All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E51.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,240 --> 00:02:36,360 You called for me. 2 00:02:43,840 --> 00:02:44,880 Welcome, Helena. 3 00:02:50,360 --> 00:02:51,640 These are for you, come. 4 00:02:54,120 --> 00:02:55,080 Come. 5 00:03:12,240 --> 00:03:13,200 Vasilius. 6 00:03:14,840 --> 00:03:15,800 Thank you. 7 00:03:19,440 --> 00:03:21,680 This... This is nothing, Helena. 8 00:03:22,560 --> 00:03:24,560 When we're married it'll be like Heaven. 9 00:03:30,880 --> 00:03:31,840 Go on, begin. 10 00:03:43,520 --> 00:03:44,760 Helena, what's wrong? 11 00:03:45,280 --> 00:03:46,640 Didn't you like the food? 12 00:03:47,360 --> 00:03:48,320 No. 13 00:03:49,040 --> 00:03:50,240 No, it's all great. 14 00:03:54,640 --> 00:03:58,040 The last time I was here, I ate with my father. 15 00:04:00,960 --> 00:04:01,920 For a moment... 16 00:04:02,960 --> 00:04:03,920 I understand you. 17 00:04:07,880 --> 00:04:08,840 I feel it too. 18 00:04:15,680 --> 00:04:16,640 I wish... 19 00:04:20,480 --> 00:04:21,440 that I... 20 00:04:29,360 --> 00:04:32,320 We can overcome this. 21 00:04:33,240 --> 00:04:34,280 That's what I said. 22 00:04:35,160 --> 00:04:36,680 You haven't answered my offer. 23 00:04:37,840 --> 00:04:38,920 I hope you'll accept. 24 00:04:41,760 --> 00:04:42,720 Vasilius. 25 00:04:44,240 --> 00:04:45,720 This is a serious decision. 26 00:04:48,080 --> 00:04:50,080 You can't ask me to accept so quickly. 27 00:04:53,040 --> 00:04:54,360 I know. 28 00:04:55,480 --> 00:04:56,440 I know. 29 00:05:01,760 --> 00:05:07,040 But your not giving it a thought while I was waiting to be with you... 30 00:05:08,280 --> 00:05:09,240 has saddened me. 31 00:05:12,360 --> 00:05:13,600 Don't be sad. 32 00:05:15,800 --> 00:05:18,240 I'll answer as soon as possible. 33 00:05:23,240 --> 00:05:24,200 Okay. 34 00:05:29,000 --> 00:05:30,080 I will be patient. 35 00:05:37,880 --> 00:05:39,680 A little gift for you 36 00:05:40,440 --> 00:05:41,400 to remember me by. 37 00:05:45,320 --> 00:05:46,800 It'll go well on your wrist. 38 00:06:00,320 --> 00:06:02,480 Thank you. It's too much. 39 00:06:27,800 --> 00:06:29,480 Permission to enter, my bey. 40 00:06:29,720 --> 00:06:30,680 Come, Bamsi. 41 00:06:35,080 --> 00:06:36,320 You called for me. 42 00:06:41,360 --> 00:06:43,120 Vasilius has become tekfur. 43 00:06:44,480 --> 00:06:46,680 He wants to marry the old tekfur's daughter. 44 00:06:49,120 --> 00:06:50,800 Helene is under our protection, 45 00:06:51,320 --> 00:06:52,920 does she want this, Bamsi? 46 00:06:53,720 --> 00:06:57,160 My Bey, Vasilius doesn't love her, 47 00:06:57,280 --> 00:07:00,520 he only wants her in order to rule unopposed. 48 00:07:03,400 --> 00:07:04,840 Then, this can't happen. 49 00:07:06,840 --> 00:07:08,000 We protect Helena. 50 00:07:09,400 --> 00:07:13,280 It is our duty to ensure that she marries whoever she wants. 51 00:07:14,160 --> 00:07:15,760 You're right, my Bey. 52 00:07:15,840 --> 00:07:17,880 Helena doesn't love Vasilius. 53 00:07:19,160 --> 00:07:20,560 Who does she love, Bamsi? 54 00:07:28,920 --> 00:07:31,520 -I'll give you a mission. -Command me, my Bey. 55 00:07:32,480 --> 00:07:33,440 Obviously, 56 00:07:34,000 --> 00:07:35,760 you know the way to the castle. 57 00:07:39,080 --> 00:07:41,800 Tell Helena that I doubt Vasilius. 58 00:07:43,200 --> 00:07:44,680 Tell her to be careful. 59 00:07:45,480 --> 00:07:48,920 And tell her that I say this out of my respect for her father. 