All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E53.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,792 --> 00:02:12,392 CAVDAR CAMP 2 00:02:51,560 --> 00:02:53,040 Thank God you're back. 3 00:02:53,520 --> 00:02:54,760 Where is Aliyar? 4 00:02:55,000 --> 00:02:57,200 That bastard Batuhan ambushed us. 5 00:02:57,360 --> 00:02:58,880 Bugay joined him as well. 6 00:02:59,160 --> 00:03:00,840 Aliyar was wounded in the battle. 7 00:03:01,200 --> 00:03:03,400 He's dying in the Kayi Tribe. 8 00:03:03,840 --> 00:03:06,160 Ertuğrul found out about the trap when he was here. 9 00:03:06,440 --> 00:03:07,560 They followed you. 10 00:03:08,280 --> 00:03:09,320 Is Aliyar going to live? 11 00:03:10,680 --> 00:03:11,680 He's in a bad way. 12 00:03:12,400 --> 00:03:16,120 However, even he if lives, he won't be able to be the bey. 13 00:03:16,560 --> 00:03:17,920 What will you do? 14 00:03:18,280 --> 00:03:19,800 I'll tell you, Çolpan. 15 00:03:20,520 --> 00:03:21,360 I will tell you. 16 00:03:22,200 --> 00:03:24,080 However, I'm famished. 17 00:03:24,720 --> 00:03:27,080 Prepare a feast for me. 18 00:03:28,040 --> 00:03:30,280 So that we can celebrate my becoming bey. 19 00:03:30,520 --> 00:03:32,000 Leave it to me, bey. 20 00:04:01,360 --> 00:04:03,080 I can't just sit around doing nothing. 21 00:04:04,520 --> 00:04:05,720 If Aslihan is not found, 22 00:04:07,360 --> 00:04:08,680 and if Emir Sadettin... 23 00:04:09,960 --> 00:04:15,040 can't save his wife-to-be from the hands of some filthy bandits... 24 00:04:16,840 --> 00:04:19,560 Are you worrying about your dignity, Your Highness? 25 00:04:24,120 --> 00:04:25,080 No. 26 00:04:42,400 --> 00:04:45,560 It's not a matter of dignity, it's a matter of heart. 27 00:04:49,440 --> 00:04:51,520 You should know better, Ertuğrul Bey. 28 00:04:52,880 --> 00:04:55,520 Everything you've sacrificed for Halime Hatun, 29 00:04:55,760 --> 00:04:57,160 everything you've been through... 30 00:04:58,240 --> 00:05:00,800 Was it all for your dignity? 31 00:05:03,280 --> 00:05:05,360 I'm worried about the woman I love. 32 00:05:06,880 --> 00:05:09,160 Candar Bey trusted me with his daughter, Aslihan. 33 00:05:12,160 --> 00:05:14,040 She'll bring great joy to my life. 34 00:05:16,760 --> 00:05:18,600 She'll be my first wife. 35 00:05:22,400 --> 00:05:24,560 You surprise me, Your Highness. 36 00:05:25,880 --> 00:05:27,080 And why is that? 37 00:05:27,320 --> 00:05:29,120 Did you think I had a heart of stone? 38 00:05:32,360 --> 00:05:36,280 I, too, dream about happy days. 39 00:05:39,800 --> 00:05:42,080 I'm in love. 40 00:05:43,280 --> 00:05:45,880 I'd like for this love, that has come to me after so many years... 41 00:05:48,920 --> 00:05:50,040 to flourish. 42 00:05:55,880 --> 00:05:57,160 This was a nice chat. 43 00:06:03,280 --> 00:06:04,240 Anyway. 44 00:06:05,440 --> 00:06:08,280 Aliyar Bey on one side, Aslihan Hatun on the other. 45 00:06:09,520 --> 00:06:10,800 May God help us. 46 00:06:12,760 --> 00:06:14,440 Aliyar Bey will recover. 47 00:06:15,920 --> 00:06:18,200 My men will save Aslihan Hatun. 48 00:06:19,040 --> 00:06:20,000 Worry not. 49 00:06:21,480 --> 00:06:22,960 They'll not let me down. 50 00:06:23,880 --> 00:06:25,000 I hope so, Ertuğrul Bey. 51 00:06:25,640 --> 00:06:26,600 I hope so. 52 00:06:28,000 --> 00:06:28,960 However, 53 00:06:30,040 --> 00:06:32,080 there's another problem, Your Highness. 54 00:06:44,960 --> 00:06:46,560 Father, it's time for revenge. 55 00:06:47,640 --> 00:06:49,160 I'll protect your legacy. 56 00:06:56,760 --> 00:06:58,240 Send for Acar Bey as soon as possible. 