Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,240 --> 00:02:36,360
You called for me.
2
00:02:43,840 --> 00:02:44,880
Welcome, Helena.
3
00:02:50,360 --> 00:02:51,640
These are for you, come.
4
00:02:54,120 --> 00:02:55,080
Come.
5
00:03:12,240 --> 00:03:13,200
Vasilius.
6
00:03:14,840 --> 00:03:15,800
Thank you.
7
00:03:19,440 --> 00:03:21,680
This... This is nothing, Helena.
8
00:03:22,560 --> 00:03:24,560
When we're married it'll be like Heaven.
9
00:03:30,880 --> 00:03:31,840
Go on, begin.
10
00:03:43,520 --> 00:03:44,760
Helena, what's wrong?
11
00:03:45,280 --> 00:03:46,640
Didn't you like the food?
12
00:03:47,360 --> 00:03:48,320
No.
13
00:03:49,040 --> 00:03:50,240
No, it's all great.
14
00:03:54,640 --> 00:03:58,040
The last time I was here,
I ate with my father.
15
00:04:00,960 --> 00:04:01,920
For a moment...
16
00:04:02,960 --> 00:04:03,920
I understand you.
17
00:04:07,880 --> 00:04:08,840
I feel it too.
18
00:04:15,680 --> 00:04:16,640
I wish...
19
00:04:20,480 --> 00:04:21,440
that I...
20
00:04:29,360 --> 00:04:32,320
We can overcome this.
21
00:04:33,240 --> 00:04:34,280
That's what I said.
22
00:04:35,160 --> 00:04:36,680
You haven't answered my offer.
23
00:04:37,840 --> 00:04:38,920
I hope you'll accept.
24
00:04:41,760 --> 00:04:42,720
Vasilius.
25
00:04:44,240 --> 00:04:45,720
This is a serious decision.
26
00:04:48,080 --> 00:04:50,080
You can't ask me to accept so quickly.
27
00:04:53,040 --> 00:04:54,360
I know.
28
00:04:55,480 --> 00:04:56,440
I know.
29
00:05:01,760 --> 00:05:07,040
But your not giving it a thought while
I was waiting to be with you...
30
00:05:08,280 --> 00:05:09,240
has saddened me.
31
00:05:12,360 --> 00:05:13,600
Don't be sad.
32
00:05:15,800 --> 00:05:18,240
I'll answer as soon as possible.
33
00:05:23,240 --> 00:05:24,200
Okay.
34
00:05:29,000 --> 00:05:30,080
I will be patient.
35
00:05:37,880 --> 00:05:39,680
A little gift for you
36
00:05:40,440 --> 00:05:41,400
to remember me by.
37
00:05:45,320 --> 00:05:46,800
It'll go well on your wrist.
38
00:06:00,320 --> 00:06:02,480
Thank you. It's too much.
39
00:06:27,800 --> 00:06:29,480
Permission to enter, my bey.
40
00:06:29,720 --> 00:06:30,680
Come, Bamsi.
41
00:06:35,080 --> 00:06:36,320
You called for me.
42
00:06:41,360 --> 00:06:43,120
Vasilius has become tekfur.
43
00:06:44,480 --> 00:06:46,680
He wants to marry
the old tekfur's daughter.
44
00:06:49,120 --> 00:06:50,800
Helene is under our protection,
45
00:06:51,320 --> 00:06:52,920
does she want this, Bamsi?
46
00:06:53,720 --> 00:06:57,160
My Bey, Vasilius doesn't love her,
47
00:06:57,280 --> 00:07:00,520
he only wants her in order to
rule unopposed.
48
00:07:03,400 --> 00:07:04,840
Then, this can't happen.
49
00:07:06,840 --> 00:07:08,000
We protect Helena.
50
00:07:09,400 --> 00:07:13,280
It is our duty to ensure that she marries
whoever she wants.
51
00:07:14,160 --> 00:07:15,760
You're right, my Bey.
52
00:07:15,840 --> 00:07:17,880
Helena doesn't love Vasilius.
53
00:07:19,160 --> 00:07:20,560
Who does she love, Bamsi?
54
00:07:28,920 --> 00:07:31,520
-I'll give you a mission.
-Command me, my Bey.
55
00:07:32,480 --> 00:07:33,440
Obviously,
56
00:07:34,000 --> 00:07:35,760
you know the way to the castle.
57
00:07:39,080 --> 00:07:41,800
Tell Helena that I doubt Vasilius.
58
00:07:43,200 --> 00:07:44,680
Tell her to be careful.
59
00:07:45,480 --> 00:07:48,920
And tell her that I say this out of
my respect for her father.
60
00:07:54,120 --> 00:07:56,200
Give the gold to Master Hacaturyan.