60 00:07:54,120 --> 00:07:56,200 Give the gold to Master Hacaturyan. 61 00:07:57,480 --> 00:07:59,080 To buy what the store needs 62 00:07:59,360 --> 00:08:01,640 to become the strongest trader of the castle. 63 00:08:02,720 --> 00:08:04,160 Permission to enter, my Bey? 64 00:08:05,320 --> 00:08:06,400 Come, Abdur Rahman. 65 00:08:13,280 --> 00:08:14,640 News from the castle. 66 00:08:15,480 --> 00:08:17,640 -Do tell. -Batuhan has entered the castle. 67 00:08:21,680 --> 00:08:23,840 Dumrul says that he met Vasilius. 68 00:08:24,920 --> 00:08:27,120 And he was followed afterwards. 69 00:08:28,120 --> 00:08:30,440 Obviously, Vasilius had him followed. 70 00:08:37,560 --> 00:08:38,520 Batuhan! 71 00:08:40,080 --> 00:08:41,000 Batuhan! 72 00:08:43,200 --> 00:08:45,440 Bugay, thankfully you found me. 73 00:08:46,760 --> 00:08:47,640 Thank God. 74 00:08:49,760 --> 00:08:51,560 Batuhan is coming, he kidnapped me. 75 00:08:51,760 --> 00:08:53,160 Quick, untie me. 76 00:09:01,440 --> 00:09:02,480 What are you doing? 77 00:09:03,600 --> 00:09:05,280 I'm looking for Aslihan Hatun. 78 00:09:06,880 --> 00:09:08,080 So you kidnapped her. 79 00:09:10,720 --> 00:09:11,920 I should have guessed. 80 00:09:13,040 --> 00:09:14,360 Why, Batuhan? 81 00:09:19,320 --> 00:09:21,080 Give this gold to the alps. 82 00:09:22,000 --> 00:09:23,280 It's time, Bugay. 83 00:09:33,680 --> 00:09:34,840 You too, Bugay? 84 00:09:37,200 --> 00:09:39,280 How can you be with this scum? 85 00:09:39,880 --> 00:09:41,360 My father loved you. 86 00:09:42,080 --> 00:09:44,240 You were one of his best alps. 87 00:09:45,000 --> 00:09:47,440 -He always supported you. -Shut up. 88 00:09:48,560 --> 00:09:53,560 Both your father and murderer brother have tortured us for years. 89 00:09:54,440 --> 00:09:56,920 Many alps have died because of him. 90 00:09:57,440 --> 00:09:58,920 A lot were crippled. 91 00:09:59,360 --> 00:10:00,320 Now... 92 00:10:01,240 --> 00:10:04,360 Don't be telling me about honor and duty. 93 00:10:14,760 --> 00:10:16,320 No! No! 94 00:10:18,120 --> 00:10:19,080 No! 95 00:10:23,880 --> 00:10:24,840 Bugay. 96 00:10:25,840 --> 00:10:27,640 You'll give this to Aliyar Bey. 97 00:10:28,440 --> 00:10:31,080 Tell him you found the trace of Aslihan. 98 00:10:31,680 --> 00:10:34,040 -No. -Ural will follow him. 99 00:10:34,240 --> 00:10:36,320 He'll know that I kidnapped her. 100 00:10:37,240 --> 00:10:39,320 They'll both fall into my trap. 101 00:10:42,760 --> 00:10:43,720 No. 102 00:10:44,080 --> 00:10:45,640 No, you can't do this. 103 00:11:03,120 --> 00:11:04,560 Bugay, this handkerchief 104 00:11:05,440 --> 00:11:06,880 will give me vengeance 105 00:11:07,480 --> 00:11:09,320 and will honor the village. 106 00:11:17,920 --> 00:11:18,880 Murderers! 107 00:11:20,560 --> 00:11:21,520 Murderers. 108 00:11:22,320 --> 00:11:23,280 Scum. 109 00:11:41,240 --> 00:11:42,840 It was obvious. 110 00:11:43,320 --> 00:11:45,320 You shouldn't have promised him Aslihan. 111 00:11:45,720 --> 00:11:47,000 Do you blame me too? 112 00:11:47,640 --> 00:11:50,760 If you promise Aslihan to an idiot like Batuhan, 113 00:11:51,200 --> 00:11:52,680 he'll do this in the end. 114 00:11:53,600 --> 00:11:55,240 God damn Batuhan. 115 00:11:56,400 --> 00:11:57,960 He wasn't even around. 116 00:11:58,200 --> 00:12:00,200 I couldn't know that he would do this. 117 00:12:00,320 --> 00:12:02,480 If he heard what was said in the court, 118 00:12:02,960 --> 00:12:04,960 he'll be hard to stop. 119 00:12:10,200 --> 00:12:12,840 He needs to be destroyed, not stopped. 