57 00:06:58,840 --> 00:06:59,800 I want him here. 58 00:07:00,520 --> 00:07:01,520 As you wish, sir. 59 00:07:27,960 --> 00:07:31,720 Now, your legacy is in safe hands, Father. 60 00:07:35,800 --> 00:07:38,400 Justice is served. 61 00:07:41,360 --> 00:07:42,440 Now, it's high time 62 00:07:43,880 --> 00:07:44,840 I made them pay... 63 00:07:46,600 --> 00:07:49,000 for what they did to you, my child, and our tribe. 64 00:07:53,520 --> 00:07:56,560 I'm worried about Ural's return to his tribe, Your Highness. 65 00:07:56,960 --> 00:07:58,760 With Aliyar Bey wounded so, 66 00:07:59,080 --> 00:08:02,880 it's not a good idea for Ural to be their leader, 67 00:08:03,240 --> 00:08:04,880 however temporary the role. 68 00:08:06,080 --> 00:08:08,680 Ural has the right to act for Aliyar Bey. 69 00:08:10,080 --> 00:08:11,040 Yes, he does. 70 00:08:11,360 --> 00:08:15,360 I hope he uses that right to find Aslihan, and not cause any commotion. 71 00:08:17,640 --> 00:08:20,840 You saw how those men betrayed us without a blink. 72 00:08:21,200 --> 00:08:23,600 We must gather our men 73 00:08:24,200 --> 00:08:27,200 and ensure they are constantly prepared to find Aslihan. 74 00:08:27,680 --> 00:08:30,000 Ural will find her, don't worry. 75 00:08:30,440 --> 00:08:34,800 Yes, however, he'll also attempt to take the leadership of his tribe. 76 00:08:36,760 --> 00:08:38,040 You must know 77 00:08:38,640 --> 00:08:42,000 I have neither patience nor respect for Ural. 78 00:08:43,400 --> 00:08:45,280 I will not let him, Ertuğrul Bey. 79 00:08:45,960 --> 00:08:47,960 Ural couldn't prove his maturity. 80 00:08:48,400 --> 00:08:52,240 He couldn't even control his own man, let alone the whole tribe. 81 00:08:53,160 --> 00:08:57,200 The best he can do is make an effort to find Aslihan. 82 00:09:00,440 --> 00:09:02,120 How I'd like to believe that... 83 00:09:08,360 --> 00:09:11,760 All I have on my mind is Aslihan, Ertuğrul Bey, and nothing else. 84 00:09:13,720 --> 00:09:17,280 I wonder what she's doing, while we are just loitering around? 85 00:09:18,200 --> 00:09:19,880 She might die in vain. 86 00:09:20,920 --> 00:09:22,640 Everyone that knew her whereabouts has died. 87 00:09:23,360 --> 00:09:26,840 And if we can't find her, she will die of hunger or thirst. 88 00:09:28,400 --> 00:09:30,560 I sent Doğan after her, Your Highness. 89 00:09:31,320 --> 00:09:33,640 Don't worry, they'll find her. 90 00:09:36,400 --> 00:09:37,360 No. 91 00:09:37,760 --> 00:09:39,240 No, I can't stay here. 92 00:09:39,560 --> 00:09:41,560 I trust your men. 93 00:09:42,720 --> 00:09:44,720 But I can't sit around and wait. 94 00:09:58,360 --> 00:10:00,000 Your Highness, 95 00:10:00,720 --> 00:10:02,800 this messenger says he came from Karacahisar Keep. 96 00:10:20,760 --> 00:10:21,720 What do you want? 97 00:10:52,000 --> 00:10:52,840 Vasilius... 98 00:10:55,080 --> 00:10:58,760 What does he know about Aslihan, that he dares call me to his fort? 99 00:10:59,520 --> 00:11:01,440 I'm just a messenger, Your Highness. 100 00:11:01,800 --> 00:11:02,920 I don't know anything. 101 00:11:09,280 --> 00:11:10,320 Cavir. 102 00:11:11,000 --> 00:11:12,840 We're going to Karacahisar Keep. 103 00:11:26,640 --> 00:11:27,720 Ural Bey. 104 00:11:29,160 --> 00:11:31,000 The eldest of Candar Bey. 105 00:11:31,960 --> 00:11:34,400 Ural Bey, who'd lay down his life for his tribe, 106 00:11:34,680 --> 00:11:36,440 didn't get a single vote. 107 00:11:38,280 --> 00:11:39,640 How's that possible, Acar Bey? 108 00:11:41,720 --> 00:11:42,680 Speak! 