Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,520 --> 00:02:41,280
What are your last words, Laskaris?
2
00:02:42,360 --> 00:02:43,680
I committed a grave sin.
3
00:02:44,360 --> 00:02:45,560
Forgive me, Helena.
4
00:02:47,600 --> 00:02:48,920
Burn in hell.
5
00:02:51,120 --> 00:02:52,760
May Jesus Christ forgive me.
6
00:02:53,480 --> 00:02:55,440
These are my last words, Your Honor.
7
00:03:00,960 --> 00:03:01,920
Colpan Hatun.
8
00:03:03,240 --> 00:03:04,800
Do you have anything to say?
9
00:03:05,480 --> 00:03:09,320
I am as innocent as the baby I carry,
Your Honor.
10
00:03:10,800 --> 00:03:13,600
I can't accept any slander.
11
00:03:18,400 --> 00:03:19,360
Ural Bey.
12
00:03:21,800 --> 00:03:22,840
Before the decision,
13
00:03:24,320 --> 00:03:26,080
I'd like to hear your last words.
14
00:03:28,800 --> 00:03:29,840
It is true
15
00:03:31,160 --> 00:03:33,680
that I gave gold to bandits
to burn the rugs.
16
00:03:36,120 --> 00:03:38,160
I made a grave mistake, I'm guilty.
17
00:03:39,560 --> 00:03:40,520
However,
18
00:03:41,280 --> 00:03:44,360
I did not know that my alp Batuhan
would collaborate with bandits
19
00:03:44,560 --> 00:03:46,760
and kill the Kayi alps.
20
00:03:48,480 --> 00:03:49,960
I'm ready to pay for penance.
21
00:03:50,880 --> 00:03:54,520
Aside from that,
I am innocent, Your Honor.
22
00:03:55,960 --> 00:03:57,560
Colpan Hatun and I
23
00:03:59,960 --> 00:04:00,920
are innocent.
24
00:04:09,760 --> 00:04:13,000
Ural Bey's penance
for martyring my alps
25
00:04:14,880 --> 00:04:16,880
is a painful death.
26
00:04:18,280 --> 00:04:22,800
Neither I
nor the families of my deceased alps
27
00:04:23,760 --> 00:04:27,560
will be satisfied
with a penance paid with gold.
28
00:05:13,000 --> 00:05:14,160
The judgement.
29
00:05:20,560 --> 00:05:22,920
The confessions
of the person called Laskaris
30
00:05:23,440 --> 00:05:26,880
and the collected evidence
have been taken into consideration,
31
00:05:27,440 --> 00:05:28,760
and the murder of the lord
32
00:05:30,160 --> 00:05:31,560
is obvious.
33
00:05:34,640 --> 00:05:35,600
Hence,
34
00:05:36,720 --> 00:05:38,160
Laskaris will be executed.
35
00:05:50,040 --> 00:05:54,000
Commander Vasilius,
do you have anything to say?
36
00:06:00,160 --> 00:06:03,200
The judgement is agreeable to us.
37
00:06:05,440 --> 00:06:07,280
But in order to judge Laskaris
38
00:06:07,920 --> 00:06:09,960
in our own courts,
39
00:06:10,280 --> 00:06:12,280
I'd like to take him to our empire.
40
00:06:15,560 --> 00:06:18,160
The penalty will be put into action
41
00:06:18,960 --> 00:06:20,000
by Emir Sadettin.
42
00:06:23,040 --> 00:06:28,040
What do you think about this offer
by Vasilius, the Commander of Karacahisar?
43
00:06:30,480 --> 00:06:34,000
In order to prevent a conflict
between the two states,
44
00:06:38,280 --> 00:06:39,240
I accept it.
45
00:06:42,600 --> 00:06:43,560
Very well.
46
00:06:45,360 --> 00:06:46,320
Laskaris...
47
00:06:48,000 --> 00:06:51,720
will be handed over to Vasilius,
the Commander of Karacahisar.
48
00:06:57,440 --> 00:07:01,920
Ertuğrul Bey, the claim that Ural Bey
collaborated with his alp, Batuhan,
49
00:07:02,400 --> 00:07:03,880
killed your alps,
50
00:07:04,840 --> 00:07:06,520
and had your rugs burnt
51
00:07:07,000 --> 00:07:08,040
is proven.
