Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,960 --> 00:02:23,760
No. It's now apparent that...
2
00:02:24,000 --> 00:02:27,080
it's impossible to keep the peace
with that scum Vasilius.
3
00:02:30,480 --> 00:02:32,600
War is now inevitable.
4
00:02:34,920 --> 00:02:36,440
You conquered the Public Market.
5
00:02:37,517 --> 00:02:40,954
What would happen if I
just handed over to him
6
00:02:41,440 --> 00:02:43,680
the Public Hall that you deserve so much?
7
00:02:44,560 --> 00:02:46,080
He will ask for more.
8
00:02:46,840 --> 00:02:50,280
If I give him an inch now,
he will take a mile, and then my head.
9
00:02:54,400 --> 00:02:59,480
I will not allow the great Seljuks
to be toyed around in my presence.
10
00:02:59,800 --> 00:03:03,200
You should accept Vasilius' offer,
Your Highness.
11
00:03:03,800 --> 00:03:05,240
What's the meaning of this?
12
00:03:08,120 --> 00:03:10,200
I said I would not do as he wishes.
13
00:03:10,800 --> 00:03:13,280
I'd give my life for Aslıhan Hatun.
14
00:03:15,560 --> 00:03:18,480
But not an inch of Seljuk lands.
15
00:03:20,880 --> 00:03:22,520
Batuhan, one of Ural's alps,
16
00:03:23,640 --> 00:03:27,520
went to see Vasilius
before he died yesterday.
17
00:03:29,160 --> 00:03:31,960
His ultimate goal is not
to take the Public Market,
18
00:03:32,320 --> 00:03:36,640
but to drench these soils in our blood.
19
00:03:37,880 --> 00:03:43,000
He can't bear seeing even a Turkmen tent,
let alone a whole tribe.
20
00:03:46,520 --> 00:03:50,720
He can't start the war himself
as he fears the emperor.
21
00:03:51,560 --> 00:03:52,760
So he's provoking us.
22
00:03:53,320 --> 00:03:55,360
He's waiting for us to start the war.
23
00:03:56,520 --> 00:03:57,560
I know all this.
24
00:03:58,320 --> 00:04:01,520
However, you must pretend to be
doing what he wants
25
00:04:02,200 --> 00:04:04,120
to save Aslıhan Hatun.
26
00:04:05,560 --> 00:04:07,240
What are you planning, Ertuğrul?
27
00:04:08,840 --> 00:04:11,800
If there is anyone that knows
Aslıhan's whereabouts
28
00:04:12,040 --> 00:04:13,240
it's Vasilius, for sure.
29
00:04:14,640 --> 00:04:16,760
My men tracked her down.
30
00:04:17,440 --> 00:04:19,600
They have a good idea of where she is.
31
00:04:21,160 --> 00:04:23,720
If you accept Vasilius' offer,
32
00:04:23,880 --> 00:04:27,440
he will send his soldiers
to retrieve Aslıhan Hatun.
33
00:04:27,960 --> 00:04:31,400
And those soldiers will lead us to her.
34
00:04:44,520 --> 00:04:45,520
Ertuğrul Bey.
35
00:04:46,480 --> 00:04:48,080
What if we can't find her?
36
00:04:49,000 --> 00:04:52,440
What if Batuhan did not tell Vasilius
Aslıhan's whereabouts?
37
00:04:54,640 --> 00:04:57,480
Vasilius must have played it safe,
Your Highness.
38
00:04:58,120 --> 00:04:59,680
Make no mistake.
39
00:05:00,760 --> 00:05:02,280
I will depart before sunrise.
40
00:05:03,520 --> 00:05:06,160
Wait for my good news
at the Public Market.
41
00:05:07,680 --> 00:05:10,080
I will be waiting for it, Ertuğrul Bey.
42
00:05:12,200 --> 00:05:14,560
Once this is over,
43
00:05:15,240 --> 00:05:18,880
I will tell our Sultan that
we must take Karacahisar.
44
00:05:21,960 --> 00:05:25,280
I will tell him that peace is
no longer an option.
45
00:05:27,960 --> 00:05:29,640
I will tell him that...
46
00:05:35,520 --> 00:05:39,160
...the only way we will win this
is if Aliyar Bey and Ertuğrul Bey
47
00:05:40,120 --> 00:05:42,720
unite as one.
48
00:05:59,240 --> 00:06:00,720
May I enter, sir?
49
00:06:01,240 --> 00:06:02,200
Come.
50
00:06:09,040 --> 00:06:10,920
So, what happened at the tent?
51
00:06:11,120 --> 00:06:12,200
I did not go inside.