61
00:07:57,480 --> 00:07:59,080
To buy what the store needs
62
00:07:59,360 --> 00:08:01,640
to become the strongest
trader of the castle.
63
00:08:02,720 --> 00:08:04,160
Permission to enter, my Bey?
64
00:08:05,320 --> 00:08:06,400
Come, Abdur Rahman.
65
00:08:13,280 --> 00:08:14,640
News from the castle.
66
00:08:15,480 --> 00:08:17,640
-Do tell.
-Batuhan has entered the castle.
67
00:08:21,680 --> 00:08:23,840
Dumrul says that he met Vasilius.
68
00:08:24,920 --> 00:08:27,120
And he was followed afterwards.
69
00:08:28,120 --> 00:08:30,440
Obviously, Vasilius had him followed.
70
00:08:37,560 --> 00:08:38,520
Batuhan!
71
00:08:40,080 --> 00:08:41,000
Batuhan!
72
00:08:43,200 --> 00:08:45,440
Bugay, thankfully you found me.
73
00:08:46,760 --> 00:08:47,640
Thank God.
74
00:08:49,760 --> 00:08:51,560
Batuhan is coming, he kidnapped me.
75
00:08:51,760 --> 00:08:53,160
Quick, untie me.
76
00:09:01,440 --> 00:09:02,480
What are you doing?
77
00:09:03,600 --> 00:09:05,280
I'm looking for Aslihan Hatun.
78
00:09:06,880 --> 00:09:08,080
So you kidnapped her.
79
00:09:10,720 --> 00:09:11,920
I should have guessed.
80
00:09:13,040 --> 00:09:14,360
Why, Batuhan?
81
00:09:19,320 --> 00:09:21,080
Give this gold to the alps.
82
00:09:22,000 --> 00:09:23,280
It's time, Bugay.
83
00:09:33,680 --> 00:09:34,840
You too, Bugay?
84
00:09:37,200 --> 00:09:39,280
How can you be with this scum?
85
00:09:39,880 --> 00:09:41,360
My father loved you.
86
00:09:42,080 --> 00:09:44,240
You were one of his best alps.
87
00:09:45,000 --> 00:09:47,440
-He always supported you.
-Shut up.
88
00:09:48,560 --> 00:09:53,560
Both your father and murderer brother
have tortured us for years.
89
00:09:54,440 --> 00:09:56,920
Many alps have died because of him.
90
00:09:57,440 --> 00:09:58,920
A lot were crippled.
91
00:09:59,360 --> 00:10:00,320
Now...
92
00:10:01,240 --> 00:10:04,360
Don't be telling me about honor and duty.
93
00:10:14,760 --> 00:10:16,320
No! No!
94
00:10:18,120 --> 00:10:19,080
No!
95
00:10:23,880 --> 00:10:24,840
Bugay.
96
00:10:25,840 --> 00:10:27,640
You'll give this to Aliyar Bey.
97
00:10:28,440 --> 00:10:31,080
Tell him you found the trace of Aslihan.
98
00:10:31,680 --> 00:10:34,040
-No.
-Ural will follow him.
99
00:10:34,240 --> 00:10:36,320
He'll know that I kidnapped her.
100
00:10:37,240 --> 00:10:39,320
They'll both fall into my trap.
101
00:10:42,760 --> 00:10:43,720
No.
102
00:10:44,080 --> 00:10:45,640
No, you can't do this.
103
00:11:03,120 --> 00:11:04,560
Bugay, this handkerchief
104
00:11:05,440 --> 00:11:06,880
will give me vengeance
105
00:11:07,480 --> 00:11:09,320
and will honor the village.
106
00:11:17,920 --> 00:11:18,880
Murderers!
107
00:11:20,560 --> 00:11:21,520
Murderers.
108
00:11:22,320 --> 00:11:23,280
Scum.
109
00:11:41,240 --> 00:11:42,840
It was obvious.
110
00:11:43,320 --> 00:11:45,320
You shouldn't have promised him Aslihan.
111
00:11:45,720 --> 00:11:47,000
Do you blame me too?
112
00:11:47,640 --> 00:11:50,760
If you promise Aslihan
to an idiot like Batuhan,
113
00:11:51,200 --> 00:11:52,680
he'll do this in the end.
114
00:11:53,600 --> 00:11:55,240
God damn Batuhan.
115
00:11:56,400 --> 00:11:57,960
He wasn't even around.
116
00:11:58,200 --> 00:12:00,200
I couldn't know that
he would do this.
117
00:12:00,320 --> 00:12:02,480
If he heard what was said in the court,
118
00:12:02,960 --> 00:12:04,960
he'll be hard to stop.
