11,840 --> 00:05:13,720 Don't forget about Vasilius, Aliyar Bey. 37 00:05:17,680 --> 00:05:20,720 I don't even want to contemplate that Ural would ask for Vasilius' help. 38 00:05:21,600 --> 00:05:23,560 How can anyone fall so low, Bey? 39 00:05:24,840 --> 00:05:25,840 People can, Aliyar Bey. 40 00:05:26,520 --> 00:05:27,480 People can. 41 00:05:28,320 --> 00:05:32,160 They become so blinded by greed that when they can't achieve their ambitions, 42 00:05:32,720 --> 00:05:36,280 their enemy's embrace seems desirable. 43 00:05:40,120 --> 00:05:41,560 You are all my sons. 44 00:05:42,480 --> 00:05:45,760 May God protect you from those blinded by greed. 45 00:05:46,280 --> 00:05:47,240 Amen, Mother. 46 00:05:49,120 --> 00:05:54,680 Do not forget that no position is greater than God's approval. 47 00:05:56,760 --> 00:05:59,760 The prayers of mothers are the strongest armor. 48 00:06:00,840 --> 00:06:02,960 Keep us in your prayers, Mother Hayme. 49 00:06:04,320 --> 00:06:05,880 May I come in, Aliyar Bey? 50 00:06:07,040 --> 00:06:08,000 Come in, Kırca. 51 00:06:14,000 --> 00:06:14,960 What is it, Kırca? 52 00:06:15,680 --> 00:06:18,400 Bey, the alps who went after Ural Bey are back. 53 00:06:19,320 --> 00:06:20,320 There are casualties. 54 00:06:37,040 --> 00:06:38,000 Guards! 55 00:06:48,480 --> 00:06:50,280 They hurt me so bad. 56 00:06:50,400 --> 00:06:51,360 Soldier! 57 00:06:51,680 --> 00:06:52,880 They went that-- 58 00:07:15,320 --> 00:07:16,280 Master. 59 00:07:26,360 --> 00:07:28,000 The mission is complete. 60 00:07:29,040 --> 00:07:33,440 Thank God that we've had the opportunity to avenge our brothers. 61 00:07:33,920 --> 00:07:34,880 Thank God. 62 00:07:35,480 --> 00:07:37,560 Thank God, Turgut Alp. 63 00:07:46,040 --> 00:07:48,280 Will I take back our lands with you? 64 00:07:48,640 --> 00:07:51,000 Will I glorify our empire with you, huh? 65 00:07:57,680 --> 00:08:00,520 How could you allow the Turks to get into my castle 66 00:08:00,800 --> 00:08:02,080 and kill our commanders? 67 00:08:02,520 --> 00:08:04,200 How could you allow that?! 68 00:08:06,840 --> 00:08:09,000 We had taken all the necessary precautions, sir. 69 00:08:09,800 --> 00:08:12,280 Then how did this happen? Huh? 70 00:08:13,880 --> 00:08:17,840 Didn't I tell you that Ertuğrul would come back to avenge his beys’ deaths? 71 00:08:18,560 --> 00:08:20,960 Didn't I tell you to watch out, huh?! 72 00:08:22,120 --> 00:08:24,480 We weren't expecting such a raid, Lord Vasilius. 73 00:08:25,360 --> 00:08:28,560 Forgive us. We were doomed. 74 00:08:29,240 --> 00:08:32,080 His alps are faithful to Ertuğrul. 75 00:08:34,680 --> 00:08:36,680 They were hell-bent on martyring themselves. 76 00:08:37,960 --> 00:08:39,680 You have a difficult job at hand, Vasilius. 77 00:08:40,440 --> 00:08:43,000 Surely, he has men working for him in this castle. 78 00:08:44,560 --> 00:08:48,000 I told you before. He took my tribe from me. 79 00:08:48,600 --> 00:08:51,680 And now, he has his eyes on your castle. 80 00:08:53,880 --> 00:08:55,200 To hell with you all! 81 00:09:13,120 --> 00:09:14,080 Ertuğrul... 82 00:09:14,960 --> 00:09:16,800 I will kill you with my bare hands! 83 00:09:17,280 --> 00:09:18,240 With my bare hands! 84 00:10:30,920 --> 00:10:33,160 May God accept your martyrdom, my brave men. 85 00:10:36,400 --> 00:10:38,000 Who could be crueler... 