109 00:11:44,160 --> 00:11:45,400 What makes you silent 110 00:11:46,520 --> 00:11:47,880 and go back on your word? 111 00:11:50,360 --> 00:11:51,320 Ural Bey. 112 00:11:52,920 --> 00:11:54,520 I was afraid of Emir Sadettin. 113 00:11:55,920 --> 00:11:56,880 Forgive me. 114 00:11:58,200 --> 00:12:00,240 You'll make it up to me, Acar Bey. 115 00:12:00,440 --> 00:12:01,760 What should I do, sir? 116 00:12:01,960 --> 00:12:02,920 Just say the word. 117 00:12:03,520 --> 00:12:05,520 Aliyar is about to die. 118 00:12:05,960 --> 00:12:06,800 When he dies, 119 00:12:07,400 --> 00:12:08,560 who'll be the new leader? 120 00:12:09,400 --> 00:12:10,360 Ural Bey. 121 00:12:12,240 --> 00:12:14,800 Then, you'll all support me. 122 00:12:17,240 --> 00:12:19,800 Whether he dies or not, 123 00:12:20,240 --> 00:12:21,800 I'll be the bey. 124 00:12:22,840 --> 00:12:25,480 When he returns, you'll ask for a meeting. 125 00:12:26,640 --> 00:12:27,600 Ural Bey. 126 00:12:28,560 --> 00:12:29,920 What about Emir Sadettin? 127 00:12:30,920 --> 00:12:32,360 He doesn't want you to sit there. 128 00:12:32,840 --> 00:12:33,800 He will. 129 00:12:35,160 --> 00:12:38,800 When I have beys that trust me and support me, 130 00:12:39,520 --> 00:12:40,920 when we are this strong, 131 00:12:42,320 --> 00:12:44,880 Emir Sadettin will recognize this and approve it. 132 00:12:46,320 --> 00:12:48,960 What about the other beys? 133 00:12:50,080 --> 00:12:52,760 They're all afraid of Emir Sadettin. 134 00:12:56,120 --> 00:13:01,120 They'll want to stand by me for the gold mine and Hanlı Bazaar. 135 00:13:04,080 --> 00:13:07,920 The Cavdars will boast wealth and power. 136 00:13:09,080 --> 00:13:12,680 We've been dreaming about that gold mine 137 00:13:12,800 --> 00:13:14,880 and the Hanlı Bazaar, and a strong tribe, sir. 138 00:13:16,480 --> 00:13:18,520 I'd die for your cause, just say the word. 139 00:13:20,760 --> 00:13:22,400 Talk to the other beys. 140 00:13:23,320 --> 00:13:24,720 Invite them to my marquee tonight. 141 00:13:45,320 --> 00:13:46,640 What happened, Acar Bey? 142 00:13:47,040 --> 00:13:49,280 I came to extend my condolences to Ural Bey. 143 00:13:49,840 --> 00:13:50,960 Kutluca, Head of Guards. 144 00:13:51,480 --> 00:13:52,880 May he make a swift recovery. 145 00:13:54,200 --> 00:13:57,440 May he always be with us. 146 00:13:59,120 --> 00:13:59,960 Acar Bey. 147 00:14:01,000 --> 00:14:03,040 The leader of this tribe is Aliyar Bey. 148 00:14:03,360 --> 00:14:04,440 Don't you forget that. 149 00:14:05,040 --> 00:14:07,080 Ural Bey is just a stand-in. 150 00:14:09,000 --> 00:14:12,040 Don't you ever think about doing anything wrong during his absence. 151 00:14:13,040 --> 00:14:13,880 Ever. 152 00:14:15,280 --> 00:14:16,320 What does that mean? 153 00:14:17,160 --> 00:14:18,000 What are you saying? 154 00:14:22,800 --> 00:14:24,080 What happened, Kutluca? 155 00:14:24,640 --> 00:14:25,880 What's your problem? 156 00:14:27,360 --> 00:14:28,760 Nothing, Çolpan Hatun. 157 00:14:31,480 --> 00:14:33,080 We're just chatting with Acar Bey. 158 00:14:35,440 --> 00:14:36,960 Remember what I said, Acar Bey. 159 00:14:43,960 --> 00:14:45,880 Is Ural Bey in the marquee? 160 00:14:50,080 --> 00:14:51,600 Yes, he is, indeed. 161 00:14:52,120 --> 00:14:53,080 For now. 162 00:15:11,320 --> 00:15:14,440 Wow, check this out! 163 00:15:15,800 --> 00:15:17,240 Thank you for the meal, Çolpan. 164 00:15:18,000 --> 00:15:19,440 I hope it's all to your liking. 165 00:15:20,200 --> 00:15:21,840 You deserve much more. 166 00:15:23,040 --> 00:15:25,440 Thank God, at last, you've gained what's rightfully yours. 