119
00:12:10,200 --> 00:12:12,840
He needs to be destroyed, not stopped.
120
00:12:14,560 --> 00:12:17,400
He knows everything.
121
00:12:21,440 --> 00:12:24,480
If he tells what he knows to Aslihan...
122
00:12:26,440 --> 00:12:28,080
I’ll lose Aslihan...
123
00:12:30,280 --> 00:12:31,560
as I've lost Aliyar.
124
00:12:41,560 --> 00:12:44,360
Father, when will I be Bey?
125
00:12:56,800 --> 00:12:58,480
You're Bey now, Gündüz.
126
00:12:59,400 --> 00:13:00,360
What else?
127
00:13:01,000 --> 00:13:02,760
An unarmed Bey?
128
00:13:08,760 --> 00:13:12,320
Gündüz, where does this love
for being Bey come from?
129
00:13:14,080 --> 00:13:16,760
A Bey doesn't take his force from
his sword
130
00:13:17,360 --> 00:13:19,600
but from his heart and mind.
131
00:13:21,240 --> 00:13:24,200
Now you'll listen to your mother.
132
00:13:25,840 --> 00:13:27,440
And you'll grow up,
133
00:13:27,920 --> 00:13:28,880
grow stronger,
134
00:13:29,400 --> 00:13:30,360
first be an alp,
135
00:13:30,960 --> 00:13:32,800
and God willing, be the Bey.
136
00:13:33,200 --> 00:13:34,480
Grandma says
137
00:13:34,920 --> 00:13:37,040
if I eat her food
138
00:13:37,320 --> 00:13:38,520
I can be Bey.
139
00:13:41,720 --> 00:13:43,760
My dear son.
140
00:13:44,400 --> 00:13:45,840
My dear wolf pup.
141
00:13:46,520 --> 00:13:47,640
Come to Grandma.
142
00:13:53,520 --> 00:13:54,480
Listen.
143
00:13:55,640 --> 00:13:58,000
If you want to be Bey
144
00:13:59,160 --> 00:14:01,160
like your grandfather Suleiman Shah
145
00:14:01,560 --> 00:14:02,960
or father Ertuğrul Bey,
146
00:14:03,680 --> 00:14:06,440
you'll fill your belly and your mind.
147
00:14:07,520 --> 00:14:08,480
Understood?
148
00:14:10,560 --> 00:14:13,920
Tell me, did you memorize the prayers
that Ishak taught you?
149
00:14:14,320 --> 00:14:16,120
I did, should I say them?
150
00:14:20,200 --> 00:14:23,160
- Permission to enter, my Bey?
-Come, Abdur Rahman.
151
00:14:30,880 --> 00:14:33,040
Aliyar Bey has sent a messenger.
152
00:14:33,760 --> 00:14:34,720
Let him come.
153
00:14:35,760 --> 00:14:37,320
Messenger, enter.
154
00:14:43,920 --> 00:14:46,400
My Bey, Aslihan Hatun is lost
since the morning.
155
00:14:47,000 --> 00:14:49,360
Aliyar Bey thinks she's been kidnapped.
156
00:14:53,240 --> 00:14:54,200
What do you say?
157
00:14:55,080 --> 00:14:56,280
Who would do this?
158
00:14:57,160 --> 00:14:59,280
Aliyar Bey doubts Batuhan.
159
00:15:04,800 --> 00:15:05,760
Permission, my Bey.
160
00:15:07,160 --> 00:15:08,120
Go ahead.
161
00:15:12,160 --> 00:15:14,480
Tell Doğan and Turgut to
get the alps ready.
162
00:15:14,720 --> 00:15:17,120
Tomorrow morning
we'll go to the Cavdar village.
163
00:15:22,280 --> 00:15:23,240
Oh son,
164
00:15:24,040 --> 00:15:25,720
being Bey is not easy.
165
00:15:26,240 --> 00:15:28,280
Aliyar Bey needs you.
166
00:15:28,920 --> 00:15:31,840
I hope that Aslihan Hatun
will be found safe and sound
167
00:15:32,320 --> 00:15:33,880
so this darkness goes away.
168
00:15:36,600 --> 00:15:37,560
My Bey.
169
00:15:39,480 --> 00:15:42,120
My Bey, Cavdars have their leader.
170
00:15:42,960 --> 00:15:45,480
They have Aliyar Bey, why would you go?
171
00:15:46,520 --> 00:15:47,480
Halime Hatun,
172
00:15:48,440 --> 00:15:49,480
if we're brothers
173
00:15:50,120 --> 00:15:52,200
we'll support each other at all times.
174
00:15:53,120 --> 00:15:55,520
Now I'm going to help Aliyar Bey out.