52
00:07:14,560 --> 00:07:15,640
Whoever sheds blood,
53
00:07:16,400 --> 00:07:17,800
if they deserve to die,
54
00:07:18,920 --> 00:07:20,200
reprisals shall be taken.
55
00:07:20,440 --> 00:07:21,680
And if they repent
56
00:07:22,440 --> 00:07:24,120
or they deserve to pay penance,
57
00:07:25,120 --> 00:07:26,320
aside from the penance,
58
00:07:27,120 --> 00:07:29,520
they shall pay 30 gold coins.
59
00:07:35,680 --> 00:07:38,640
As the bey of the tribe,
what is your final decision?
60
00:07:56,160 --> 00:07:57,400
For my deceased alps,
61
00:07:58,480 --> 00:08:00,920
I want an eye for an eye, Your Honor.
62
00:08:11,200 --> 00:08:12,760
It is decided that,
63
00:08:13,760 --> 00:08:18,040
since they can't be proven guilty,
Colpan Hatun will be acquitted
64
00:08:18,640 --> 00:08:20,120
of all charges.
65
00:08:27,520 --> 00:08:28,480
And finally,
66
00:08:29,680 --> 00:08:31,520
it is concluded that Ural Bey...
67
00:08:35,240 --> 00:08:37,720
collaborated with Laskaris,
and murdered the Lord.
68
00:08:45,520 --> 00:08:50,120
The execution of Ural Bey
will be conducted here,
69
00:08:51,760 --> 00:08:53,840
in the inn with the market,
70
00:08:55,960 --> 00:08:59,920
under the supervision of the court board,
and by Emir Sadettin.
71
00:09:05,320 --> 00:09:06,280
My son!
72
00:09:11,560 --> 00:09:15,720
You can't condemn a bey of an honorable
tribe with these slanders.
73
00:09:21,960 --> 00:09:22,920
Ertuğrul Bey.
74
00:09:26,320 --> 00:09:28,160
I will take revenge on you for this.
75
00:09:31,000 --> 00:09:31,960
Even if I die,
76
00:09:32,160 --> 00:09:34,440
my tribe will bring the Kayis
to account for this.
77
00:09:38,520 --> 00:09:43,320
From now on, in life and death,
I will be on your case.
78
00:09:53,920 --> 00:09:54,880
Aliyar.
79
00:09:56,960 --> 00:09:58,080
God damn you, too.
80
00:10:02,000 --> 00:10:02,960
Surely,
81
00:10:04,040 --> 00:10:05,480
you will pay for this.
82
00:10:11,800 --> 00:10:12,760
Candar Bey.
83
00:10:15,120 --> 00:10:17,480
-Father!
-Father.
84
00:10:19,240 --> 00:10:20,200
Father!
85
00:10:49,280 --> 00:10:50,240
Father.
86
00:10:50,680 --> 00:10:51,640
Run, Derviş İshak!
87
00:10:51,880 --> 00:10:52,840
Father!
88
00:10:53,560 --> 00:10:54,640
You'll be all right.
89
00:10:55,080 --> 00:10:56,160
Father.
90
00:10:57,240 --> 00:10:58,560
Father! Father!
91
00:10:58,800 --> 00:11:00,040
Let me go! Father!
92
00:11:04,280 --> 00:11:05,160
Father!
93
00:11:07,720 --> 00:11:08,600
Father.
94
00:11:09,760 --> 00:11:11,240
-Father!
-Let me go.
95
00:11:11,680 --> 00:11:12,640
Let go.
96
00:11:13,000 --> 00:11:14,400
Turgut, Dogan.
97
00:11:22,920 --> 00:11:25,040
Father! Father.
98
00:11:30,920 --> 00:11:31,880
Ertuğrul!
99
00:11:32,480 --> 00:11:34,160
You are the reason for all of this.
100
00:11:34,520 --> 00:11:36,080
Ertuğrul, do you hear me?
101
00:11:52,160 --> 00:11:53,320
Ertuğrul!