86 00:10:39,680 --> 00:10:42,920 than a man who kills his own people because of his greed, Ertuğrul Bey? 87 00:10:44,280 --> 00:10:47,600 The lust for power blinds a man so badly 88 00:10:48,880 --> 00:10:50,880 that he thinks everything he does is right. 89 00:10:54,200 --> 00:10:56,920 It is the duty of the traitor 90 00:10:57,760 --> 00:11:02,280 to imbibe the poison of his enemy and shed the blood of his people. 91 00:11:57,240 --> 00:12:01,880 He has wounds on his chest and his back. Ural didn't do this on his own. 92 00:12:03,400 --> 00:12:06,360 Apparently, there is a traitor who's been helping him, Ertuğrul Bey. 93 00:12:14,000 --> 00:12:16,440 Let us talk to the alps that returned with these martyrs. 94 00:12:17,400 --> 00:12:20,680 First, we must get rid of the traitors among us. 95 00:12:21,680 --> 00:12:24,840 If we don't clean them out before going into war with the heathens, 96 00:12:25,280 --> 00:12:26,800 we will be destroyed. 97 00:12:40,040 --> 00:12:41,400 Why did you kill the alps? 98 00:12:41,960 --> 00:12:44,880 -Now we have to deal with this, too! -I had no other choice, Bey. 99 00:12:44,960 --> 00:12:46,600 Sarruca Alp found the tracks we'd left. 100 00:12:46,680 --> 00:12:48,640 I tried everything, but couldn't make him turn away. 101 00:12:48,760 --> 00:12:52,560 -I hope you didn't leave any evidence. -Do not worry, Bey. 102 00:12:53,080 --> 00:12:55,720 We thought about everything. They can't trace it back to us. 103 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 May I come in, Bey? 104 00:12:57,880 --> 00:12:58,840 Come. 105 00:13:03,040 --> 00:13:04,880 Bey, Aliyar Bey wants to see us. 106 00:13:33,120 --> 00:13:35,600 Ma'am, we were ordered to protect you. 107 00:13:36,320 --> 00:13:37,640 We will stay at your door. 108 00:13:38,320 --> 00:13:39,600 What is happening in the yard? 109 00:13:39,920 --> 00:13:42,960 The castle was raided. Our commanders were killed. 110 00:13:43,800 --> 00:13:45,000 Do not go outside, ma'am. 111 00:13:47,280 --> 00:13:48,320 Who did this? 112 00:13:48,960 --> 00:13:50,640 I can't reveal any more information. 113 00:14:17,600 --> 00:14:20,160 You can't take revenge without me. 114 00:14:21,360 --> 00:14:25,000 The beys in my tribe are waiting for my signal to take action. 115 00:14:26,120 --> 00:14:27,280 They are all ready to riot. 116 00:14:37,560 --> 00:14:39,560 Tomorrow. We'll talk tomorrow. 117 00:14:41,080 --> 00:14:43,520 -We have a deal, then? -No. I have to think about it. 118 00:14:46,240 --> 00:14:47,200 As you wish. 119 00:14:51,280 --> 00:14:52,240 What? 120 00:14:52,400 --> 00:14:54,120 The murderers are still in the castle, sir. 121 00:14:54,240 --> 00:14:57,080 Our soldiers have gone after them. We are guarding every exit. 122 00:14:57,160 --> 00:14:59,120 -They can't possibly get away. -Yes! 123 00:14:59,800 --> 00:15:01,880 I will impale them all! 124 00:15:02,880 --> 00:15:04,240 Bring them to me alive! 125 00:15:25,360 --> 00:15:28,920 That's not enough. After the impalement, I'll hang them over the castle walls. 126 00:15:29,080 --> 00:15:30,800 -Commander. -Yes sir. 127 00:15:30,880 --> 00:15:33,200 Any word on the supplies coming from Nicaea? 128 00:15:33,280 --> 00:15:34,960 They'll be in the castle in two days, sir. 129 00:15:35,800 --> 00:15:37,640 Tell Teo that the situation has changed. 