175
00:15:56,880 --> 00:15:58,440
Stop this jealousy.
176
00:16:19,160 --> 00:16:21,200
If Batuhan is behind this,
177
00:16:21,960 --> 00:16:24,960
if he did this out of
his anger towards you,
178
00:16:25,840 --> 00:16:28,240
if anything happens to Aslihan...
179
00:16:30,360 --> 00:16:31,680
you have no place here.
180
00:16:33,720 --> 00:16:34,680
Aliyar.
181
00:16:35,080 --> 00:16:36,760
Watch your mouth.
182
00:16:38,320 --> 00:16:41,240
For years you have driven us to ruin
with your greed.
183
00:16:41,960 --> 00:16:45,080
You just can't stop.
184
00:16:46,960 --> 00:16:50,440
Nine truths can't cover up your one lie.
185
00:16:50,960 --> 00:16:55,240
-Do you call me a liar?
-Know your place, Ural Bey.
186
00:16:56,120 --> 00:16:58,920
You're talking to the Bey of the Cavdars.
187
00:16:59,720 --> 00:17:01,400
You know your place.
188
00:17:02,520 --> 00:17:03,720
Put that dagger down,
189
00:17:04,320 --> 00:17:05,760
or I'll cut your hand off.
190
00:17:16,920 --> 00:17:17,880
You...
191
00:17:19,040 --> 00:17:21,280
Don't sheathe your dagger
192
00:17:21,680 --> 00:17:23,600
in the presence of Emir Sadettin!
193
00:17:27,240 --> 00:17:28,200
Get out.
194
00:17:30,360 --> 00:17:31,320
Out!
195
00:17:32,080 --> 00:17:33,040
Kutluca.
196
00:17:35,480 --> 00:17:36,440
Leave.
197
00:17:48,640 --> 00:17:51,280
It's good that you aren't Bey.
198
00:17:53,440 --> 00:17:56,000
You know no tradition and no honor.
199
00:17:56,080 --> 00:17:58,840
You wouldn't stand up to a Bey if you did.
200
00:17:58,960 --> 00:18:03,240
You wouldn't behave like this
in front of Emir if you did.
201
00:18:04,160 --> 00:18:06,920
As long as your greed gets to you
202
00:18:07,160 --> 00:18:09,160
it's up to men like Kutluca
203
00:18:09,720 --> 00:18:11,320
to show you your place.
204
00:18:15,240 --> 00:18:16,480
Be gone now.
205
00:19:34,480 --> 00:19:35,440
Oh Allah.
206
00:19:37,280 --> 00:19:38,440
Whenever I'm troubled
207
00:19:39,240 --> 00:19:40,320
you help me.
208
00:19:41,920 --> 00:19:43,040
Let me live
209
00:19:43,680 --> 00:19:45,680
to do your bidding.
210
00:19:46,960 --> 00:19:47,920
Amen.
211
00:20:15,440 --> 00:20:16,400
Oh Allah.
212
00:20:16,720 --> 00:20:17,720
Oh Allah.
213
00:20:18,480 --> 00:20:19,440
Oh the curer.
214
00:20:19,680 --> 00:20:20,640
Show me the path.
215
00:20:21,560 --> 00:20:22,520
Oh Allah.
216
00:20:22,840 --> 00:20:23,800
The merciful.
217
00:20:24,600 --> 00:20:25,560
The curer.
218
00:20:26,040 --> 00:20:27,000
Show me the path.
219
00:20:27,960 --> 00:20:28,920
Oh Allah.
220
00:20:29,120 --> 00:20:30,080
The merciful.
221
00:20:30,240 --> 00:20:31,200
The curer.
222
00:20:31,320 --> 00:20:32,280
Show me the path.
223
00:20:33,520 --> 00:20:34,480
Oh Allah.
224
00:20:59,880 --> 00:21:01,600
In the name of Allah.
225
00:21:03,240 --> 00:21:06,760
Indeed, we have given youa clear conquest.
226
00:21:09,160 --> 00:21:11,000
That Allah may forgive
227
00:21:11,200 --> 00:21:13,760
what preceded your sinand what will follow,
228
00:21:14,480 --> 00:21:16,600
and complete His favor upon you
229
00:21:16,880 --> 00:21:18,800
and guide you to a straight path.
230
00:21:20,040 --> 00:21:23,520
And Allah may aid youwith a mighty victory.
231
00:21:45,320 --> 00:21:48,120
It is He who sent down tranquilityinto the hearts of
232
00:21:48,480 --> 00:21:51,440
the believers that they wouldincrease in faith.
233
00:21:52,760 --> 00:21:55,040
And to Allah belong the soldiers
234
00:21:55,640 --> 00:21:56,800
of heaven and earth.