102
00:11:54,240 --> 00:11:56,680
Candar Bey is having trouble breathing,
Ural Bey.
103
00:11:56,760 --> 00:11:58,560
You are still trying to fight.
104
00:11:59,040 --> 00:12:00,000
Turgut Alp!
105
00:12:02,960 --> 00:12:03,920
Ural.
106
00:12:04,160 --> 00:12:05,360
Ural, I'm fine.
107
00:12:06,360 --> 00:12:07,600
I'm fine, son.
108
00:12:08,120 --> 00:12:09,080
Colpan.
109
00:12:09,400 --> 00:12:11,000
Don't leave Ural alone.
110
00:12:11,480 --> 00:12:13,160
Let me go, let go!
111
00:12:20,880 --> 00:12:24,360
You will curse every day you live,
Ertuğrul.
112
00:12:25,200 --> 00:12:28,520
Even if I die,
my tribe will take my revenge.
113
00:12:30,360 --> 00:12:31,520
Take the prisoner away.
114
00:12:32,480 --> 00:12:33,960
Let him say goodbye to his wife.
115
00:12:50,800 --> 00:12:53,320
Take a deep breath, Candar Bey.
Smell this.
116
00:13:19,840 --> 00:13:22,400
Pray for my margrave to live, Ertuğrul.
117
00:13:23,080 --> 00:13:24,040
Pray...
118
00:13:26,520 --> 00:13:28,960
that Candar Bey does not pass away
in your inn.
119
00:13:30,280 --> 00:13:31,760
Honesty is a heavy burden.
120
00:13:32,520 --> 00:13:35,760
He who can't pull it off will be
crushed under it, Emir Sadettin.
121
00:13:37,040 --> 00:13:40,120
You think only you are honest
in this world, do you, Ertuğrul?
122
00:13:40,960 --> 00:13:41,920
Huh?
123
00:13:42,840 --> 00:13:45,800
Only you fight for justice, do you?
124
00:13:49,040 --> 00:13:50,400
Look at me, Ertuğrul.
125
00:13:53,920 --> 00:13:57,760
Politics is finer than a hair,
like As-Sirāt.
126
00:13:58,680 --> 00:14:00,920
It is sharper than a sword.
127
00:14:03,600 --> 00:14:06,080
Because of you, everything is
out of balance.
128
00:14:07,880 --> 00:14:09,760
My margrave is fighting for his life.
129
00:14:10,400 --> 00:14:13,680
His heir is about to be executed.
130
00:14:14,160 --> 00:14:17,520
And you're still talking about honesty.
131
00:14:18,240 --> 00:14:19,480
Stop, Ertuğrul.
132
00:14:20,240 --> 00:14:24,040
Stop. For God's sake, stop!
133
00:14:37,440 --> 00:14:39,440
Let me go!
134
00:14:42,000 --> 00:14:42,960
My Ural.
135
00:14:44,000 --> 00:14:44,960
My Colpan.
136
00:14:52,320 --> 00:14:56,000
All my life,
I've looked for a woman like you.
137
00:14:57,680 --> 00:14:58,640
Finally,
138
00:14:59,280 --> 00:15:02,160
in the hardest, darkest time of my life,
139
00:15:03,520 --> 00:15:05,960
you came to me
like a star showing me the way.
140
00:15:08,120 --> 00:15:09,320
You named me.
141
00:15:10,320 --> 00:15:13,200
You helped me hold on to life,
when I had lost everything.
142
00:15:13,960 --> 00:15:15,080
You gave me life.
143
00:15:16,120 --> 00:15:17,640
And I couldn't protect you.
144
00:15:18,600 --> 00:15:20,520
Now, they'll take you away from me.
145
00:15:22,320 --> 00:15:25,240
I couldn't keep the promises
I made to you, my dear Colpan.
146
00:15:26,080 --> 00:15:28,840
I couldn't make those who murdered
your father pay for it.
147
00:15:29,320 --> 00:15:31,240
I couldn't name our child.
148
00:15:33,480 --> 00:15:37,080
And when I think I won't be with you
to raise it...
149
00:15:37,280 --> 00:15:38,800
How can I live without you?
150
00:15:40,880 --> 00:15:41,840
Don't say that.