130 00:15:37,720 --> 00:15:40,080 The supplies are in danger. He should take precautions. 131 00:15:40,200 --> 00:15:42,960 Sir, rest assured that our best men are protecting them. 132 00:15:45,640 --> 00:15:48,480 Do what I say, Commander! 133 00:15:49,200 --> 00:15:53,080 To get those supplies, we had to kill our own chamberlain, you idiot! 134 00:15:58,320 --> 00:16:01,640 Those supplies will help us to win our war against the Turks. 135 00:16:01,880 --> 00:16:05,000 If anything happens to them, I'll kill all of you! 136 00:16:16,160 --> 00:16:18,240 Traitor! 137 00:16:28,960 --> 00:16:30,000 Murderer! 138 00:16:32,800 --> 00:16:33,840 Murderer. 139 00:16:35,160 --> 00:16:36,120 Murderer. 140 00:16:39,800 --> 00:16:42,200 You will pay for this, Vasilius. 141 00:16:43,080 --> 00:16:44,720 You will pay for this. 142 00:17:00,440 --> 00:17:01,360 Dumrul... 143 00:17:02,640 --> 00:17:03,840 Cover his face! 144 00:17:04,400 --> 00:17:05,360 He terrifies me! 145 00:17:05,720 --> 00:17:07,320 All hell is breaking loose out there, 146 00:17:08,320 --> 00:17:10,840 all the walls of the castle are surrounded by soldiers, 147 00:17:11,520 --> 00:17:13,880 all the exits are sealed, 148 00:17:14,160 --> 00:17:16,520 but you still only think of the dead body, Master? 149 00:17:16,640 --> 00:17:19,120 What can I do? He's staring at me! 150 00:17:37,080 --> 00:17:40,520 We can't run through the gate or the walls of the castle anymore. 151 00:17:42,000 --> 00:17:43,320 We are stuck in this shop. 152 00:17:44,760 --> 00:17:48,320 If we don't get out of this castle soon, they'll find us here. 153 00:17:48,880 --> 00:17:50,680 They will search everywhere thoroughly. 154 00:17:51,120 --> 00:17:52,680 Houses, shops, everywhere. 155 00:17:53,600 --> 00:17:56,160 How are we going to get out of this bloody castle, Turgut Alp? 156 00:17:59,720 --> 00:18:02,240 Let's go out and fight. So what if we are martyred? 157 00:18:02,720 --> 00:18:05,000 We'll take a few of them with us before we die. 158 00:18:09,280 --> 00:18:13,360 When Ertuğrul Bey conquers the castle, don't you want to be by his side? 159 00:18:13,720 --> 00:18:15,840 Of course, I do, Turgut. Of course. 160 00:18:18,680 --> 00:18:21,440 Then... we'll find a way. 161 00:18:21,600 --> 00:18:22,560 I hope so. 162 00:18:23,920 --> 00:18:27,600 The only person who could show us the way is Helena. 163 00:18:28,240 --> 00:18:29,240 We must get to her. 164 00:18:30,120 --> 00:18:33,000 Yes, but... how will we get to Helena? 165 00:18:36,600 --> 00:18:37,760 Don't worry about that. 166 00:18:38,720 --> 00:18:40,800 Any door that we can't get through with weapons 167 00:18:40,880 --> 00:18:42,480 we can get through with my key. 168 00:18:43,240 --> 00:18:44,320 Don't worry! 169 00:18:44,680 --> 00:18:47,680 I want to contribute to this conquest. 170 00:18:49,360 --> 00:18:50,320 Thank you, Master. 171 00:18:50,960 --> 00:18:51,920 Thank you. 172 00:18:52,800 --> 00:18:53,760 Thank you. 173 00:19:04,880 --> 00:19:06,360 Go on, find them! 174 00:19:08,160 --> 00:19:09,280 Go on! 175 00:19:15,280 --> 00:19:19,200 While I was studying, Ural poisoned the minds of the brave men of my tribe. 