235
00:22:32,160 --> 00:22:33,320
Allah knows.
236
00:22:34,200 --> 00:22:35,920
He acts with wisdom.
237
00:22:36,720 --> 00:22:38,880
Allah has said the truth, no doubt.
238
00:23:02,320 --> 00:23:03,640
I lost my way.
239
00:23:05,080 --> 00:23:06,240
Then I heard you.
240
00:23:06,960 --> 00:23:09,120
You heard the words of Allah, son.
241
00:23:11,240 --> 00:23:14,640
Didn't he give us his word
so we wouldn't lose our way?
242
00:23:17,480 --> 00:23:19,960
Mankind has lost its way many times, son.
243
00:23:21,160 --> 00:23:22,320
People got corrupted
244
00:23:22,880 --> 00:23:25,200
and worshipped their own idols.
245
00:23:27,520 --> 00:23:31,800
But Allah is merciful,
and he does not punish impatiently.
246
00:23:33,560 --> 00:23:36,320
He gave us the Holy Qur'an
247
00:23:36,720 --> 00:23:40,600
so that mankind wouldn't lose its way.
248
00:23:43,720 --> 00:23:45,880
Our Prophet was his messenger.
249
00:23:47,360 --> 00:23:49,280
The believers who heard the call
250
00:23:49,520 --> 00:23:52,640
who didn't leave the path of Allah
251
00:23:53,080 --> 00:23:55,920
were blessed with the help of the Qur'an.
252
00:23:57,680 --> 00:24:01,880
They are the victors of both
this life and the next.
253
00:24:03,280 --> 00:24:04,240
I was patient, sir.
254
00:24:05,480 --> 00:24:08,600
Even though the hard decisions pushed me,
255
00:24:09,240 --> 00:24:10,960
I never thought myself alone.
256
00:24:13,040 --> 00:24:15,760
Allah is surely with you, Ertuğrul.
257
00:24:16,360 --> 00:24:18,280
He tests his beloved servants.
258
00:24:20,080 --> 00:24:21,240
If you're not tested,
259
00:24:21,720 --> 00:24:23,920
if you have no hardships,
260
00:24:24,800 --> 00:24:26,360
and you have no worries,
261
00:24:26,880 --> 00:24:28,640
know that something is wrong.
262
00:24:29,880 --> 00:24:31,600
Justice slows you down...
263
00:24:33,040 --> 00:24:36,040
neglect tires you and
pride takes your life away.
264
00:24:36,440 --> 00:24:37,400
Agreed.
265
00:24:38,400 --> 00:24:40,880
We have no fear of hardships.
266
00:24:43,640 --> 00:24:46,040
The reward is for Allah to give.
267
00:24:47,680 --> 00:24:50,880
The calamities troubling you
are going away one by one.
268
00:24:52,040 --> 00:24:53,560
Allah is opening the path.
269
00:24:55,280 --> 00:24:56,520
Your enemies,
270
00:24:56,880 --> 00:24:59,400
those who have caused you pain so far,
271
00:25:00,400 --> 00:25:02,880
are helping you to your destination.
272
00:25:05,200 --> 00:25:07,440
Don't let this fool you
and make you proud.
273
00:25:08,520 --> 00:25:09,720
Don't forget.
274
00:25:10,520 --> 00:25:13,240
There's always wisdom in everything.
275
00:25:15,280 --> 00:25:17,320
Allah, may you keep me from the path
276
00:25:17,760 --> 00:25:19,200
of Satan.
277
00:25:20,080 --> 00:25:20,960
Amen.
278
00:25:21,440 --> 00:25:22,400
Amen.
279
00:25:27,920 --> 00:25:29,640
We missed you, sir.
280
00:25:30,560 --> 00:25:32,080
The waiting will soon be over.
281
00:26:50,440 --> 00:26:51,520
Good day, trader.
282
00:26:52,440 --> 00:26:53,800
Thanks, thanks.
283
00:26:54,920 --> 00:26:55,880
What do you wish?
284
00:26:57,600 --> 00:26:59,800
I wish to see your wares.
285
00:27:00,560 --> 00:27:01,560
Come in, then.
286
00:27:01,960 --> 00:27:03,240
Our wares are inside.
287
00:27:03,520 --> 00:27:04,480
Good.
288
00:27:11,520 --> 00:27:13,040
Have a good day, trader.
289
00:27:15,880 --> 00:27:16,840
Master Alvin,
290
00:27:17,480 --> 00:27:18,600
he's the buyer.
291
00:27:19,680 --> 00:27:20,640
Let's help him.
292
00:27:21,000 --> 00:27:23,120
I wish to see your wares.
293
00:27:23,640 --> 00:27:26,120
Oh, of course.