52
00:06:12,480 --> 00:06:13,520
But the meeting is over.
53
00:06:14,120 --> 00:06:15,080
However...
54
00:06:15,840 --> 00:06:16,800
Speak!
55
00:06:18,600 --> 00:06:21,800
Acar Bey's alps took something
out of the tent covertly.
56
00:06:22,360 --> 00:06:23,800
I couldn't see what it was
57
00:06:24,800 --> 00:06:26,240
but it was huge.
58
00:06:28,080 --> 00:06:29,640
They must be up to something again.
59
00:06:30,680 --> 00:06:32,800
You need to find out what they took out.
60
00:06:33,360 --> 00:06:34,640
Follow them.
61
00:06:34,880 --> 00:06:37,080
Leave no stone unturned.
62
00:07:02,960 --> 00:07:08,200
Men! It's time for war! Get ready!
63
00:07:29,960 --> 00:07:32,520
What are you all waiting for? Come on!
64
00:07:33,960 --> 00:07:35,800
He's been like that all day.
65
00:07:36,480 --> 00:07:38,480
He's training his men, as it were.
66
00:07:38,680 --> 00:07:40,600
-Daddy!
-My boy!
67
00:07:41,200 --> 00:07:42,120
Ah!
68
00:07:44,640 --> 00:07:45,880
Are you a commander now?
69
00:07:45,960 --> 00:07:47,320
No, I'm a Bey, Dad.
70
00:07:50,960 --> 00:07:52,080
And what were you doing?
71
00:07:52,520 --> 00:07:55,280
Training my men, Daddy.
72
00:07:55,440 --> 00:07:57,600
He's been scolding his men all day.
73
00:07:58,040 --> 00:07:59,960
Such training is unheard of.
74
00:08:00,760 --> 00:08:02,480
But they deserved it.
75
00:08:07,000 --> 00:08:10,240
Want me to teach you how a real bey
trains his men?
76
00:08:15,760 --> 00:08:19,520
First of all, you must give them courage.
77
00:08:19,760 --> 00:08:21,080
How, Daddy?
78
00:08:22,560 --> 00:08:23,520
Come here.
79
00:08:24,360 --> 00:08:26,760
Up you go. Bismillah.
80
00:08:26,880 --> 00:08:28,400
There.
81
00:08:32,200 --> 00:08:33,800
Raise your sword now.
82
00:08:37,120 --> 00:08:38,080
Men!
83
00:08:38,640 --> 00:08:40,240
My brave men!
84
00:08:41,600 --> 00:08:43,200
We walked arm in arm,
85
00:08:44,240 --> 00:08:48,120
tracked down the enemies
and earned our fame
86
00:08:48,800 --> 00:08:51,320
despite the smelting mountains of steel.
87
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
And when our names were set in stone,
88
00:08:54,480 --> 00:08:57,160
and we were awash with faith,
89
00:08:57,680 --> 00:08:58,800
we reached for the skies
90
00:08:59,680 --> 00:09:01,080
and the entire world trembled.
91
00:09:02,560 --> 00:09:05,720
The sun was our spear,
and the skies our marquee.
92
00:09:06,040 --> 00:09:07,720
Then, we said thus:
93
00:09:08,840 --> 00:09:10,240
Justice till the end!
94
00:09:11,240 --> 00:09:12,800
Freedom till the end!
95
00:09:13,760 --> 00:09:14,720
Who are we?
96
00:09:15,840 --> 00:09:17,760
Martyrs dying for our cause.
97
00:09:18,840 --> 00:09:21,160
Gallant men working for order
throughout the entire world!
98
00:09:21,920 --> 00:09:25,920
We are Turks, stout believers of Islam.
99
00:09:26,200 --> 00:09:28,360
We are Turks!
100
00:09:28,800 --> 00:09:30,800
We are Turks!
101
00:09:31,040 --> 00:09:33,160
We are Turks!
102
00:09:37,280 --> 00:09:38,400
There.
103
00:09:42,200 --> 00:09:44,160
This is how you encourage your men.
104
00:09:44,880 --> 00:09:47,480
You must tell them why they are fighting,
105
00:09:47,840 --> 00:09:49,160
where they came from,
106
00:09:49,600 --> 00:09:52,160
and where they are going.
107
00:09:52,760 --> 00:09:53,720
Got it?
108
00:09:58,360 --> 00:10:00,000
Go on, keep training your men.
109
00:10:04,720 --> 00:10:08,160
My brave Turks!
110
00:10:21,160 --> 00:10:22,320
Drink this, bey.
111
00:10:30,040 --> 00:10:31,640
Thank you.