176 00:19:20,560 --> 00:19:22,600 Now look at the state we're in, Ertuğrul Bey. 177 00:19:24,160 --> 00:19:26,720 There is no place safe from treachery, Aliyar Bey. 178 00:19:27,240 --> 00:19:29,840 What's important is realizing this and taking precautions. 179 00:19:34,280 --> 00:19:35,240 Bey. 180 00:19:41,040 --> 00:19:42,840 You wanted to see us, Bey. 181 00:19:52,760 --> 00:19:54,360 What is the situation, Yağız Alp? 182 00:19:55,320 --> 00:19:56,320 Tell me. 183 00:19:57,440 --> 00:19:59,920 We discovered that we could track Ural Bey and Çolpan Hatun, Bey. 184 00:20:01,000 --> 00:20:03,200 We divided into two groups to find them better. 185 00:20:03,640 --> 00:20:05,760 Then we realized that we lost the other group. 186 00:20:07,120 --> 00:20:08,720 When we found them, they were all dead. 187 00:20:24,960 --> 00:20:28,440 How could Ural Bey alone leave stab wounds 188 00:20:29,680 --> 00:20:31,120 on both a man's back and chest? 189 00:20:43,120 --> 00:20:44,640 I've told you all I know, Bey. 190 00:20:46,240 --> 00:20:51,360 Did you notice any trace of anybody else? 191 00:20:52,400 --> 00:20:53,360 We didn't. 192 00:20:57,400 --> 00:20:58,360 What about you? 193 00:20:59,960 --> 00:21:01,760 Don't you have anything to say? 194 00:21:02,480 --> 00:21:03,440 No, Bey. 195 00:21:04,360 --> 00:21:05,680 What he says is true, Bey. 196 00:21:15,480 --> 00:21:16,440 Leave. 197 00:21:18,400 --> 00:21:19,360 Guards. 198 00:21:28,120 --> 00:21:32,640 We should keep our eyes on the alps close to Ural, particularly Yağız Alp. 199 00:21:34,040 --> 00:21:37,280 These alps will lead us to the traitors in the tribe. 200 00:21:38,720 --> 00:21:39,920 Be careful about Acar, too. 201 00:21:40,480 --> 00:21:42,080 Sound him out, Artuk Bey. 202 00:21:42,320 --> 00:21:43,280 As you wish, Bey. 203 00:21:45,240 --> 00:21:46,200 Abdur Rahman. 204 00:21:47,200 --> 00:21:48,160 Yes, Bey. 205 00:21:48,440 --> 00:21:51,520 Send an alp to the tribe. Send word to the beys. 206 00:21:52,320 --> 00:21:54,320 Tomorrow, we'll have an assembly at the Cavdar Tribe 207 00:21:54,400 --> 00:21:55,640 with the beys of both tribes. 208 00:21:56,480 --> 00:21:58,280 And keep your eyes on Yağız Alp. 209 00:22:00,320 --> 00:22:01,280 Yes, Bey. 210 00:22:04,200 --> 00:22:05,480 Guards! 211 00:22:32,560 --> 00:22:35,120 What is the situation, Bey? Any word from the tribe? 212 00:22:43,320 --> 00:22:45,760 Ertuğrul and Aliyar are allies now. 213 00:22:46,600 --> 00:22:49,080 Let's see how long that alliance will last. 214 00:22:50,800 --> 00:22:51,960 How are things at the castle? 215 00:22:52,640 --> 00:22:54,440 Good, good. Everything is alright. 216 00:22:54,640 --> 00:22:56,200 Just how we want it. 217 00:22:57,680 --> 00:22:59,280 Will Vasilius help you? 218 00:22:59,760 --> 00:23:00,720 Of course he will. 219 00:23:02,120 --> 00:23:03,240 He doesn't have any choice. 220 00:23:04,960 --> 00:23:07,120 However, he is doubting me. 221 00:23:07,560 --> 00:23:09,440 I hope he dies, that murdering cur! 222 00:23:12,320 --> 00:23:16,040 Vasilius is just starting to realize what he's got himself into. 223 00:23:19,520 --> 00:23:20,480 Bey. 224 00:23:21,160 --> 00:23:23,560 Vasilius is our enemy, too. Don't forget that. 225 00:23:25,080 --> 00:23:28,800 Don't you see? You trusted Emir Sadettin, and he sold you out. 226 00:23:29,640 --> 00:23:33,040 When Vasilius is done with Ertuğrul, he will kill you. 227 00:23:34,680 --> 00:23:36,080 Just as he killed my father. 