294
00:27:26,280 --> 00:27:28,080
Welcome, good sir.
295
00:27:28,920 --> 00:27:32,160
Come, we have everything
296
00:27:32,480 --> 00:27:34,520
-you could need.
-Good, good.
297
00:27:37,080 --> 00:27:39,240
Would you have beef bacon?
298
00:27:39,520 --> 00:27:42,800
Of course, only the best.
299
00:27:43,440 --> 00:27:45,040
Give me some.
300
00:28:01,760 --> 00:28:03,400
Good.
301
00:28:05,160 --> 00:28:06,040
I like it.
302
00:28:06,640 --> 00:28:07,600
Really nice.
303
00:28:09,480 --> 00:28:14,880
Now, load 40 mules full of this.
304
00:28:18,720 --> 00:28:20,440
What are you looking at?
305
00:28:21,960 --> 00:28:24,200
Obviously, you're new here.
306
00:28:29,040 --> 00:28:33,120
I wish to buy a lot so that
your business grows.
307
00:28:34,240 --> 00:28:35,200
Also...
308
00:28:38,240 --> 00:28:40,440
I'll pay upfront.
309
00:28:47,720 --> 00:28:51,720
We like to support the traders.
310
00:28:52,360 --> 00:28:54,920
Now, with this gold
311
00:28:55,320 --> 00:28:57,360
you'll grow the business.
312
00:28:57,760 --> 00:29:01,720
We'll work a lot, Master Alvin.
313
00:29:03,040 --> 00:29:05,120
Thank you, sir.
314
00:29:05,360 --> 00:29:09,080
With this gold,
we'll be the biggest traders in the city,
315
00:29:09,200 --> 00:29:12,400
-and serve you with honor.
-Good.
316
00:29:13,520 --> 00:29:14,600
Here you go.
317
00:29:15,280 --> 00:29:16,240
On the house.
318
00:29:16,800 --> 00:29:19,320
The paste inside cures anything.
319
00:29:20,080 --> 00:29:21,320
Thank you, trader.
320
00:29:21,720 --> 00:29:24,520
We don't need any paste.
321
00:29:26,320 --> 00:29:27,280
But...
322
00:29:29,880 --> 00:29:32,240
I can't refuse a gift.
323
00:29:34,760 --> 00:29:37,480
Gifts are not to be refused.
324
00:29:37,760 --> 00:29:39,600
I didn't refuse, I took it.
325
00:29:42,880 --> 00:29:43,840
Master Alvin.
326
00:29:44,800 --> 00:29:48,600
We'll be seeing a lot of each other.
327
00:29:49,080 --> 00:29:52,240
I wish to buy more of your
wonderful goods.
328
00:29:52,640 --> 00:29:55,040
I should go now.
329
00:29:55,360 --> 00:29:56,840
-Come again.
-Great.
330
00:29:56,960 --> 00:29:59,160
-Please come again.
-Good.
331
00:29:59,640 --> 00:30:00,840
Come again.
332
00:31:04,160 --> 00:31:05,920
Bugay Alp has found a trace.
333
00:31:12,640 --> 00:31:13,760
Is there any news?
334
00:31:14,160 --> 00:31:15,960
Bugay found a trace.
335
00:31:18,000 --> 00:31:18,960
Do tell.
336
00:31:19,240 --> 00:31:20,760
This bloody handkerchief.
337
00:31:26,280 --> 00:31:27,520
It belongs to Aslihan.
338
00:31:50,720 --> 00:31:53,240
At last you've arrived,Ertuğrul Bey.
339
00:31:53,600 --> 00:31:56,320
I hope you won't ruin our village
340
00:31:57,040 --> 00:31:59,680
as you did yours.
341
00:32:00,360 --> 00:32:01,680
The day is yours.
342
00:32:02,600 --> 00:32:06,320
Now go, and celebrate yourvictory in the village with Aliyar.
343
00:32:10,280 --> 00:32:11,160
My Bey?
344
00:32:13,800 --> 00:32:16,680
This is the place where we
last saw Aslihan, right?
345
00:32:18,760 --> 00:32:19,720
True, my Bey.
346
00:32:24,480 --> 00:32:25,560
We came from there.
347
00:32:26,920 --> 00:32:28,280
But where does this lead?
348
00:32:29,480 --> 00:32:30,960
Cemetery of the Cavdars.
349
00:32:32,480 --> 00:32:34,440
Saw it when I brought
Ural there.
350
00:32:37,480 --> 00:32:39,480
We'll go to the cemetery first, Turgut.
351
00:32:40,200 --> 00:32:41,160
All right, my Bey.
352
00:32:41,480 --> 00:32:42,440
Go now, Alps!