112
00:10:40,800 --> 00:10:42,120
Selamunaleykum.
113
00:10:42,240 --> 00:10:44,360
Aleykumselamun.
114
00:10:56,920 --> 00:10:59,040
We are about to find Aslıhan.
115
00:10:59,720 --> 00:11:01,520
We found out her approximate location.
116
00:11:01,880 --> 00:11:04,760
Hopefully, we will be
able to get her safely.
117
00:11:05,040 --> 00:11:06,000
Hopefully.
118
00:11:06,760 --> 00:11:07,680
Well done.
119
00:11:09,800 --> 00:11:12,080
You just try to recover
as soon as possible, Aliyar Bey.
120
00:11:12,480 --> 00:11:14,600
Our men are thirsty for conquest.
121
00:11:15,200 --> 00:11:17,520
If I could just get up and
take my weapon once again,
122
00:11:18,840 --> 00:11:21,000
many a triumph is waiting for us.
123
00:11:22,680 --> 00:11:25,000
If it was any other man with such a wound,
124
00:11:25,320 --> 00:11:27,400
they wouldn't be able to recover,
Aliyar Bey.
125
00:11:27,680 --> 00:11:30,280
However, you are a stout man.
126
00:11:30,680 --> 00:11:33,520
You will surely recover swiftly.
127
00:11:35,320 --> 00:11:36,240
I hope so.
128
00:11:37,160 --> 00:11:38,080
I always prayed...
129
00:11:39,600 --> 00:11:41,800
...to God that he would not take my life
130
00:11:43,040 --> 00:11:45,120
before he deems me worthy of his heaven.
131
00:11:48,040 --> 00:11:52,000
Let's see just when
we will depart from his world.
132
00:11:54,360 --> 00:11:57,760
Ibn Arabi would always say that
fate protects men from death.
133
00:12:01,120 --> 00:12:02,080
Bey.
134
00:12:02,600 --> 00:12:03,840
You have a visitor.
135
00:12:30,880 --> 00:12:31,960
Selamunaleykum.
136
00:12:32,800 --> 00:12:35,040
-Aleykumselamun.
-Aleykumselamun.
137
00:12:45,000 --> 00:12:46,120
At last we meet.
138
00:12:46,880 --> 00:12:49,560
Would you kindly accept this
poor man as a guest?
139
00:12:51,040 --> 00:12:51,960
I would be honored.
140
00:12:52,720 --> 00:12:53,640
Here.
141
00:13:06,560 --> 00:13:08,360
Walking is hard.
142
00:13:09,040 --> 00:13:11,320
Walking on the right path is even harder.
143
00:13:12,280 --> 00:13:15,960
And a man needs fellow travelers the most.
144
00:13:17,640 --> 00:13:20,440
How lucky you are to
have found such comrades.
145
00:13:24,080 --> 00:13:27,360
Allah says thus in Surah Al Imran:
146
00:13:28,240 --> 00:13:29,320
"Ye believers!
147
00:13:29,920 --> 00:13:33,080
Endure the hardships you face
on the path of Allah.
148
00:13:34,120 --> 00:13:36,680
Close the ranks between you
against the infidels
149
00:13:39,000 --> 00:13:42,440
and show them that you
are stronger and tougher than them.
150
00:13:44,960 --> 00:13:48,440
Do not waver and keep walking
on the path of Allah.
151
00:13:49,440 --> 00:13:52,040
Avoid disobeying Allah
152
00:13:52,200 --> 00:13:56,360
so that you may achieve your dreams
and know what you fear."
153
00:13:57,120 --> 00:14:01,040
We are blessed to hear
the divine words of Allah.
154
00:14:04,840 --> 00:14:08,320
God sent us the Quran to address us.
155
00:14:09,720 --> 00:14:14,320
However, the Muslims are struggling
to understand the Quran.
156
00:14:15,640 --> 00:14:18,240
But God says thus in his holy book:
157
00:14:19,000 --> 00:14:21,200
"There is an immense amount of signs
158
00:14:22,040 --> 00:14:25,160
that show the might
and magnificence of Allah,
159
00:14:25,640 --> 00:14:28,000
as in the creation of the heavens
and the earth,
160
00:14:28,200 --> 00:14:32,320
and in the increase and decrease
of day and night.
161
00:14:32,880 --> 00:14:36,760
And only those with prudence
may comprehend these signs."
162
00:14:37,760 --> 00:14:40,360
Hopefully, we can become
those with prudence as well.
163
00:14:40,720 --> 00:14:41,680
Hopefully.