167 00:15:26,200 --> 00:15:28,400 You have honored this marquee with your grandeur. 168 00:15:29,320 --> 00:15:31,280 I'm only here temporarily. 169 00:15:31,760 --> 00:15:34,840 However, I'll soon take this marquee for good. 170 00:15:36,800 --> 00:15:38,800 That bastard Kutluca is walking about this tent. 171 00:15:39,320 --> 00:15:41,080 I saw him bothering Acar Bey. 172 00:15:41,440 --> 00:15:42,960 Apparently, he's watching you. 173 00:15:43,200 --> 00:15:45,680 I know, he's acting on Ertuğrul's orders. 174 00:15:47,160 --> 00:15:49,240 However, there'll be another time to think about that. 175 00:15:50,600 --> 00:15:53,480 Let us first deal with the Aslihan problem. 176 00:15:54,280 --> 00:15:58,840 Before that bastard Batuhan died, he must have told Aslihan everything. 177 00:15:59,360 --> 00:16:02,640 Even if we find her, she may not treat you the same. 178 00:16:04,160 --> 00:16:07,600 She couldn't possibly trust those bastards 179 00:16:07,960 --> 00:16:10,040 who kidnapped her instead of me, or the qadis. 180 00:16:10,720 --> 00:16:12,200 Aslihan is unpredictable. 181 00:16:12,920 --> 00:16:15,240 If Batuhan manages to get inside her head and manipulate her, 182 00:16:15,400 --> 00:16:16,800 she'll come asking for payback. 183 00:16:17,600 --> 00:16:20,480 Aslihan will make a stand against you, just like Aliyar. 184 00:16:22,640 --> 00:16:24,800 Aslihan stood by me in my absence. 185 00:16:25,160 --> 00:16:29,520 If she were to be an obstacle, she'd share the same fate as Aliyar. 186 00:16:32,120 --> 00:16:35,000 Don't leave the weaving house now. 187 00:16:35,480 --> 00:16:37,280 I want to know everything that happens there. 188 00:16:37,960 --> 00:16:39,320 As you wish, bey. 189 00:17:16,440 --> 00:17:17,440 Brothers, 190 00:17:19,640 --> 00:17:20,640 I've found footprints. 191 00:17:23,760 --> 00:17:24,920 They are fresh. 192 00:17:25,520 --> 00:17:26,480 Be careful. 193 00:17:51,400 --> 00:17:53,760 Aslihan Hatun! 194 00:17:55,000 --> 00:17:56,680 Attack! Leave no one alive! 195 00:17:57,960 --> 00:17:59,120 Ambush! 196 00:18:57,200 --> 00:18:59,120 God is fair! 197 00:19:00,960 --> 00:19:03,440 Thank you, brother. 198 00:20:49,040 --> 00:20:51,520 -What happened here, Doğan? -We followed the footprints. 199 00:20:52,040 --> 00:20:55,280 They must have been back ups protecting Aslihan Hatun. 200 00:20:55,600 --> 00:20:57,240 They ambushed us. 201 00:20:57,480 --> 00:20:58,800 Bastards. 202 00:20:59,840 --> 00:21:00,680 How is everyone? 203 00:21:01,040 --> 00:21:03,000 Nobody died, thank God. 204 00:21:03,320 --> 00:21:04,400 Thank God. 205 00:21:07,160 --> 00:21:08,560 If they are here, we are 206 00:21:09,120 --> 00:21:10,080 on the right track. 207 00:21:11,200 --> 00:21:12,440 Let us go this way. 208 00:21:13,200 --> 00:21:15,640 We'll look around the valley. 209 00:21:16,400 --> 00:21:17,480 Doğan. 210 00:21:17,760 --> 00:21:20,640 Take Gunkut with you and go that way. 211 00:21:21,360 --> 00:21:23,200 Abdurrahman, you come with me. 212 00:21:24,560 --> 00:21:25,520 Let's go! 213 00:21:26,080 --> 00:21:27,040 Come on! 214 00:22:04,960 --> 00:22:07,360 Who are you? What do you want from me? 215 00:22:07,720 --> 00:22:09,520 We came to save you, Aslihan Hatun. 216 00:22:10,040 --> 00:22:11,080 Don't be afraid. 217 00:22:12,920 --> 00:22:14,160 No! 218 00:22:14,720 --> 00:22:16,560 Don't touch me! Get away from me! 219 00:22:16,880 --> 00:22:18,520 Let me go! 220 00:22:24,960 --> 00:22:28,960 So Batuhan was so low as to strike a deal with the likes of you, huh? 221 00:22:30,840 --> 00:22:31,840 You must be thirsty. 