228 00:23:37,240 --> 00:23:39,400 Don't you worry, my dear Çolpan. 229 00:23:40,280 --> 00:23:42,040 This time, everything will be different. 230 00:23:44,000 --> 00:23:45,480 When I am done with Vasilius, 231 00:23:45,800 --> 00:23:48,920 I will kill that heinous bastard with my bare hands! 232 00:23:49,600 --> 00:23:52,840 And it won't be an easy death. He will crawl on the floor! 233 00:23:54,320 --> 00:23:56,960 Don't worry. I will get you your revenge. 234 00:23:58,120 --> 00:23:59,080 I will. 235 00:23:59,760 --> 00:24:01,080 I will get you your revenge. 236 00:24:02,040 --> 00:24:03,000 I will. 237 00:24:12,600 --> 00:24:15,000 Your marriage preparations have been left half-finished, dear. 238 00:24:15,600 --> 00:24:19,000 They have, Mother Hayme, but I trust in God. 239 00:24:19,760 --> 00:24:21,760 My God knows best. 240 00:24:22,680 --> 00:24:24,720 What will you do now, Aslıhan Hatun? 241 00:24:25,400 --> 00:24:27,480 Will you move to Konya after getting married? 242 00:24:28,720 --> 00:24:30,200 Emir Sadettin wants me to. 243 00:24:31,120 --> 00:24:32,080 What about you? 244 00:24:34,840 --> 00:24:39,760 I just want to find peace, Mother. I want to live where I can be at peace. 245 00:24:40,920 --> 00:24:43,480 However, I don't know how much peace I can find anymore. 246 00:24:51,160 --> 00:24:52,640 May I come in, Mother? 247 00:24:52,920 --> 00:24:53,880 Come in, son. 248 00:24:59,600 --> 00:25:00,560 Welcome, Bey. 249 00:25:00,960 --> 00:25:02,880 -Thanks, Hatun. -How are things, son? 250 00:25:04,320 --> 00:25:06,280 The jackal has tasted blood, Mother. 251 00:25:07,440 --> 00:25:08,440 The war has warmed up. 252 00:25:09,880 --> 00:25:12,640 In the Cavdar Tribe, the Kayi Tribe, 253 00:25:13,520 --> 00:25:17,600 and even at the inn and market, we won't be negligent. 254 00:25:18,080 --> 00:25:19,560 And what are you thinking, son? 255 00:25:22,200 --> 00:25:23,720 I consulted with Aliyar Bey. 256 00:25:24,760 --> 00:25:27,640 We will move the rug workshop at the inn to the Cavdar Tribe. 257 00:25:29,040 --> 00:25:31,880 We are almost ready to deliver the rugs to the foreigners, Bey. 258 00:25:32,960 --> 00:25:35,120 Moving will slow us down. 259 00:25:36,040 --> 00:25:38,720 But what can we do? This is what the situation calls for. 260 00:25:39,640 --> 00:25:41,040 Don't worry, Halime Hatun. 261 00:25:42,080 --> 00:25:44,160 We'll work together to deliver it on time. 262 00:25:45,000 --> 00:25:45,960 I hope so. 263 00:25:46,760 --> 00:25:48,240 You've made the right decision, son. 264 00:25:48,600 --> 00:25:51,640 This way, the women of both tribes will be safe. 265 00:25:51,720 --> 00:25:54,600 We need to build cooperation between our tribes. 266 00:25:54,880 --> 00:25:56,480 We should do it at the Cavdar Tribe 267 00:25:56,640 --> 00:25:58,960 so that everyone can see what cooperation looks like. 268 00:26:00,440 --> 00:26:03,440 And this will show that the Cavdar Tribe is trustworthy. 269 00:26:24,880 --> 00:26:26,600 Hello, soldiers. 270 00:26:29,040 --> 00:26:31,120 I have a request. 271 00:26:31,840 --> 00:26:33,280 I need to see Helena. 272 00:26:34,120 --> 00:26:35,600 Why do you want to see her? 273 00:26:36,320 --> 00:26:40,720 She is the owner of my shop. I have to talk to her. 274 00:26:41,840 --> 00:26:45,440 If you tell her that Master Alvin is here, she will accept me. 275 00:26:46,080 --> 00:26:48,160 Not now, old man. Come later. 