151
00:15:44,160 --> 00:15:45,120
Don't.
152
00:15:51,680 --> 00:15:56,320
Don't let me see you surrender
before I die.
153
00:15:58,360 --> 00:15:59,600
That will devastate me.
154
00:16:01,000 --> 00:16:02,080
Do you understand me?
155
00:16:02,680 --> 00:16:04,000
Don't.
156
00:16:06,760 --> 00:16:10,560
Our child will take revenge
for you and me.
157
00:16:11,400 --> 00:16:14,040
The light of Venus will show it the way.
158
00:16:15,040 --> 00:16:18,200
There will be wrath for his father
in his veins, not blood.
159
00:16:46,400 --> 00:16:47,480
Aslihan.
160
00:16:48,200 --> 00:16:49,160
Father.
161
00:16:49,840 --> 00:16:52,080
Take me to Ural.
162
00:16:52,440 --> 00:16:54,800
You are still struggling to breathe,
Candar Bey.
163
00:16:55,080 --> 00:16:56,200
Do not move.
164
00:17:11,880 --> 00:17:12,960
Artuk Bey.
165
00:17:14,120 --> 00:17:19,320
I didn't come here to see my son beheaded.
166
00:17:24,120 --> 00:17:28,920
I can't die now.
167
00:17:30,800 --> 00:17:33,240
Before taking our revenge,
168
00:17:33,880 --> 00:17:36,800
neither of us can die, I know.
169
00:17:37,440 --> 00:17:39,400
But you should wait for a little while.
170
00:17:39,600 --> 00:17:40,800
Catch your breath first.
171
00:17:41,880 --> 00:17:42,840
Candar Bey.
172
00:17:43,480 --> 00:17:46,080
Listen to your daughter if not me.
173
00:17:47,240 --> 00:17:48,920
It'll be too much for your heart.
174
00:18:02,960 --> 00:18:04,040
Father.
175
00:18:06,080 --> 00:18:07,040
I am...
176
00:18:09,080 --> 00:18:10,280
the bey of Cavdars...
177
00:18:11,680 --> 00:18:13,360
the son of Ghazi Candar Bey.
178
00:18:16,480 --> 00:18:17,440
I've always
179
00:18:18,320 --> 00:18:21,400
followed in the footsteps of my father
who told me to side with justice.
180
00:18:24,200 --> 00:18:26,720
I've never strayed from my path.
181
00:18:29,240 --> 00:18:30,560
And I never will.
182
00:18:33,320 --> 00:18:34,480
Wasn't it you, Father,
183
00:18:36,480 --> 00:18:39,080
who said, "If I ever poach
an orphan's wood,
184
00:18:40,760 --> 00:18:43,240
judge me without hesitation, too"?
185
00:18:48,160 --> 00:18:49,120
Father.
186
00:18:50,320 --> 00:18:51,720
Don't treat me this way.
187
00:18:54,920 --> 00:18:59,360
Damn your justice, Aliyar.
188
00:19:02,720 --> 00:19:08,800
May you and Ertuğrul
get your just deserts.
189
00:19:14,440 --> 00:19:15,880
You take my innocent son...
190
00:19:18,080 --> 00:19:20,960
your own brother...
191
00:19:23,200 --> 00:19:24,880
away from me.
192
00:19:28,240 --> 00:19:31,640
I will take my revenge,
in life or in death.
193
00:19:37,960 --> 00:19:38,920
From now on...
194
00:19:40,800 --> 00:19:43,200
you are not my son.
195
00:19:49,560 --> 00:19:50,840
Get out of my sight.
196
00:19:53,320 --> 00:19:56,640
Don't ever look us in the face again.
197
00:19:57,800 --> 00:20:01,040
Don't come before us,
asking for forgiveness.
198
00:20:03,240 --> 00:20:04,200
Never...
199
00:20:05,000 --> 00:20:05,960
ever...
200
00:20:06,840 --> 00:20:09,920
come near our tribe
with the dissension in you, Aliyar.
201
00:20:11,480 --> 00:20:12,640
Sister.
202
00:20:13,360 --> 00:20:14,320
Don't.
203
00:20:15,200 --> 00:20:16,160
Don't.