164
00:14:44,360 --> 00:14:47,880
His Holiness decrees thus
in his holy book, addressing his subjects:
165
00:14:48,320 --> 00:14:52,560
"Allah answered the prayers
of his subjects thus:
166
00:14:53,560 --> 00:14:55,680
'Be it a man or a woman,
167
00:14:56,560 --> 00:14:59,640
I will not let your labor
go unreciprocated.
168
00:15:00,520 --> 00:15:02,560
I will disregard
and forgive the wrongdoings
169
00:15:02,720 --> 00:15:05,960
of those among you who
170
00:15:06,640 --> 00:15:08,680
emigrates in the name of their faith,
171
00:15:09,880 --> 00:15:12,680
whoever is persecuted because of me,
172
00:15:13,800 --> 00:15:16,400
whoever faces the infidels in my name
173
00:15:17,000 --> 00:15:21,840
and whoever is killed
fighting the infidels.
174
00:15:23,640 --> 00:15:28,760
Not just that, I will bestow upon them
the heavens where the waters cascade.
175
00:15:30,000 --> 00:15:34,400
And thus, they will be rewarded
generously in the presence of Allah.
176
00:15:35,400 --> 00:15:39,800
Surely, the best of the rewards
are those give in the presence of Allah.'"
177
00:15:41,120 --> 00:15:43,000
What I mean is, O great warriors,
178
00:15:43,720 --> 00:15:46,240
all the suffering you are going through
is not for naught.
179
00:15:47,720 --> 00:15:50,880
And that you will be rewarded
when the time is right.
180
00:15:55,400 --> 00:15:59,000
Just as the seed
counts the days until it sprouts,
181
00:15:59,840 --> 00:16:03,800
you, too, shall count the days
until your resurrection.
182
00:16:06,160 --> 00:16:07,120
One day,
183
00:16:07,240 --> 00:16:10,320
the seed will sprout to form
a huge plane tree.
184
00:16:11,800 --> 00:16:13,560
And it will be so great that
185
00:16:14,000 --> 00:16:17,040
the entire world will rest in its shade.
186
00:16:22,920 --> 00:16:26,600
When there are so many enemies and
tyrants, how can we grow, sir?
187
00:16:27,480 --> 00:16:31,160
His Holiness says thus in Surah Al Imran:
188
00:16:31,760 --> 00:16:35,240
"Do not be swayed to fallacies
when faced with
189
00:16:36,640 --> 00:16:39,040
how the infidels roam these lands
with such freedom.
190
00:16:39,920 --> 00:16:44,880
For their joy in this world
will be shallow and short.
191
00:16:45,480 --> 00:16:47,880
And they will inevitably go to hell."
192
00:16:48,760 --> 00:16:50,760
Oh, what a scary place hell is.
193
00:16:55,920 --> 00:16:57,640
Fate likes zeal.
194
00:16:59,360 --> 00:17:01,360
Zeal from your mouth, your heart...
195
00:17:02,040 --> 00:17:04,120
...your swords, and your minds.
196
00:17:08,400 --> 00:17:10,640
And from Ertuğrul Bey,
the bey of all the beys.
197
00:17:42,360 --> 00:17:43,360
Open the door!
198
00:17:44,360 --> 00:17:45,880
I said open it!
199
00:17:46,160 --> 00:17:47,560
I will talk to Bamsi.
200
00:17:48,560 --> 00:17:49,600
Helena!
201
00:17:50,880 --> 00:17:51,840
Helena!
202
00:17:55,800 --> 00:17:58,080
Helena! Helena!
203
00:17:58,320 --> 00:18:00,240
Don't put us
in a tricky situation, miss!
204
00:18:00,360 --> 00:18:01,320
Helena!
205
00:18:02,480 --> 00:18:04,440
Bamsi! Bamsi!
206
00:18:05,040 --> 00:18:06,840
I will speak with Governor Vasilius.
207
00:18:07,040 --> 00:18:09,040
I will get you out of there!
208
00:18:09,400 --> 00:18:10,360
Wait for me.
209
00:18:10,480 --> 00:18:13,920
I am, Helena, and I will.
210
00:18:14,600 --> 00:18:15,600
Helena!
211
00:18:37,720 --> 00:18:38,680
Bamsi, huh?
212
00:18:42,720 --> 00:18:44,080
Listen to me now, Turk!
213
00:18:48,600 --> 00:18:53,000
Women have a way of fucking over
even the bravest of warriors.
214
00:18:55,600 --> 00:19:00,520
You beast! What would you know of love?
215
00:19:01,800 --> 00:19:04,040
I have many a brother.
216
00:19:04,360 --> 00:19:06,320
No, I have a brother.