276 00:26:50,120 --> 00:26:53,400 But what I have to say is very important. 277 00:26:54,960 --> 00:26:56,760 She has made some requests about the wedding. 278 00:26:59,160 --> 00:27:03,240 If she learns that you have impeded me, it won't look good for you. 279 00:27:07,160 --> 00:27:08,960 Soldier, deal with this merchant. 280 00:27:19,960 --> 00:27:22,200 Stay in the yard. Don't go any further. 281 00:28:11,400 --> 00:28:13,560 Is Helena Hatun trustworthy, Turgut? 282 00:28:15,000 --> 00:28:15,960 She is. 283 00:28:16,800 --> 00:28:19,200 In fact, she is the only person we can trust in the castle. 284 00:28:20,240 --> 00:28:23,120 She's faced her share of Vasilius's malice, just like us. 285 00:28:31,320 --> 00:28:35,760 I hope that Haçaturyan can bring her here without messing up. 286 00:28:36,000 --> 00:28:36,960 I hope so. 287 00:28:37,240 --> 00:28:38,200 I hope so. 288 00:28:58,600 --> 00:29:01,480 Master Alvin, you asked to see me. 289 00:29:03,120 --> 00:29:06,040 I'm here about the special things... 290 00:29:07,360 --> 00:29:09,040 that you asked me to bring for the wedding. 291 00:29:11,680 --> 00:29:14,800 I'm saying "special things". For the ladies. 292 00:29:15,400 --> 00:29:17,680 Can't you leave us alone? Don't you get it? 293 00:29:24,320 --> 00:29:25,320 I'm sorry about this. 294 00:29:26,120 --> 00:29:28,320 They are taking further precautions as of yesterday. 295 00:29:29,680 --> 00:29:31,120 Vasilius is very careful about me. 296 00:29:33,520 --> 00:29:36,280 I don't remember asking you for anything for the wedding. 297 00:29:36,520 --> 00:29:37,480 Helena... 298 00:29:38,960 --> 00:29:41,000 You need to come to the shop with me immediately. 299 00:29:43,320 --> 00:29:44,360 It's very important. 300 00:29:47,120 --> 00:29:48,880 It's about Ertuğrul Bey. 301 00:29:49,960 --> 00:29:51,480 About Ertuğrul Bey? 302 00:29:51,640 --> 00:29:52,920 We don't have time! 303 00:29:53,760 --> 00:29:55,280 Alright. Alright, let's go. 304 00:29:58,600 --> 00:29:59,560 Open the gates. 305 00:30:33,200 --> 00:30:34,760 Be careful, man! 306 00:30:34,960 --> 00:30:38,560 It's fine that you didn't see me, but how could you miss this big basket? 307 00:30:38,720 --> 00:30:40,400 Everything is ruined! 308 00:30:40,560 --> 00:30:42,520 -Everything! -Hush, man! Hush! 309 00:30:42,640 --> 00:30:43,840 We can take care of it! 310 00:30:44,200 --> 00:30:45,680 Help me, please, help me! 311 00:30:46,280 --> 00:30:47,240 Help me! 312 00:31:22,160 --> 00:31:23,240 Master Alvin, what is wrong? 313 00:31:23,800 --> 00:31:25,720 What is it about Ertuğrul Bey? 314 00:31:28,960 --> 00:31:29,920 Come with me. 315 00:31:35,480 --> 00:31:36,440 Come. 316 00:32:07,200 --> 00:32:09,400 So, you were the ones that killed the commanders. 317 00:32:17,360 --> 00:32:18,320 Master Alvin? 318 00:32:22,080 --> 00:32:23,960 Do you work for Ertuğrul Bey, too? 319 00:32:25,840 --> 00:32:27,160 Not Master Alvin. 320 00:32:27,760 --> 00:32:29,120 My name is Haçaturyan. 321 00:32:42,720 --> 00:32:47,000 In this God damn castle, I can finally feel safe. 322 00:32:53,320 --> 00:32:55,880 Search everywhere! Look for them, find them! 323 00:32:56,160 --> 00:32:57,120 Scatter! 