353
00:32:43,120 --> 00:32:44,120
Go, Alps!
354
00:32:45,480 --> 00:32:46,360
Go on, Alps!
355
00:32:53,200 --> 00:32:54,880
Where did you find this, Bugay?
356
00:32:55,080 --> 00:32:56,240
Blind Valley Road.
357
00:32:56,520 --> 00:32:58,720
Take me there, now.
358
00:32:58,960 --> 00:32:59,920
Right away, my Bey.
359
00:33:00,360 --> 00:33:02,840
My alps are outside,
waiting near the tent.
360
00:33:03,120 --> 00:33:04,800
-We'll depart soon.
-Aliyar.
361
00:33:05,600 --> 00:33:07,800
I'll come with you. If it's Batuhan,
362
00:33:08,040 --> 00:33:09,400
I shall have his head.
363
00:33:10,480 --> 00:33:13,560
Aliyar Bey, don't return until
you find Aslihan.
364
00:33:14,080 --> 00:33:15,680
Don't worry, Your Excellency.
365
00:33:16,080 --> 00:33:17,560
We'll come bearing good news.
366
00:34:02,520 --> 00:34:04,520
My Bey, what are we looking for?
367
00:34:05,920 --> 00:34:09,720
Aslihan Hatun came to Candar Bey's grave
out of anger for me
368
00:34:10,600 --> 00:34:12,520
and for Aliyar Bey, it would seem.
369
00:34:15,520 --> 00:34:17,760
Look for traces, Alps, carefully.
370
00:34:22,760 --> 00:34:24,240
Which one is Candar Bey?
371
00:34:30,600 --> 00:34:31,560
This one, my Bey.
372
00:35:06,880 --> 00:35:07,840
Turgut!
373
00:35:19,600 --> 00:35:20,920
This is a woman's dagger.
374
00:35:39,720 --> 00:35:40,680
Blood.
375
00:35:42,640 --> 00:35:43,600
Batuhan.
376
00:35:46,320 --> 00:35:48,000
Could it be Batuhan, my Bey?
377
00:35:48,320 --> 00:35:49,520
We'll find out, Turgut.
378
00:35:50,680 --> 00:35:52,080
He must have kidnapped her
379
00:35:52,880 --> 00:35:54,480
to take revenge on Ural.
380
00:35:55,240 --> 00:35:56,200
Ural...
381
00:35:57,040 --> 00:35:58,000
It's always Ural.
382
00:35:59,160 --> 00:36:00,520
A disgraceful man,
383
00:36:00,880 --> 00:36:03,160
always hurting people.
384
00:36:04,360 --> 00:36:06,120
If Batuhan is involved,
385
00:36:06,720 --> 00:36:08,200
there must be a trap.
386
00:36:25,640 --> 00:36:26,680
My Bey!
387
00:36:33,680 --> 00:36:35,240
Two horse footprints.
388
00:36:42,120 --> 00:36:43,080
One is dried blood.
389
00:36:44,160 --> 00:36:45,640
It's cold here in the night.
390
00:36:46,160 --> 00:36:47,120
Frozen.
391
00:36:47,480 --> 00:36:48,640
A day old.
392
00:36:49,200 --> 00:36:51,360
One horse was loaded, another free.
393
00:36:51,840 --> 00:36:52,800
Depth shows that.
394
00:36:55,920 --> 00:36:59,400
He carried Aslihan on his horse
since she was unconscious.
395
00:37:00,080 --> 00:37:01,760
And took the other horse along.
396
00:37:04,960 --> 00:37:06,760
Doğan, take Günküt.
397
00:37:07,800 --> 00:37:10,360
Follow it, Turgut,
and I'll go to the village.
398
00:37:11,240 --> 00:37:12,200
As you command.
399
00:37:13,800 --> 00:37:15,560
Alps, Samsa!
400
00:37:16,600 --> 00:37:17,520
Come with us.
401
00:38:07,920 --> 00:38:09,720
Oh, God almighty.
402
00:38:10,520 --> 00:38:13,320
You are the creator of all.
403
00:38:15,640 --> 00:38:17,640
You created the day,
404
00:38:18,240 --> 00:38:19,960
the night, the sun, the moon.
405
00:38:21,200 --> 00:38:22,840
As I saw them,
406
00:38:23,080 --> 00:38:25,880
I believed in You with my small brain.
407
00:38:27,080 --> 00:38:28,040
Allah,
408
00:38:28,560 --> 00:38:33,680
protect us from the evil of theunbelievers and those that are astray.
409
00:38:34,880 --> 00:38:39,240
Help my Helena from thiscalamity, oh Allah.
410
00:38:49,520 --> 00:38:50,600
Bamsi.