217
00:19:06,680 --> 00:19:07,960
His name is Doğan.
218
00:19:08,200 --> 00:19:13,640
Once, he told me that love
does not weaken a man.
219
00:19:13,880 --> 00:19:16,240
It shields him.
220
00:19:18,520 --> 00:19:19,680
Such a wise man.
221
00:19:22,440 --> 00:19:23,400
No...
222
00:19:26,480 --> 00:19:27,560
He's not so wise.
223
00:19:30,800 --> 00:19:34,000
As a matter of fact, he's a bit lax.
224
00:19:36,080 --> 00:19:38,360
And a bit empty-headed like me.
225
00:19:39,920 --> 00:19:43,400
However, we don't see women
as devils, like you;
226
00:19:44,040 --> 00:19:46,960
not me, not my brothers.
227
00:19:47,960 --> 00:19:52,040
Women, they are our beloveds.
228
00:19:52,480 --> 00:19:53,840
They are our love.
229
00:19:54,720 --> 00:19:57,560
They are the mothers
that bring up brave men.
230
00:19:59,480 --> 00:20:05,200
And heaven lies underneath the feet
of mothers.
231
00:20:06,560 --> 00:20:10,280
What use would we have without them?
232
00:20:11,000 --> 00:20:12,880
You will come to understand me.
233
00:20:14,520 --> 00:20:16,120
But it will be too late.
234
00:20:16,480 --> 00:20:18,120
In your dreams!
235
00:20:18,760 --> 00:20:24,280
Who knows what boorishness you did
for her to fuck you over.
236
00:20:24,560 --> 00:20:27,920
And you are still bitter about it.
237
00:20:45,120 --> 00:20:46,520
Oh no!
238
00:20:46,840 --> 00:20:48,240
Oh no!
239
00:20:48,800 --> 00:20:49,760
What do we do?
240
00:20:50,560 --> 00:20:51,520
Do something!
241
00:20:58,120 --> 00:21:01,040
What are you waiting for?
Go tell Ertuğrul Bey.
242
00:21:01,520 --> 00:21:04,600
Go tell him that they imprisoned Bamsi.
He must come.
243
00:21:05,080 --> 00:21:06,280
Calm down.
244
00:21:09,240 --> 00:21:11,160
What if they execute Bamsi?
245
00:21:11,800 --> 00:21:13,680
Stop tempting fate.
246
00:21:13,880 --> 00:21:15,840
He didn't do anything worthy of execution.
247
00:21:17,480 --> 00:21:19,280
Let me go sound out the soldiers.
248
00:21:19,960 --> 00:21:23,080
Let's see where he is
and how long he will stay there.
249
00:21:24,360 --> 00:21:26,960
What would I tell Ertuğrul Bey?
Let me at least find out the truth.
250
00:21:27,160 --> 00:21:28,360
Wait!
251
00:21:28,800 --> 00:21:32,800
Let me handle that.
I know how to make them talk.
252
00:21:33,320 --> 00:21:34,280
Listen.
253
00:21:46,680 --> 00:21:49,920
The sound of gold is the best sound ever.
254
00:21:50,920 --> 00:21:53,200
No soldier can say no.
255
00:22:15,000 --> 00:22:16,200
Welcome, Helena.
256
00:22:23,800 --> 00:22:29,240
I came here to talk about
the imprisoned Bamsi, Governor Vasilius.
257
00:22:36,120 --> 00:22:37,080
So...
258
00:22:37,960 --> 00:22:39,360
...you are here for Bamsi.
259
00:22:45,600 --> 00:22:50,560
I wish you, too, could see just
how dangerous Turks are, Helena.
260
00:22:53,880 --> 00:22:55,040
Bamsi...
261
00:22:56,200 --> 00:22:57,640
means no harm.
262
00:22:58,200 --> 00:22:59,920
He saved my life.
263
00:23:02,320 --> 00:23:05,400
And you threw him in jail
just because he talked to me.
264
00:23:09,160 --> 00:23:13,760
I was just repaying someone
I was indebted to, that's all.
265
00:23:20,080 --> 00:23:20,960
Right.
266
00:23:21,840 --> 00:23:23,600
He was creeping around you too much.
267
00:23:25,560 --> 00:23:27,040
And that annoyed me.
268
00:23:27,920 --> 00:23:28,880
Plus...
269
00:23:30,480 --> 00:23:32,000
...nobody dares put on a scene
270
00:23:32,760 --> 00:23:36,320
in my fortress and hurt my men.
271
00:23:39,200 --> 00:23:42,320
Nothing could come from
creeping around me.