120 00:12:14,560 --> 00:12:17,400 He knows everything. 121 00:12:21,440 --> 00:12:24,480 If he tells what he knows to Aslihan... 122 00:12:26,440 --> 00:12:28,080 I’ll lose Aslihan... 123 00:12:30,280 --> 00:12:31,560 as I've lost Aliyar. 124 00:12:41,560 --> 00:12:44,360 Father, when will I be Bey? 125 00:12:56,800 --> 00:12:58,480 You're Bey now, Gündüz. 126 00:12:59,400 --> 00:13:00,360 What else? 127 00:13:01,000 --> 00:13:02,760 An unarmed Bey? 128 00:13:08,760 --> 00:13:12,320 Gündüz, where does this love for being Bey come from? 129 00:13:14,080 --> 00:13:16,760 A Bey doesn't take his force from his sword 130 00:13:17,360 --> 00:13:19,600 but from his heart and mind. 131 00:13:21,240 --> 00:13:24,200 Now you'll listen to your mother. 132 00:13:25,840 --> 00:13:27,440 And you'll grow up, 133 00:13:27,920 --> 00:13:28,880 grow stronger, 134 00:13:29,400 --> 00:13:30,360 first be an alp, 135 00:13:30,960 --> 00:13:32,800 and God willing, be the Bey. 136 00:13:33,200 --> 00:13:34,480 Grandma says 137 00:13:34,920 --> 00:13:37,040 if I eat her food 138 00:13:37,320 --> 00:13:38,520 I can be Bey. 139 00:13:41,720 --> 00:13:43,760 My dear son. 140 00:13:44,400 --> 00:13:45,840 My dear wolf pup. 141 00:13:46,520 --> 00:13:47,640 Come to Grandma. 142 00:13:53,520 --> 00:13:54,480 Listen. 143 00:13:55,640 --> 00:13:58,000 If you want to be Bey 144 00:13:59,160 --> 00:14:01,160 like your grandfather Suleiman Shah 145 00:14:01,560 --> 00:14:02,960 or father Ertuğrul Bey, 146 00:14:03,680 --> 00:14:06,440 you'll fill your belly and your mind. 147 00:14:07,520 --> 00:14:08,480 Understood? 148 00:14:10,560 --> 00:14:13,920 Tell me, did you memorize the prayers that Ishak taught you? 149 00:14:14,320 --> 00:14:16,120 I did, should I say them? 150 00:14:20,200 --> 00:14:23,160 - Permission to enter, my Bey? -Come, Abdur Rahman. 151 00:14:30,880 --> 00:14:33,040 Aliyar Bey has sent a messenger. 152 00:14:33,760 --> 00:14:34,720 Let him come. 153 00:14:35,760 --> 00:14:37,320 Messenger, enter. 154 00:14:43,920 --> 00:14:46,400 My Bey, Aslihan Hatun is lost since the morning. 155 00:14:47,000 --> 00:14:49,360 Aliyar Bey thinks she's been kidnapped. 156 00:14:53,240 --> 00:14:54,200 What do you say? 157 00:14:55,080 --> 00:14:56,280 Who would do this? 158 00:14:57,160 --> 00:14:59,280 Aliyar Bey doubts Batuhan. 159 00:15:04,800 --> 00:15:05,760 Permission, my Bey. 160 00:15:07,160 --> 00:15:08,120 Go ahead. 161 00:15:12,160 --> 00:15:14,480 Tell Doğan and Turgut to get the alps ready. 162 00:15:14,720 --> 00:15:17,120 Tomorrow morning we'll go to the Cavdar village. 163 00:15:22,280 --> 00:15:23,240 Oh son, 164 00:15:24,040 --> 00:15:25,720 being Bey is not easy. 165 00:15:26,240 --> 00:15:28,280 Aliyar Bey needs you. 166 00:15:28,920 --> 00:15:31,840 I hope that Aslihan Hatun will be found safe and sound 167 00:15:32,320 --> 00:15:33,880 so this darkness goes away. 168 00:15:36,600 --> 00:15:37,560 My Bey. 169 00:15:39,480 --> 00:15:42,120 My Bey, Cavdars have their leader. 170 00:15:42,960 --> 00:15:45,480 They have Aliyar Bey, why would you go? 171 00:15:46,520 --> 00:15:47,480 Halime Hatun, 172 00:15:48,440 --> 00:15:49,480 if we're brothers 173 00:15:50,120 --> 00:15:52,200 we'll support each other at all times. 174 00:15:53,120 --> 00:15:55,520 Now I'm going to help Aliyar Bey out. 175 00:15:56,880 --> 00:15:58,440 Stop this jealousy. 