222 00:22:32,760 --> 00:22:34,280 We'll stay here until the time comes. 223 00:22:35,680 --> 00:22:37,160 So, you must stay alive. 224 00:22:38,120 --> 00:22:39,480 Go ahead, drink. 225 00:22:45,520 --> 00:22:47,800 I don't want your water! 226 00:22:48,160 --> 00:22:49,280 Go away! 227 00:22:51,240 --> 00:22:52,200 Fine. 228 00:23:13,240 --> 00:23:14,560 We'll be right outside. 229 00:23:15,440 --> 00:23:16,720 If you need anything, 230 00:23:17,360 --> 00:23:19,760 -you can yell. -Burn in hell, bastard! 231 00:23:42,280 --> 00:23:44,560 God damn Ural and his endless schemes. 232 00:23:45,560 --> 00:23:48,000 There'll be no peace as long as he's alive. 233 00:23:49,480 --> 00:23:51,040 Don't worry, Halime Hatun. 234 00:23:52,040 --> 00:23:53,520 There's time for everything. 235 00:24:06,880 --> 00:24:10,160 I cauterized his wounds and applied ointment. 236 00:24:10,320 --> 00:24:13,480 The rest is up to God. 237 00:24:16,600 --> 00:24:17,640 Thank you, Artuk Bey. 238 00:24:19,240 --> 00:24:21,840 Sir, you'll have to look after both tribes 239 00:24:22,160 --> 00:24:25,160 until Aliyar Bey recovers. 240 00:24:26,040 --> 00:24:27,560 Ural will definitely make a move. 241 00:24:29,160 --> 00:24:30,200 I know, Artuk Bey. 242 00:24:31,440 --> 00:24:36,320 Kutluca will let us know if anything happens in the camp. 243 00:24:38,160 --> 00:24:39,120 However, 244 00:24:39,840 --> 00:24:41,640 if when Aslihan Hatun is lost 245 00:24:42,120 --> 00:24:44,000 and Aliyar Bey is wounded, 246 00:24:44,200 --> 00:24:47,080 if Ural tries to play games again, 247 00:24:47,720 --> 00:24:50,920 this time nothing will save him from me. 248 00:24:52,760 --> 00:24:54,320 Any news from the keep, Artuk Bey? 249 00:24:54,520 --> 00:24:57,640 Not yet, sir, Bamsi hasn't returned yet. 250 00:24:58,080 --> 00:24:59,040 What about Doğan Alp? 251 00:24:59,440 --> 00:25:01,080 Nothing from them either. 252 00:25:01,880 --> 00:25:04,000 So, they're still tracking her. 253 00:25:05,920 --> 00:25:09,320 Batuhan should've taken Aslihan Hatun somewhere half a day's distance. 254 00:25:10,360 --> 00:25:12,440 They'll cover the area of half a day's distance. 255 00:25:13,160 --> 00:25:15,080 If need be, we will search every nook and cranny 256 00:25:15,320 --> 00:25:19,160 with the men of both tribes, as well as those of Emir Sadettin. 257 00:25:23,720 --> 00:25:25,040 If Doğan could just come... 258 00:25:52,480 --> 00:25:53,720 Aslihan Hatun! 259 00:25:55,560 --> 00:25:57,000 Aslihan Hatun! 260 00:26:04,840 --> 00:26:07,120 -It came from this way. -Let's move, brother. 261 00:26:32,720 --> 00:26:35,400 This is the emblem of the Cavdar Tribe. 262 00:26:35,840 --> 00:26:37,760 This horse obviously belongs to Aslihan Hatun. 263 00:26:39,200 --> 00:26:40,360 You're right, brother. 264 00:26:42,160 --> 00:26:45,280 She must be hiding in one of the caves in the mountains. 265 00:26:45,360 --> 00:26:48,240 I'll go and inform Ertuğrul Bey, you keep tracking. 266 00:26:48,320 --> 00:26:49,520 Okay, brother. 267 00:27:15,680 --> 00:27:16,760 God! 268 00:27:56,080 --> 00:27:57,160 Emir of Seljuks. 269 00:28:05,160 --> 00:28:07,640 You'll tell me right now all you know about Aslihan Hatun. 270 00:28:08,240 --> 00:28:09,560 Emir Sadettin. 271 00:28:10,280 --> 00:28:12,080 I'm glad to see you as well. 272 00:28:12,880 --> 00:28:14,720 There's no time for that. 273 00:28:15,080 --> 00:28:19,080 Tell me all you know about Aslihan Hatun's whereabouts. 274 00:28:21,160 --> 00:28:22,000 Emir... 275 00:28:24,840 --> 00:28:27,800 I'm not Batuhan the bandit. 276 00:28:30,680 --> 00:28:33,400 I'm the governor of Karacahisar Keep, Vasilius. 