272
00:23:43,640 --> 00:23:47,280
I'm putting up with him
only because he saved my life.
273
00:23:51,160 --> 00:23:52,120
Plus...
274
00:23:52,680 --> 00:23:53,600
I...
275
00:23:57,160 --> 00:23:58,120
You what?
276
00:24:00,800 --> 00:24:04,680
I was thinking about your proposal,
Vasilius.
277
00:24:06,240 --> 00:24:08,120
And what's your decision?
278
00:24:12,080 --> 00:24:13,440
I will marry you.
279
00:24:19,600 --> 00:24:21,680
Now, that puts me in high spirits.
280
00:24:25,880 --> 00:24:27,640
You have made me euphoric, Helena.
281
00:24:29,200 --> 00:24:31,400
But I need you to do something.
282
00:24:33,080 --> 00:24:36,160
Let Bamsi go.
And if he comes here again,
283
00:24:36,480 --> 00:24:38,600
you may punish him as you like.
284
00:24:48,720 --> 00:24:53,320
If your pure heart
would be at peace this way,
285
00:24:55,240 --> 00:24:58,120
then, I will gladly
let that sheepherder go.
286
00:25:11,880 --> 00:25:13,000
I talked to a soldier.
287
00:25:14,080 --> 00:25:17,280
The prison is
seven floors under the ground.
288
00:25:19,160 --> 00:25:20,680
There's only one entrance.
289
00:25:21,560 --> 00:25:23,280
It's impossible to get in there.
290
00:25:24,240 --> 00:25:25,520
We can't wait anymore.
291
00:25:26,280 --> 00:25:28,080
We must let Ertuğrul Bey know.
292
00:25:30,160 --> 00:25:31,880
The soldier said if he was thrown there,
293
00:25:32,160 --> 00:25:34,600
then he would not be getting out.
What do we do?
294
00:25:35,680 --> 00:25:36,880
If that's the case,
295
00:25:37,840 --> 00:25:39,640
then, Ertuğrul Bey
will get him out by force.
296
00:26:49,120 --> 00:26:50,320
Welcome back, bey.
297
00:26:51,920 --> 00:26:53,120
Thank you, Günküt.
298
00:26:59,560 --> 00:27:03,200
-Where did you see Aslıhan's horse?
-Just at the bottom of the valley, sir.
299
00:27:04,200 --> 00:27:06,040
We can oversee the roads coming down
300
00:27:06,240 --> 00:27:09,200
from the valley and the footpaths
if we hold these two commanding heights.
301
00:27:12,000 --> 00:27:14,120
Vasilius' men will probably use
302
00:27:14,200 --> 00:27:17,280
one of these paths to retrieve
Aslıhan Hatun.
303
00:27:18,040 --> 00:27:19,080
Samsa!
304
00:27:19,600 --> 00:27:20,520
Günküt.
305
00:27:20,840 --> 00:27:23,240
You two will hold the hill over there.
306
00:27:23,800 --> 00:27:26,120
Turgut and I will hold this hill.
307
00:27:26,680 --> 00:27:27,560
Yes, Bey.
308
00:27:29,120 --> 00:27:30,320
As you wish, sir.
309
00:28:06,160 --> 00:28:07,120
Helena!
310
00:28:07,360 --> 00:28:08,320
Helena!
311
00:28:10,480 --> 00:28:12,480
I knew you would come.
312
00:28:18,720 --> 00:28:21,120
Pay no mind to that man.
313
00:28:21,520 --> 00:28:24,680
He's a nutcase, a lunatic.
You just talk to me.
314
00:28:25,880 --> 00:28:27,760
I talked to the Governor Vasilius.
315
00:28:28,360 --> 00:28:30,160
He agreed to let you go.
316
00:28:32,440 --> 00:28:33,720
You can go back.
317
00:28:34,760 --> 00:28:36,640
God bless you!
318
00:28:36,840 --> 00:28:39,840
I knew you wouldn't
leave me in this rat hole.
319
00:28:42,880 --> 00:28:45,480
There's something else that
I must tell you.
320
00:28:45,720 --> 00:28:47,760
Well, say it.
321
00:28:50,360 --> 00:28:52,360
You will not come back to this fort.
322
00:28:53,880 --> 00:28:54,880
What?
323
00:28:57,080 --> 00:29:00,720
You can't come back to this
fort to see me anymore.
324
00:29:10,440 --> 00:29:12,520
I will marry the Governor Vasilius.
325
00:29:16,760 --> 00:29:18,400
We will hold the ceremony soon.
326
00:29:27,240 --> 00:29:28,520
Tell Ertuğrul Bey that
327
00:29:29,000 --> 00:29:33,600
I'm grateful for all his efforts
on behalf of me and my father.