176 00:16:19,160 --> 00:16:21,200 If Batuhan is behind this, 177 00:16:21,960 --> 00:16:24,960 if he did this out of his anger towards you, 178 00:16:25,840 --> 00:16:28,240 if anything happens to Aslihan... 179 00:16:30,360 --> 00:16:31,680 you have no place here. 180 00:16:33,720 --> 00:16:34,680 Aliyar. 181 00:16:35,080 --> 00:16:36,760 Watch your mouth. 182 00:16:38,320 --> 00:16:41,240 For years you have driven us to ruin with your greed. 183 00:16:41,960 --> 00:16:45,080 You just can't stop. 184 00:16:46,960 --> 00:16:50,440 Nine truths can't cover up your one lie. 185 00:16:50,960 --> 00:16:55,240 -Do you call me a liar? -Know your place, Ural Bey. 186 00:16:56,120 --> 00:16:58,920 You're talking to the Bey of the Cavdars. 187 00:16:59,720 --> 00:17:01,400 You know your place. 188 00:17:02,520 --> 00:17:03,720 Put that dagger down, 189 00:17:04,320 --> 00:17:05,760 or I'll cut your hand off. 190 00:17:16,920 --> 00:17:17,880 You... 191 00:17:19,040 --> 00:17:21,280 Don't sheathe your dagger 192 00:17:21,680 --> 00:17:23,600 in the presence of Emir Sadettin! 193 00:17:27,240 --> 00:17:28,200 Get out. 194 00:17:30,360 --> 00:17:31,320 Out! 195 00:17:32,080 --> 00:17:33,040 Kutluca. 196 00:17:35,480 --> 00:17:36,440 Leave. 197 00:17:48,640 --> 00:17:51,280 It's good that you aren't Bey. 198 00:17:53,440 --> 00:17:56,000 You know no tradition and no honor. 199 00:17:56,080 --> 00:17:58,840 You wouldn't stand up to a Bey if you did. 200 00:17:58,960 --> 00:18:03,240 You wouldn't behave like this in front of Emir if you did. 201 00:18:04,160 --> 00:18:06,920 As long as your greed gets to you 202 00:18:07,160 --> 00:18:09,160 it's up to men like Kutluca 203 00:18:09,720 --> 00:18:11,320 to show you your place. 204 00:18:15,240 --> 00:18:16,480 Be gone now. 205 00:19:34,480 --> 00:19:35,440 Oh Allah. 206 00:19:37,280 --> 00:19:38,440 Whenever I'm troubled 207 00:19:39,240 --> 00:19:40,320 you help me. 208 00:19:41,920 --> 00:19:43,040 Let me live 209 00:19:43,680 --> 00:19:45,680 to do your bidding. 210 00:19:46,960 --> 00:19:47,920 Amen. 211 00:20:15,440 --> 00:20:16,400 Oh Allah. 212 00:20:16,720 --> 00:20:17,720 Oh Allah. 213 00:20:18,480 --> 00:20:19,440 Oh the curer. 214 00:20:19,680 --> 00:20:20,640 Show me the path. 215 00:20:21,560 --> 00:20:22,520 Oh Allah. 216 00:20:22,840 --> 00:20:23,800 The merciful. 217 00:20:24,600 --> 00:20:25,560 The curer. 218 00:20:26,040 --> 00:20:27,000 Show me the path. 219 00:20:27,960 --> 00:20:28,920 Oh Allah. 220 00:20:29,120 --> 00:20:30,080 The merciful. 221 00:20:30,240 --> 00:20:31,200 The curer. 222 00:20:31,320 --> 00:20:32,280 Show me the path. 223 00:20:33,520 --> 00:20:34,480 Oh Allah. 224 00:20:59,880 --> 00:21:01,600 In the name of Allah. 225 00:21:03,240 --> 00:21:06,760 Indeed, we have given you a clear conquest. 226 00:21:09,160 --> 00:21:11,000 That Allah may forgive 227 00:21:11,200 --> 00:21:13,760 what preceded your sin and what will follow, 228 00:21:14,480 --> 00:21:16,600 and complete His favor upon you 229 00:21:16,880 --> 00:21:18,800 and guide you to a straight path. 230 00:21:20,040 --> 00:21:23,520 And Allah may aid you with a mighty victory. 231 00:21:45,320 --> 00:21:48,120 It is He who sent down tranquility into the hearts of 232 00:21:48,480 --> 00:21:51,440 the believers that they would increase in faith. 233 00:21:52,760 --> 00:21:55,040 And to Allah belong the soldiers 234 00:21:55,640 --> 00:21:56,800 of heaven and earth. 235 00:22:32,160 --> 00:22:33,320 Allah knows. 