277 00:28:34,440 --> 00:28:36,240 I'm not the one you should be asking questions. 278 00:28:36,920 --> 00:28:39,120 -I'm just a-- -You're just a what? 279 00:28:46,880 --> 00:28:48,200 I'd like to help you. 280 00:28:51,440 --> 00:28:54,440 You need to relax. 281 00:28:56,160 --> 00:28:59,400 You came here to make a deal, not fight. 282 00:29:01,080 --> 00:29:02,720 Until I find my fiancée Aslihan, 283 00:29:04,360 --> 00:29:08,320 everywhere is a battlefield, and everyone is my enemy. 284 00:29:12,960 --> 00:29:14,680 You surprised me, Emir Sadettin. 285 00:29:17,360 --> 00:29:20,680 I didn't know that Aslihan Hatun was very precious to you. 286 00:29:23,240 --> 00:29:25,840 So, you'd do anything for her. 287 00:29:31,640 --> 00:29:32,600 Good. 288 00:29:36,680 --> 00:29:38,480 I know where Aslihan Hatun is. 289 00:30:00,640 --> 00:30:02,280 May I enter, sir? 290 00:30:10,320 --> 00:30:12,240 Tell me what happened. 291 00:30:12,880 --> 00:30:14,160 We followed the tracks, sir. 292 00:30:15,160 --> 00:30:17,920 The footprints led us to the caves on the way to Crimson Hill. 293 00:30:18,240 --> 00:30:19,720 We found a horse on the road. 294 00:30:19,880 --> 00:30:22,240 We found the emblem of Cavdar Tribe on the saddlebag. 295 00:30:22,520 --> 00:30:24,200 It's probably Aslihan Hatun's horse. 296 00:30:24,720 --> 00:30:26,880 I left Gunkut at the valley to keep watch. 297 00:30:27,520 --> 00:30:28,960 -Turgut. -Yes, sir. 298 00:30:29,680 --> 00:30:30,800 Tell the men. 299 00:30:31,120 --> 00:30:33,600 -We leave before dawn. -As you wish, sir. 300 00:30:34,320 --> 00:30:36,200 Doğan, escort the caravan 301 00:30:36,320 --> 00:30:39,240 that's going to the market, and ensure the security with Banu Çiçek. 302 00:30:39,400 --> 00:30:40,440 As you wish, sir. 303 00:30:41,560 --> 00:30:42,720 Any news from Bamsi? 304 00:30:44,960 --> 00:30:46,640 No, sir, we didn't see him. 305 00:30:50,920 --> 00:30:52,000 Excuse me. 306 00:31:26,960 --> 00:31:30,080 Since they chained you down, 307 00:31:30,880 --> 00:31:33,440 it seems your sin is weighing on you more heavily. 308 00:31:36,080 --> 00:31:38,600 I was wrong to leave the likes of you alive. 309 00:31:40,080 --> 00:31:43,120 I think you mean that you couldn't muster enough power 310 00:31:43,440 --> 00:31:44,600 to kill us. 311 00:31:46,560 --> 00:31:48,400 I could have killed you if I'd wanted. 312 00:31:50,200 --> 00:31:51,520 I swore an oath, Turk. 313 00:31:53,040 --> 00:31:54,280 Don't test my patience. 314 00:31:55,240 --> 00:31:56,440 I swore an oath as well. 315 00:31:56,840 --> 00:31:58,040 I did. 316 00:31:58,440 --> 00:32:01,480 However, I didn't do it to kill people, but 317 00:32:01,840 --> 00:32:02,920 to let them live. 318 00:32:04,240 --> 00:32:09,200 While you gaze down these catacombs and utter cursed words, 319 00:32:09,440 --> 00:32:13,720 we protect the poor people with our bey from the likes of you. 320 00:32:20,280 --> 00:32:22,320 Tell me where she is! 321 00:32:27,080 --> 00:32:28,400 Do you remember 322 00:32:29,240 --> 00:32:30,680 what you told me 323 00:32:31,560 --> 00:32:34,440 when you came here a long time ago, Emir Sadettin? 324 00:32:35,600 --> 00:32:38,280 Knowledge is power. 325 00:32:41,080 --> 00:32:42,560 I'll give you credit. 326 00:32:42,760 --> 00:32:44,920 That's why I'm willing to share my power with you. 327 00:32:45,720 --> 00:32:47,360 For a price. 328 00:32:49,160 --> 00:32:50,440 What do you want? 329 00:33:00,400 --> 00:33:01,560 The Hanlı Bazaar. 330 00:33:10,160 --> 00:33:11,440 Did you lose your mind? 331 00:33:12,480 --> 00:33:13,440 Hanlı Bazaar? 