324 00:32:57,440 --> 00:32:59,680 But they are looking for you everywhere. 325 00:33:01,880 --> 00:33:03,200 We need your help. 326 00:33:04,200 --> 00:33:05,640 I'll do what I can. 327 00:33:06,640 --> 00:33:08,040 There are things you should know. 328 00:33:09,160 --> 00:33:11,800 The chamberlain was killed by Vasilius. 329 00:33:13,440 --> 00:33:15,800 I am now sure that he killed my father, too. 330 00:33:17,680 --> 00:33:21,680 Helena, Ertuğrul Bey will avenge your father's death. 331 00:33:22,320 --> 00:33:23,280 I know. 332 00:33:24,320 --> 00:33:27,240 There is something else. Ural Bey is in the castle now. 333 00:33:33,120 --> 00:33:34,120 That evil bastard. 334 00:33:35,520 --> 00:33:37,320 So, he took shelter with that dog, huh? 335 00:33:38,760 --> 00:33:39,720 And Bamsi? 336 00:33:41,120 --> 00:33:43,560 How is Bamsi? Where is he? 337 00:33:44,760 --> 00:33:49,960 Vasilius. He sent a madman named Teo after Bamsi to kill him. 338 00:33:50,840 --> 00:33:53,400 But he is fine now. Don't worry. 339 00:33:57,760 --> 00:33:58,720 Teo? 340 00:34:00,680 --> 00:34:02,960 I heard them talking about him last night. 341 00:34:05,440 --> 00:34:06,400 What did they say? 342 00:34:07,680 --> 00:34:10,400 Tomorrow, a big caravan will arrive from Nicaea. 343 00:34:11,320 --> 00:34:14,400 They carry supplies that will help them win the war against the Turks. 344 00:34:15,440 --> 00:34:19,440 And Vasilius charged this man, Teo, to raise security measures. 345 00:34:22,840 --> 00:34:24,720 We need to get out of the castle right away. 346 00:34:25,800 --> 00:34:27,920 Go on, search! Find them! 347 00:34:28,720 --> 00:34:30,960 This way! Come on, don't stop! 348 00:34:31,640 --> 00:34:33,080 Vasilius has waged a war against you. 349 00:34:34,400 --> 00:34:38,000 He has ignored my father's will and the orders of the Emperor. 350 00:34:40,440 --> 00:34:42,240 I'll help you get out of the castle. 351 00:34:43,160 --> 00:34:44,120 Don't worry. 352 00:35:18,480 --> 00:35:20,600 Gündoğdu gave me these armlets as a present. 353 00:35:23,000 --> 00:35:24,520 I beat him at arm wrestling. 354 00:35:26,280 --> 00:35:28,640 It was obvious since then that you'd be strong. 355 00:35:33,280 --> 00:35:36,000 I miss Gündoğdu and Sungurtekin. 356 00:35:36,960 --> 00:35:38,120 Who knows what they say? 357 00:35:45,800 --> 00:35:49,320 Even if we part ways, our destination is the same, brother. 358 00:35:51,000 --> 00:35:52,040 I hope they are fine. 359 00:35:52,720 --> 00:35:54,200 We are now brothers with Aliyar Bey. 360 00:35:54,600 --> 00:35:57,680 But we don't know how our own brothers are, brother. 361 00:36:00,240 --> 00:36:01,760 How will we meet again? 362 00:36:03,800 --> 00:36:07,360 If they stay on the right path, we'll be together, Dündar. 363 00:36:09,160 --> 00:36:12,720 They are there, and we are here, keeping our traditions alive. 364 00:36:14,720 --> 00:36:18,480 Brother, sometimes I think about what it would be like if we had stayed together. 365 00:36:24,800 --> 00:36:26,080 It would be better, Dündar. 366 00:36:27,240 --> 00:36:31,240 If they were here, we wouldn't let the enemy get away. 367 00:36:35,680 --> 00:36:36,920 We'd be even stronger. 368 00:36:38,960 --> 00:36:41,080 But they chose to stay behind. 369 00:36:42,320 --> 00:36:43,480 We chose to attack. 