236 00:22:34,200 --> 00:22:35,920 He acts with wisdom. 237 00:22:36,720 --> 00:22:38,880 Allah has said the truth, no doubt. 238 00:23:02,320 --> 00:23:03,640 I lost my way. 239 00:23:05,080 --> 00:23:06,240 Then I heard you. 240 00:23:06,960 --> 00:23:09,120 You heard the words of Allah, son. 241 00:23:11,240 --> 00:23:14,640 Didn't he give us his word so we wouldn't lose our way? 242 00:23:17,480 --> 00:23:19,960 Mankind has lost its way many times, son. 243 00:23:21,160 --> 00:23:22,320 People got corrupted 244 00:23:22,880 --> 00:23:25,200 and worshipped their own idols. 245 00:23:27,520 --> 00:23:31,800 But Allah is merciful, and he does not punish impatiently. 246 00:23:33,560 --> 00:23:36,320 He gave us the Holy Qur'an 247 00:23:36,720 --> 00:23:40,600 so that mankind wouldn't lose its way. 248 00:23:43,720 --> 00:23:45,880 Our Prophet was his messenger. 249 00:23:47,360 --> 00:23:49,280 The believers who heard the call 250 00:23:49,520 --> 00:23:52,640 who didn't leave the path of Allah 251 00:23:53,080 --> 00:23:55,920 were blessed with the help of the Qur'an. 252 00:23:57,680 --> 00:24:01,880 They are the victors of both this life and the next. 253 00:24:03,280 --> 00:24:04,240 I was patient, sir. 254 00:24:05,480 --> 00:24:08,600 Even though the hard decisions pushed me, 255 00:24:09,240 --> 00:24:10,960 I never thought myself alone. 256 00:24:13,040 --> 00:24:15,760 Allah is surely with you, Ertuğrul. 257 00:24:16,360 --> 00:24:18,280 He tests his beloved servants. 258 00:24:20,080 --> 00:24:21,240 If you're not tested, 259 00:24:21,720 --> 00:24:23,920 if you have no hardships, 260 00:24:24,800 --> 00:24:26,360 and you have no worries, 261 00:24:26,880 --> 00:24:28,640 know that something is wrong. 262 00:24:29,880 --> 00:24:31,600 Justice slows you down... 263 00:24:33,040 --> 00:24:36,040 neglect tires you and pride takes your life away. 264 00:24:36,440 --> 00:24:37,400 Agreed. 265 00:24:38,400 --> 00:24:40,880 We have no fear of hardships. 266 00:24:43,640 --> 00:24:46,040 The reward is for Allah to give. 267 00:24:47,680 --> 00:24:50,880 The calamities troubling you are going away one by one. 268 00:24:52,040 --> 00:24:53,560 Allah is opening the path. 269 00:24:55,280 --> 00:24:56,520 Your enemies, 270 00:24:56,880 --> 00:24:59,400 those who have caused you pain so far, 271 00:25:00,400 --> 00:25:02,880 are helping you to your destination. 272 00:25:05,200 --> 00:25:07,440 Don't let this fool you and make you proud. 273 00:25:08,520 --> 00:25:09,720 Don't forget. 274 00:25:10,520 --> 00:25:13,240 There's always wisdom in everything. 275 00:25:15,280 --> 00:25:17,320 Allah, may you keep me from the path 276 00:25:17,760 --> 00:25:19,200 of Satan. 277 00:25:20,080 --> 00:25:20,960 Amen. 278 00:25:21,440 --> 00:25:22,400 Amen. 279 00:25:27,920 --> 00:25:29,640 We missed you, sir. 280 00:25:30,560 --> 00:25:32,080 The waiting will soon be over. 281 00:26:50,440 --> 00:26:51,520 Good day, trader. 282 00:26:52,440 --> 00:26:53,800 Thanks, thanks. 283 00:26:54,920 --> 00:26:55,880 What do you wish? 284 00:26:57,600 --> 00:26:59,800 I wish to see your wares. 285 00:27:00,560 --> 00:27:01,560 Come in, then. 286 00:27:01,960 --> 00:27:03,240 Our wares are inside. 287 00:27:03,520 --> 00:27:04,480 Good. 288 00:27:11,520 --> 00:27:13,040 Have a good day, trader. 289 00:27:15,880 --> 00:27:16,840 Master Alvin, 290 00:27:17,480 --> 00:27:18,600 he's the buyer. 291 00:27:19,680 --> 00:27:20,640 Let's help him. 292 00:27:21,000 --> 00:27:23,120 I wish to see your wares. 