411
00:38:51,760 --> 00:38:52,720
Bamsi.
412
00:38:56,920 --> 00:38:58,040
You froze again.
413
00:38:58,880 --> 00:38:59,840
Yeah.
414
00:39:02,320 --> 00:39:07,600
I was wondering whether it was you
or the sun that blinded me.
415
00:39:12,960 --> 00:39:15,480
-Did you come here to speak to me?
-Yes.
416
00:39:17,520 --> 00:39:19,160
Come then, let's walk.
417
00:39:19,960 --> 00:39:21,560
I have things to tell you, too.
418
00:39:33,600 --> 00:39:35,200
Ertuğrul.
419
00:39:41,640 --> 00:39:42,960
If only you heeded me...
420
00:39:45,040 --> 00:39:47,200
I would surely give these lands to you.
421
00:39:47,560 --> 00:39:48,520
What else?
422
00:39:51,480 --> 00:39:54,640
Would I work with that greedy fool Ural?
423
00:39:55,640 --> 00:39:56,600
Since, well.
424
00:39:58,640 --> 00:40:00,160
No good for himself,
425
00:40:00,520 --> 00:40:02,240
no good for his siblings,
426
00:40:02,680 --> 00:40:05,200
what will he do for his village,
or for me?
427
00:40:14,200 --> 00:40:16,400
-Ertuğrul Bey has arrived.
-Let him come.
428
00:40:29,600 --> 00:40:30,560
Ertuğrul Bey.
429
00:40:31,120 --> 00:40:32,840
Aslihan Hatun has been kidnapped.
430
00:40:33,440 --> 00:40:35,560
Alps have found her handkerchief.
431
00:40:36,560 --> 00:40:37,520
Bloodied as well.
432
00:40:39,160 --> 00:40:40,560
Where did they find this?
433
00:40:40,880 --> 00:40:42,440
I heard them say Blind Valley.
434
00:40:42,800 --> 00:40:46,280
Aliyar, Ural Bey and the alps
are on their way there.
435
00:40:49,520 --> 00:40:51,120
This is a trap, Emir.
436
00:40:52,480 --> 00:40:53,440
What?
437
00:40:53,840 --> 00:40:55,000
How, Ertuğrul Bey?
438
00:41:01,320 --> 00:41:02,480
And this dagger?
439
00:41:03,360 --> 00:41:04,320
This dagger...
440
00:41:04,680 --> 00:41:07,000
belongs to Aslihan. Where did you find it?
441
00:41:07,600 --> 00:41:08,760
At the cemetery.
442
00:41:09,800 --> 00:41:11,760
Someone kidnapped Aslihan Hatun.
443
00:41:12,880 --> 00:41:15,080
Aslihan Hatun resisted.
444
00:41:16,680 --> 00:41:18,760
We found blood there on the rocks.
445
00:41:19,640 --> 00:41:22,640
We also saw blood
where she was put on a horse.
446
00:41:25,360 --> 00:41:26,320
Batuhan.
447
00:41:26,640 --> 00:41:27,600
It must be him.
448
00:41:27,960 --> 00:41:29,760
Where he took Aslihan
449
00:41:30,440 --> 00:41:32,920
is the exact opposite of the Blind Valley.
450
00:41:34,280 --> 00:41:35,840
I sent my alps
451
00:41:36,320 --> 00:41:37,600
to follow the traces.
452
00:41:38,520 --> 00:41:40,560
Whomever put the handkerchief there
453
00:41:41,080 --> 00:41:42,480
has set the trap.
454
00:41:44,680 --> 00:41:47,640
Or whomever brought this to Aliyar Bey
455
00:41:48,120 --> 00:41:49,520
has set the trap.
456
00:41:50,960 --> 00:41:51,920
Who is that?
457
00:41:52,200 --> 00:41:53,440
They call him Bugay.
458
00:41:54,880 --> 00:41:57,080
Maybe he's working with Batuhan.
459
00:41:58,200 --> 00:41:59,960
We must act quickly.
460
00:42:00,680 --> 00:42:02,280
I'll go to Blind Valley.
461
00:42:03,080 --> 00:42:04,960
Aliyar Bey's life is at risk.
462
00:42:05,240 --> 00:42:06,200
I'm coming too.
463
00:42:07,360 --> 00:42:12,280
I heard that you sent your soldiers
to look for Aslihan Hatun.
464
00:42:12,880 --> 00:42:13,920
Anything can happen.
465
00:42:14,480 --> 00:42:15,520
I can't protect you.
466
00:42:16,920 --> 00:42:18,520
Nor yourself, Ertuğrul.
467
00:44:02,920 --> 00:44:04,920
Subtitle translation by Berk Meydanli
30497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.