332 00:33:14,760 --> 00:33:17,560 It's not the Hanlı Bazaar that you want. 333 00:33:19,560 --> 00:33:23,520 You want lands that belong to Seljuk Sultanate. 334 00:33:26,360 --> 00:33:28,680 This means war, you realize that, right? 335 00:33:29,000 --> 00:33:30,040 War? 336 00:33:32,600 --> 00:33:37,040 It might be so for you, but for me, it's nothing but a favorable business. 337 00:33:39,160 --> 00:33:42,360 You have a darker scheme, don't you Vasilius? 338 00:33:44,720 --> 00:33:48,360 You're doing everything in your power to break this peace. 339 00:33:49,000 --> 00:33:52,200 However, I warned you once before. 340 00:33:54,240 --> 00:33:58,080 You can't even defend your own fort. 341 00:34:00,640 --> 00:34:02,080 You're playing with fire. 342 00:34:04,040 --> 00:34:06,280 The fire is mine, Emir Sadettin. 343 00:34:08,600 --> 00:34:09,880 Whoever touches me, burns! 344 00:34:11,080 --> 00:34:12,520 Stop this meaningless bartering. 345 00:34:15,480 --> 00:34:17,440 Where is Aslihan Hatun, 346 00:34:18,200 --> 00:34:20,280 and how do you know about it? 347 00:34:22,840 --> 00:34:23,800 Pure chance. 348 00:34:24,440 --> 00:34:26,080 My men were patrolling the area. 349 00:34:31,640 --> 00:34:32,960 Yes, Emir Sadettin. 350 00:34:33,280 --> 00:34:34,800 I'm waiting for your answer. 351 00:34:37,360 --> 00:34:40,280 Will you give me the Hanlı Bazaar? 352 00:34:45,120 --> 00:34:48,440 You will find out what my answer is very soon. 353 00:34:50,680 --> 00:34:54,840 Pray that the peace is not broken while I'm alive. 354 00:34:57,160 --> 00:34:58,600 Because I'll be your opponent. 355 00:35:00,880 --> 00:35:04,520 Don't come in such a fury again. 356 00:35:05,040 --> 00:35:07,480 Your anger weakens you. 357 00:35:09,040 --> 00:35:10,320 You'll die without a fight. 358 00:35:34,400 --> 00:35:35,800 How is he, Artuk Bey? 359 00:35:36,080 --> 00:35:39,400 He's strong in both physique and faith, sir. 360 00:35:39,800 --> 00:35:44,560 He'll soon recover from this and keep leading his tribe. 361 00:35:47,320 --> 00:35:49,960 The problem of leadership always caused problems. 362 00:35:52,160 --> 00:35:54,280 I remember the troubles with my brothers. 363 00:35:55,080 --> 00:35:57,600 With Gündoğdu, and Sungur Tekin. 364 00:35:58,560 --> 00:36:03,640 Sir, thank God you and your brothers didn't kill each other. 365 00:36:05,040 --> 00:36:06,440 We were torn, Artuk Bey. 366 00:36:07,600 --> 00:36:08,720 Just like our tribe. 367 00:36:10,240 --> 00:36:13,720 This tribe doesn't belong to a brotherhood, 368 00:36:14,000 --> 00:36:16,960 but to a man who knows how to lead. 369 00:36:19,720 --> 00:36:22,400 Just like you, Aliyar Bey has proved 370 00:36:23,320 --> 00:36:25,040 that he's not just brave 371 00:36:25,760 --> 00:36:29,040 but he's also a man of honor, with a firm understanding of justice. 372 00:36:31,360 --> 00:36:33,120 And he paid the price for it, Artuk Bey. 373 00:36:34,120 --> 00:36:35,480 As he'll keep paying. 374 00:36:49,680 --> 00:36:50,760 Ertuğrul Bey. 375 00:36:52,760 --> 00:36:53,720 Aliyar Bey. 376 00:36:56,440 --> 00:36:57,600 My sister Aslihan... 377 00:37:00,600 --> 00:37:01,560 We'll find her. 378 00:37:02,560 --> 00:37:03,640 We will. 379 00:37:04,120 --> 00:37:05,080 Rest easy. 380 00:37:06,520 --> 00:37:10,600 Rest, so that we may continue our fight in the battlefields. 381 00:37:20,920 --> 00:37:21,880 Excuse me, sir. 382 00:37:28,280 --> 00:37:30,040 Thank God he looks well. 383 00:37:34,800 --> 00:37:37,480 I came here to speak with you 384 00:37:37,880 --> 00:37:39,600 and tell you about what happened. 