328
00:29:36,560 --> 00:29:38,480
And you go marry a woman from your tribe.
329
00:29:39,440 --> 00:29:40,480
And find happiness.
330
00:29:42,960 --> 00:29:44,640
May God protect you, Bamsi.
331
00:29:46,840 --> 00:29:47,800
Helena!
332
00:29:49,880 --> 00:29:50,840
Helena!
333
00:29:53,120 --> 00:29:56,200
I wish you had left me here to rot away.
334
00:29:59,840 --> 00:30:02,960
Death would be like honey to me.
335
00:30:07,320 --> 00:30:08,640
Now that you have said all that,
336
00:30:10,880 --> 00:30:15,240
you have become my prison.
337
00:30:21,400 --> 00:30:22,360
Bamsi...
338
00:30:24,880 --> 00:30:25,840
Let me go.
339
00:30:38,160 --> 00:30:39,880
Guards, open the door!
340
00:32:19,880 --> 00:32:21,000
What is it, Turk?
341
00:32:24,000 --> 00:32:29,800
The woman for whom you lay down
the heavens, laid you to waste now, huh?
342
00:32:35,720 --> 00:32:38,200
I told you that women were
the devil incarnate.
343
00:32:39,520 --> 00:32:41,800
Look at you, a slave to the devil.
344
00:32:45,480 --> 00:32:48,360
Not even the flames of hell
can save you from that devil.
345
00:32:51,240 --> 00:32:53,120
Even I pity you now.
346
00:32:57,560 --> 00:32:59,000
Shut your trap!
347
00:33:00,560 --> 00:33:02,280
Shut it!
348
00:33:05,600 --> 00:33:07,840
Or I won't be responsible
for what happens.
349
00:33:11,480 --> 00:33:14,240
Shut your trap!
350
00:33:34,240 --> 00:33:36,040
Here is their response, sir.
351
00:33:50,200 --> 00:33:55,240
Come before sunset
and receive the Public Market.
352
00:33:57,880 --> 00:34:02,040
We will talk at length for peace
353
00:34:02,920 --> 00:34:04,040
and have dinner together.
354
00:34:08,480 --> 00:34:11,080
Now I have got hold of your reins,
Emir Sadettin.
355
00:34:11,480 --> 00:34:15,800
Now that I hold your reins,
I will make you beg.
356
00:34:16,640 --> 00:34:20,960
I will make you lick my boots
awash with the blood of Turks.
357
00:34:22,080 --> 00:34:24,440
The Public Market will be the death
358
00:34:24,720 --> 00:34:27,240
of all Turks, as well as Ertuğrul.
359
00:34:30,640 --> 00:34:33,480
Get Aslıhan from that hole
and bring her to the inn.
360
00:34:33,960 --> 00:34:35,360
Yes, sir.
361
00:35:02,920 --> 00:35:03,840
God!
362
00:35:05,160 --> 00:35:07,400
Thank God he is safe.
363
00:35:07,920 --> 00:35:08,880
How is that possible?
364
00:35:10,520 --> 00:35:11,680
Why did they take him?
365
00:35:12,960 --> 00:35:14,560
And why would they release him?
366
00:35:15,000 --> 00:35:16,800
They must have made a mistake.
367
00:35:17,000 --> 00:35:19,600
When they realized it,
they must have let him go.
368
00:35:19,880 --> 00:35:21,480
Something is amiss here.
369
00:35:22,160 --> 00:35:23,120
Shoo, now.
370
00:35:23,760 --> 00:35:25,880
If I see you around here, consider
yourself dead.
371
00:35:27,960 --> 00:35:29,560
Let's take the crates inside.
372
00:35:34,560 --> 00:35:35,440
Now...
373
00:35:35,960 --> 00:35:37,440
Give back my swords.
374
00:35:38,200 --> 00:35:39,080
No swords for you.
375
00:35:41,000 --> 00:35:44,160
Now, if you don't want to end up
back in jail, go away.
376
00:35:50,880 --> 00:35:54,120
I will take back my swords.
377
00:35:56,840 --> 00:35:58,560
Make no mistake, I will.
378
00:36:21,000 --> 00:36:21,920
Greetings.
379
00:36:26,640 --> 00:36:28,400
Hello, old man.
380
00:36:33,360 --> 00:36:36,040
Can you give me a cup of water?
381
00:36:36,680 --> 00:36:39,320
Water? But of course!
382
00:36:39,760 --> 00:36:44,400
Water! Polin, bring him water.
Come, sit here.