370 00:36:45,800 --> 00:36:50,920 Do not forget that those who attack always win. 371 00:37:28,000 --> 00:37:29,920 Let's put it on the corner, Aslıhan Hatun. 372 00:37:31,000 --> 00:37:31,920 Good. 373 00:38:15,080 --> 00:38:16,200 Cavdar women. 374 00:38:21,840 --> 00:38:23,040 I have something to say. 375 00:38:24,760 --> 00:38:30,760 From now on, starting tomorrow, we will come here and work with you all. 376 00:38:33,360 --> 00:38:35,680 The two tribes are united. Very good. 377 00:38:47,040 --> 00:38:48,680 Welcome, Mother Hayme. 378 00:38:49,400 --> 00:38:50,600 We are very glad. 379 00:38:51,480 --> 00:38:52,680 My name is Günyeli. 380 00:38:53,280 --> 00:38:56,080 Just tell me if you ever need anything. 381 00:38:57,320 --> 00:39:00,240 Thank you, dear. I appreciate it. 382 00:39:05,400 --> 00:39:06,760 She is a seductress. 383 00:39:08,520 --> 00:39:10,560 She aims to conquer from within. 384 00:39:21,680 --> 00:39:23,480 Günyeli Hatun is very enticing. 385 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 Smooth-tongued. 386 00:39:26,640 --> 00:39:28,800 She isn't approaching Mother Hayme for nothing. 387 00:39:29,400 --> 00:39:33,040 Be sure to tell them about the situation soon, or the castle will be hers. 388 00:39:34,480 --> 00:39:35,440 Good. 389 00:39:42,520 --> 00:39:43,560 Mother. 390 00:39:44,000 --> 00:39:44,840 Yes, dear? 391 00:39:47,560 --> 00:39:48,680 Excuse me, hatuns. 392 00:39:51,400 --> 00:39:52,760 What is it, son? 393 00:39:54,720 --> 00:39:56,280 I was going to the drill field. 394 00:39:57,800 --> 00:39:59,120 I thought I should stop by. 395 00:40:01,920 --> 00:40:02,880 Good. 396 00:40:03,600 --> 00:40:04,680 Do you need anything? 397 00:40:06,880 --> 00:40:08,040 No. 398 00:40:10,760 --> 00:40:12,240 We don't. 399 00:40:14,040 --> 00:40:15,280 You go on your way. 400 00:40:16,040 --> 00:40:18,040 Banu Çiçek is here anyway. 401 00:41:49,600 --> 00:41:52,880 How are you, soldiers? Did you catch those killers? 402 00:41:52,960 --> 00:41:55,040 Mind your own business, old man. Don't roam around. 403 00:41:55,120 --> 00:41:58,000 What do you mean? How can I not mind this? 404 00:41:58,400 --> 00:42:01,320 We live together in this castle. I am fond of comfort. 405 00:42:01,520 --> 00:42:04,160 Give me good news to comfort me. 406 00:42:04,400 --> 00:42:07,200 We'll find them, old man. No one will be hurt. Don't worry. 407 00:42:09,720 --> 00:42:10,720 Go on your way now. 408 00:42:11,360 --> 00:42:13,760 All right, then. God bless you. 409 00:42:49,120 --> 00:42:50,080 Here. 410 00:42:57,520 --> 00:42:59,600 We'll never forget your kindness, Helena. 411 00:43:00,120 --> 00:43:01,440 It's fine, Turgut Alp. 412 00:43:08,480 --> 00:43:09,720 Turgut Alp... 413 00:43:11,440 --> 00:43:12,920 Give my regards to Bamsi. 414 00:43:29,000 --> 00:43:30,560 Hey, you! What are you doing there? 415 00:43:31,000 --> 00:43:31,960 Samsa! 416 00:43:35,240 --> 00:43:36,160 Go. Hurry. 417 00:43:39,840 --> 00:43:41,560 We'll take care of this from here on. 418 00:43:44,440 --> 00:43:45,400 Go on! 419 00:44:04,600 --> 00:44:07,000 Kutluca, come on. Come on. 420 00:44:08,840 --> 00:44:09,800 Come on. 421 00:44:19,160 --> 00:44:20,480 Go on, go through. 422 00:46:22,560 --> 00:46:24,560 Subtitle translation by Duygu Yücel 31235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.