293 00:27:23,640 --> 00:27:26,120 Oh, of course. 294 00:27:26,280 --> 00:27:28,080 Welcome, good sir. 295 00:27:28,920 --> 00:27:32,160 Come, we have everything 296 00:27:32,480 --> 00:27:34,520 -you could need. -Good, good. 297 00:27:37,080 --> 00:27:39,240 Would you have beef bacon? 298 00:27:39,520 --> 00:27:42,800 Of course, only the best. 299 00:27:43,440 --> 00:27:45,040 Give me some. 300 00:28:01,760 --> 00:28:03,400 Good. 301 00:28:05,160 --> 00:28:06,040 I like it. 302 00:28:06,640 --> 00:28:07,600 Really nice. 303 00:28:09,480 --> 00:28:14,880 Now, load 40 mules full of this. 304 00:28:18,720 --> 00:28:20,440 What are you looking at? 305 00:28:21,960 --> 00:28:24,200 Obviously, you're new here. 306 00:28:29,040 --> 00:28:33,120 I wish to buy a lot so that your business grows. 307 00:28:34,240 --> 00:28:35,200 Also... 308 00:28:38,240 --> 00:28:40,440 I'll pay upfront. 309 00:28:47,720 --> 00:28:51,720 We like to support the traders. 310 00:28:52,360 --> 00:28:54,920 Now, with this gold 311 00:28:55,320 --> 00:28:57,360 you'll grow the business. 312 00:28:57,760 --> 00:29:01,720 We'll work a lot, Master Alvin. 313 00:29:03,040 --> 00:29:05,120 Thank you, sir. 314 00:29:05,360 --> 00:29:09,080 With this gold, we'll be the biggest traders in the city, 315 00:29:09,200 --> 00:29:12,400 -and serve you with honor. -Good. 316 00:29:13,520 --> 00:29:14,600 Here you go. 317 00:29:15,280 --> 00:29:16,240 On the house. 318 00:29:16,800 --> 00:29:19,320 The paste inside cures anything. 319 00:29:20,080 --> 00:29:21,320 Thank you, trader. 320 00:29:21,720 --> 00:29:24,520 We don't need any paste. 321 00:29:26,320 --> 00:29:27,280 But... 322 00:29:29,880 --> 00:29:32,240 I can't refuse a gift. 323 00:29:34,760 --> 00:29:37,480 Gifts are not to be refused. 324 00:29:37,760 --> 00:29:39,600 I didn't refuse, I took it. 325 00:29:42,880 --> 00:29:43,840 Master Alvin. 326 00:29:44,800 --> 00:29:48,600 We'll be seeing a lot of each other. 327 00:29:49,080 --> 00:29:52,240 I wish to buy more of your wonderful goods. 328 00:29:52,640 --> 00:29:55,040 I should go now. 329 00:29:55,360 --> 00:29:56,840 -Come again. -Great. 330 00:29:56,960 --> 00:29:59,160 -Please come again. -Good. 331 00:29:59,640 --> 00:30:00,840 Come again. 332 00:31:04,160 --> 00:31:05,920 Bugay Alp has found a trace. 333 00:31:12,640 --> 00:31:13,760 Is there any news? 334 00:31:14,160 --> 00:31:15,960 Bugay found a trace. 335 00:31:18,000 --> 00:31:18,960 Do tell. 336 00:31:19,240 --> 00:31:20,760 This bloody handkerchief. 337 00:31:26,280 --> 00:31:27,520 It belongs to Aslihan. 338 00:31:50,720 --> 00:31:53,240 At last you've arrived, Ertuğrul Bey. 339 00:31:53,600 --> 00:31:56,320 I hope you won't ruin our village 340 00:31:57,040 --> 00:31:59,680 as you did yours. 341 00:32:00,360 --> 00:32:01,680 The day is yours. 342 00:32:02,600 --> 00:32:06,320 Now go, and celebrate your victory in the village with Aliyar. 343 00:32:10,280 --> 00:32:11,160 My Bey? 344 00:32:13,800 --> 00:32:16,680 This is the place where we last saw Aslihan, right? 345 00:32:18,760 --> 00:32:19,720 True, my Bey. 346 00:32:24,480 --> 00:32:25,560 We came from there. 347 00:32:26,920 --> 00:32:28,280 But where does this lead? 348 00:32:29,480 --> 00:32:30,960 Cemetery of the Cavdars. 349 00:32:32,480 --> 00:32:34,440 Saw it when I brought Ural there. 350 00:32:37,480 --> 00:32:39,480 We'll go to the cemetery first, Turgut. 