383
00:37:12,800 --> 00:37:14,720
72 soldiers.
384
00:37:15,320 --> 00:37:16,280
40 spears.
385
00:37:17,360 --> 00:37:18,720
Blood oozing out.
386
00:37:19,600 --> 00:37:21,000
God, let me suffer more.
387
00:37:21,960 --> 00:37:23,880
Feed the flames of revenge with my pain.
388
00:37:26,240 --> 00:37:27,200
72 soldiers.
389
00:37:28,520 --> 00:37:29,480
40 spears.
390
00:37:30,600 --> 00:37:31,920
Blood oozing out...
391
00:37:37,200 --> 00:37:38,760
God, let me suffer more.
392
00:37:39,680 --> 00:37:41,640
Feed the flames of revenge with my pain.
393
00:37:43,160 --> 00:37:44,640
72 soldiers...
394
00:37:52,600 --> 00:37:55,040
Our brothers are falling one by one, Teo.
395
00:38:01,480 --> 00:38:05,240
The Turks are getting stronger by the day.
396
00:38:08,040 --> 00:38:08,960
And you?
397
00:38:11,920 --> 00:38:12,880
You suffer.
398
00:38:19,880 --> 00:38:21,960
Isn't it enough?
399
00:38:26,040 --> 00:38:26,960
It is.
400
00:38:28,560 --> 00:38:29,840
You have suffered enough.
401
00:38:30,840 --> 00:38:33,880
Stop grieving over your men.
402
00:38:34,080 --> 00:38:35,720
Get up and avenge them.
403
00:38:38,800 --> 00:38:44,160
The good man you left behind,
merciless warriors are waiting for him.
404
00:38:45,760 --> 00:38:47,560
They are burning for revenge.
405
00:38:47,920 --> 00:38:50,200
Yearning to fight arm in arm with you.
406
00:38:50,440 --> 00:38:51,680
All thirsty for blood.
407
00:38:54,360 --> 00:38:56,320
You have suffered enough.
408
00:38:57,240 --> 00:38:58,200
The time has come.
409
00:39:05,000 --> 00:39:08,760
Do you know why I put the Turk
that just left freely
410
00:39:09,520 --> 00:39:12,200
in the same cell as you?
411
00:39:13,160 --> 00:39:14,120
Huh?
412
00:39:15,200 --> 00:39:18,160
So that you may see just how
cocky they have become!
413
00:39:19,480 --> 00:39:23,000
Do you know how many of my men
that Turk killed?
414
00:39:34,080 --> 00:39:35,880
It's time for revenge, Teo.
415
00:39:37,400 --> 00:39:38,640
You have suffered enough.
416
00:39:50,600 --> 00:39:51,840
It's here, Commander.
417
00:40:23,440 --> 00:40:24,400
Konur Bey...
418
00:40:27,520 --> 00:40:28,920
Rest in peace.
419
00:40:40,640 --> 00:40:42,440
What do we do now, sir?
420
00:40:42,520 --> 00:40:45,640
We will not move a muscle
before we get orders from Aliyar Bey.
421
00:40:46,000 --> 00:40:47,720
Bury the body in secret.
422
00:40:48,400 --> 00:40:49,280
Go on.
423
00:41:04,280 --> 00:41:05,200
Your sword...
424
00:41:10,920 --> 00:41:12,840
I doted upon it.
425
00:41:13,840 --> 00:41:14,760
However,
426
00:41:15,320 --> 00:41:18,600
what good is it if it doesn't
feed on blood? It'll just rust away.
427
00:41:19,880 --> 00:41:22,080
Our empire needs you, Teo.
428
00:41:24,960 --> 00:41:27,320
I need you.
429
00:41:27,760 --> 00:41:30,440
Get up, and fight with me.
430
00:41:32,160 --> 00:41:33,880
Teo, get up!
431
00:41:34,760 --> 00:41:37,560
Get up and fight with me!
432
00:41:52,720 --> 00:41:54,160
Keep my sword.
433
00:41:55,080 --> 00:41:57,280
I will not touch it
until I deserve it again.
434
00:42:16,840 --> 00:42:18,680
The great Commander Teo...
435
00:42:20,920 --> 00:42:22,840
...is back for revenge.
436
00:42:31,680 --> 00:42:36,920
These hands are the holiest of weapons.
437
00:42:40,160 --> 00:42:43,800
Do you want to hear your first mission?
438
00:42:51,480 --> 00:42:53,720
Go catch that Turk!
439
00:42:54,200 --> 00:42:55,840
I will need him.
440
00:44:39,760 --> 00:44:41,760
Subtitle translation by Tuğçe Erteki
31077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.