385 00:37:41,840 --> 00:37:44,920 Vasilius says he knows where Aslihan Hatun is. 386 00:37:47,040 --> 00:37:51,480 And he wants the Hanlı Bazaar in return for that information. 387 00:37:56,040 --> 00:37:57,840 The problem is not the Hanlı Bazaar. 388 00:37:58,880 --> 00:38:02,040 It's that he wants the lands that belong to the Seljuks. 389 00:38:15,040 --> 00:38:17,080 Now, I'm in love with Aslihan Hatun. 390 00:38:20,320 --> 00:38:21,280 Yes. 391 00:38:22,920 --> 00:38:24,120 And Vasilius knows about it. 392 00:38:25,560 --> 00:38:27,440 He wants to exploit my weakness 393 00:38:28,360 --> 00:38:32,320 and make me decide between my country and the woman I love. 394 00:38:34,320 --> 00:38:36,880 The enemy does what befits him, Emir Sadettin. 395 00:38:37,840 --> 00:38:39,720 What matters is not the enemy's actions, 396 00:38:40,240 --> 00:38:41,400 but yours. 397 00:38:42,200 --> 00:38:44,440 We are not battling it out bravely, 398 00:38:44,560 --> 00:38:47,440 but we're fighting in peace, like cowards do. 399 00:38:48,160 --> 00:38:51,080 In these lands, you are the ruler, 400 00:38:51,440 --> 00:38:52,720 and you have the power. 401 00:38:56,080 --> 00:38:57,040 Now, 402 00:38:57,400 --> 00:38:59,240 tell me, what will you do? 403 00:39:09,240 --> 00:39:11,320 Will you rule these lands 404 00:39:11,440 --> 00:39:13,720 by following the lead of Ertuğrul like his tail? 405 00:39:14,840 --> 00:39:17,680 Will you follow the man that sent 406 00:39:18,320 --> 00:39:20,640 his father and his brothers to their deaths 407 00:39:20,800 --> 00:39:23,160 and plotted against Candar Bey's only hope, me? 408 00:39:23,640 --> 00:39:26,560 Will you follow that miserable Aliyar? 409 00:39:32,640 --> 00:39:34,120 We can't do that. 410 00:39:34,760 --> 00:39:38,720 Especially when all the riches are waiting for us to get them. 411 00:39:40,040 --> 00:39:42,200 The Hanlı Bazaar, the gold mine. 412 00:39:42,960 --> 00:39:46,520 While the Kayis flourish, will you just watch them? 413 00:39:47,840 --> 00:39:51,320 We've always trusted you, Ural Bey. 414 00:39:51,880 --> 00:39:52,840 However, 415 00:39:53,240 --> 00:39:56,520 what about the other beys who support Aliyar Bey? 416 00:39:59,880 --> 00:40:03,520 When the time comes, they will accept my authority. 417 00:40:08,000 --> 00:40:09,400 And if they don't, 418 00:40:10,200 --> 00:40:12,640 I'll bathe in their blood. 419 00:40:15,280 --> 00:40:18,720 I'm with you till the day I die, sir. 420 00:40:26,040 --> 00:40:28,000 We're on your side as well, Ural Bey. 421 00:40:34,320 --> 00:40:36,480 Swear on your honor and weapons. 422 00:41:04,320 --> 00:41:06,680 It's against the tradition to rebel against our bey, sir. 423 00:41:07,080 --> 00:41:09,560 I will not support you in your cause, 424 00:41:10,240 --> 00:41:11,240 nor will I swear. 425 00:41:12,200 --> 00:41:15,520 Listen to your heart, and let go of your greed. 426 00:41:16,040 --> 00:41:17,640 Show the right way to these beys 427 00:41:17,960 --> 00:41:20,880 who are drunk with hopes of great riches. 428 00:41:21,080 --> 00:41:23,320 Show them, so that you may be our pride. 429 00:41:24,920 --> 00:41:26,360 You're walking down a foul path. 430 00:41:28,840 --> 00:41:31,320 You'll all bring ruin to our tribe. 431 00:41:57,560 --> 00:42:00,800 Take his body somewhere far away. 432 00:42:01,600 --> 00:42:02,920 If anybody asks, 433 00:42:03,360 --> 00:42:05,560 tell them he was out hunting, and we didn't know. 434 00:43:54,720 --> 00:43:56,720 Subtitle translation by Tuğçe Erteki 30960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.