351 00:32:40,200 --> 00:32:41,160 All right, my Bey. 352 00:32:41,480 --> 00:32:42,440 Go now, Alps! 353 00:32:43,120 --> 00:32:44,120 Go, Alps! 354 00:32:45,480 --> 00:32:46,360 Go on, Alps! 355 00:32:53,200 --> 00:32:54,880 Where did you find this, Bugay? 356 00:32:55,080 --> 00:32:56,240 Blind Valley Road. 357 00:32:56,520 --> 00:32:58,720 Take me there, now. 358 00:32:58,960 --> 00:32:59,920 Right away, my Bey. 359 00:33:00,360 --> 00:33:02,840 My alps are outside, waiting near the tent. 360 00:33:03,120 --> 00:33:04,800 -We'll depart soon. -Aliyar. 361 00:33:05,600 --> 00:33:07,800 I'll come with you. If it's Batuhan, 362 00:33:08,040 --> 00:33:09,400 I shall have his head. 363 00:33:10,480 --> 00:33:13,560 Aliyar Bey, don't return until you find Aslihan. 364 00:33:14,080 --> 00:33:15,680 Don't worry, Your Excellency. 365 00:33:16,080 --> 00:33:17,560 We'll come bearing good news. 366 00:34:02,520 --> 00:34:04,520 My Bey, what are we looking for? 367 00:34:05,920 --> 00:34:09,720 Aslihan Hatun came to Candar Bey's grave out of anger for me 368 00:34:10,600 --> 00:34:12,520 and for Aliyar Bey, it would seem. 369 00:34:15,520 --> 00:34:17,760 Look for traces, Alps, carefully. 370 00:34:22,760 --> 00:34:24,240 Which one is Candar Bey? 371 00:34:30,600 --> 00:34:31,560 This one, my Bey. 372 00:35:06,880 --> 00:35:07,840 Turgut! 373 00:35:19,600 --> 00:35:20,920 This is a woman's dagger. 374 00:35:39,720 --> 00:35:40,680 Blood. 375 00:35:42,640 --> 00:35:43,600 Batuhan. 376 00:35:46,320 --> 00:35:48,000 Could it be Batuhan, my Bey? 377 00:35:48,320 --> 00:35:49,520 We'll find out, Turgut. 378 00:35:50,680 --> 00:35:52,080 He must have kidnapped her 379 00:35:52,880 --> 00:35:54,480 to take revenge on Ural. 380 00:35:55,240 --> 00:35:56,200 Ural... 381 00:35:57,040 --> 00:35:58,000 It's always Ural. 382 00:35:59,160 --> 00:36:00,520 A disgraceful man, 383 00:36:00,880 --> 00:36:03,160 always hurting people. 384 00:36:04,360 --> 00:36:06,120 If Batuhan is involved, 385 00:36:06,720 --> 00:36:08,200 there must be a trap. 386 00:36:25,640 --> 00:36:26,680 My Bey! 387 00:36:33,680 --> 00:36:35,240 Two horse footprints. 388 00:36:42,120 --> 00:36:43,080 One is dried blood. 389 00:36:44,160 --> 00:36:45,640 It's cold here in the night. 390 00:36:46,160 --> 00:36:47,120 Frozen. 391 00:36:47,480 --> 00:36:48,640 A day old. 392 00:36:49,200 --> 00:36:51,360 One horse was loaded, another free. 393 00:36:51,840 --> 00:36:52,800 Depth shows that. 394 00:36:55,920 --> 00:36:59,400 He carried Aslihan on his horse since she was unconscious. 395 00:37:00,080 --> 00:37:01,760 And took the other horse along. 396 00:37:04,960 --> 00:37:06,760 Doğan, take Günküt. 397 00:37:07,800 --> 00:37:10,360 Follow it, Turgut, and I'll go to the village. 398 00:37:11,240 --> 00:37:12,200 As you command. 399 00:37:13,800 --> 00:37:15,560 Alps, Samsa! 400 00:37:16,600 --> 00:37:17,520 Come with us. 401 00:38:07,920 --> 00:38:09,720 Oh, God almighty. 402 00:38:10,520 --> 00:38:13,320 You are the creator of all. 403 00:38:15,640 --> 00:38:17,640 You created the day, 404 00:38:18,240 --> 00:38:19,960 the night, the sun, the moon. 405 00:38:21,200 --> 00:38:22,840 As I saw them, 406 00:38:23,080 --> 00:38:25,880 I believed in You with my small brain. 407 00:38:27,080 --> 00:38:28,040 Allah, 408 00:38:28,560 --> 00:38:33,680 protect us from the evil of the unbelievers and those that are astray. 409 00:38:34,880 --> 00:38:39,240 Help my Helena from this calamity, oh Allah. 410 00:38:49,520 --> 00:38:50,600 Bamsi. 411 00:38:51,760 --> 00:38:52,720 Bamsi. 412 00:38:56,920 --> 00:38:58,040 You froze again. 413 00:38:58,880 --> 00:38:59,840 Yeah. 414 00:39:02,320 --> 00:39:07,600 I was wondering whether it was you or the sun that blinded me. 415 00:39:12,960 --> 00:39:15,480 -Did you come here to speak to me? -Yes. 416 00:39:17,520 --> 00:39:19,160 Come then, let's walk. 417 00:39:19,960 --> 00:39:21,560 I have things to tell you, too. 418 00:39:33,600 --> 00:39:35,200 Ertuğrul. 419 00:39:41,640 --> 00:39:42,960 If only you heeded me... 420 00:39:45,040 --> 00:39:47,200 I would surely give these lands to you. 421 00:39:47,560 --> 00:39:48,520 What else? 422 00:39:51,480 --> 00:39:54,640 Would I work with that greedy fool Ural? 423 00:39:55,640 --> 00:39:56,600 Since, well. 424 00:39:58,640 --> 00:40:00,160 No good for himself, 425 00:40:00,520 --> 00:40:02,240 no good for his siblings, 426 00:40:02,680 --> 00:40:05,200 what will he do for his village, or for me? 427 00:40:14,200 --> 00:40:16,400 -Ertuğrul Bey has arrived. -Let him come. 428 00:40:29,600 --> 00:40:30,560 Ertuğrul Bey. 429 00:40:31,120 --> 00:40:32,840 Aslihan Hatun has been kidnapped. 430 00:40:33,440 --> 00:40:35,560 Alps have found her handkerchief. 431 00:40:36,560 --> 00:40:37,520 Bloodied as well. 432 00:40:39,160 --> 00:40:40,560 Where did they find this? 433 00:40:40,880 --> 00:40:42,440 I heard them say Blind Valley. 434 00:40:42,800 --> 00:40:46,280 Aliyar, Ural Bey and the alps are on their way there. 435 00:40:49,520 --> 00:40:51,120 This is a trap, Emir. 436 00:40:52,480 --> 00:40:53,440 What? 437 00:40:53,840 --> 00:40:55,000 How, Ertuğrul Bey? 438 00:41:01,320 --> 00:41:02,480 And this dagger? 439 00:41:03,360 --> 00:41:04,320 This dagger... 440 00:41:04,680 --> 00:41:07,000 belongs to Aslihan. Where did you find it? 441 00:41:07,600 --> 00:41:08,760 At the cemetery. 442 00:41:09,800 --> 00:41:11,760 Someone kidnapped Aslihan Hatun. 443 00:41:12,880 --> 00:41:15,080 Aslihan Hatun resisted. 444 00:41:16,680 --> 00:41:18,760 We found blood there on the rocks. 445 00:41:19,640 --> 00:41:22,640 We also saw blood where she was put on a horse. 446 00:41:25,360 --> 00:41:26,320 Batuhan. 447 00:41:26,640 --> 00:41:27,600 It must be him. 448 00:41:27,960 --> 00:41:29,760 Where he took Aslihan 449 00:41:30,440 --> 00:41:32,920 is the exact opposite of the Blind Valley. 450 00:41:34,280 --> 00:41:35,840 I sent my alps 451 00:41:36,320 --> 00:41:37,600 to follow the traces. 452 00:41:38,520 --> 00:41:40,560 Whomever put the handkerchief there 453 00:41:41,080 --> 00:41:42,480 has set the trap. 454 00:41:44,680 --> 00:41:47,640 Or whomever brought this to Aliyar Bey 455 00:41:48,120 --> 00:41:49,520 has set the trap. 456 00:41:50,960 --> 00:41:51,920 Who is that? 457 00:41:52,200 --> 00:41:53,440 They call him Bugay. 458 00:41:54,880 --> 00:41:57,080 Maybe he's working with Batuhan. 459 00:41:58,200 --> 00:41:59,960 We must act quickly. 460 00:42:00,680 --> 00:42:02,280 I'll go to Blind Valley. 461 00:42:03,080 --> 00:42:04,960 Aliyar Bey's life is at risk. 462 00:42:05,240 --> 00:42:06,200 I'm coming too. 463 00:42:07,360 --> 00:42:12,280 I heard that you sent your soldiers to look for Aslihan Hatun. 464 00:42:12,880 --> 00:42:13,920 Anything can happen. 465 00:42:14,480 --> 00:42:15,520 I can't protect you. 466 00:42:16,920 --> 00:42:18,520 Nor yourself, Ertuğrul. 467 00:44:02,920 --> 00:44:04,920 Subtitle translation by Berk Meydanli 30497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.