204
00:20:29,600 --> 00:20:31,200
Sorry to see you ill, Candar Bey.
205
00:20:32,480 --> 00:20:33,720
I hope you recover soon.
206
00:20:37,400 --> 00:20:38,400
Get well soon.
207
00:20:41,600 --> 00:20:44,520
Your prayers
208
00:20:45,480 --> 00:20:46,760
are not wanted.
209
00:20:52,080 --> 00:20:56,400
How dare you come here?
210
00:20:58,680 --> 00:20:59,680
From now on...
211
00:21:02,120 --> 00:21:04,560
fear my wrath.
212
00:21:11,160 --> 00:21:14,400
This pain you put me through for my son,
213
00:21:16,240 --> 00:21:18,560
you'll live it, too.
214
00:21:24,720 --> 00:21:27,480
If you were so afraid to see your son die,
215
00:21:28,640 --> 00:21:32,440
why did you never speak out, when
your son was doing all that, Candar Bey?
216
00:21:33,160 --> 00:21:34,120
Huh?
217
00:21:34,480 --> 00:21:38,200
Now, you're standing before me,
uttering threats.
218
00:21:41,000 --> 00:21:41,880
Father.
219
00:21:44,800 --> 00:21:45,680
Don't.
220
00:21:50,120 --> 00:21:51,480
You will see
221
00:21:52,440 --> 00:21:56,480
that what I say are not just threats.
222
00:21:59,560 --> 00:22:01,480
I will make your line extinct.
223
00:22:10,800 --> 00:22:11,760
Candar Bey.
224
00:22:13,440 --> 00:22:15,240
I know you're burning with anger.
225
00:22:17,240 --> 00:22:19,320
But we didn't do anything wrong.
226
00:22:21,200 --> 00:22:22,440
Our dear Prophet said,
227
00:22:23,680 --> 00:22:26,880
"Even if it is my daughter, Fatma,
228
00:22:27,920 --> 00:22:30,440
I will justly punish the culprit."
229
00:22:33,440 --> 00:22:37,040
Now, you should surrender
to God's justice, too.
230
00:22:38,080 --> 00:22:39,840
Instead of arguing with us here,
231
00:22:40,240 --> 00:22:42,280
go, say goodbye to your son.
232
00:23:17,280 --> 00:23:20,320
Get out of my way,
I'm going to see my son.
233
00:23:31,440 --> 00:23:32,920
Allow them through, brothers.
234
00:23:34,480 --> 00:23:38,240
You will get your just deserts
with your bey.
235
00:23:52,840 --> 00:23:54,040
Son.
236
00:23:55,120 --> 00:23:56,080
Father.
237
00:24:08,560 --> 00:24:09,440
Brother.
238
00:24:11,840 --> 00:24:13,480
This is all my fault.
239
00:24:14,360 --> 00:24:16,080
It's all happened because of me.
240
00:24:17,160 --> 00:24:18,640
Please, forgive me.
241
00:24:20,160 --> 00:24:24,200
If I hadn't told that bastard,
Ertuğrul Bey, about our trade,
242
00:24:25,600 --> 00:24:27,600
none of this would have happened.
243
00:24:28,400 --> 00:24:31,000
You wouldn't be here.
Please forgive me.
244
00:24:32,520 --> 00:24:33,600
Oh, Aslihan.
245
00:24:34,720 --> 00:24:36,400
It's too late to say this now.
246
00:24:40,800 --> 00:24:42,040
Too late.
247
00:24:46,320 --> 00:24:47,200
I mean...
248
00:24:47,880 --> 00:24:48,840
I mean...
249
00:24:49,240 --> 00:24:51,960
I thought of her as a nimble,
spirited woman.
250
00:24:52,200 --> 00:24:55,360
I appreciated her for being a friend
to Ertuğrul Bey in his hard times.
251
00:24:55,600 --> 00:24:57,120
I did, brother, I did,
252
00:24:57,320 --> 00:24:58,760
but look what happened now.
253
00:24:59,640 --> 00:25:03,560
She perished in the shadow
of that old man.
254
00:25:05,280 --> 00:25:07,200
He is her brother after all, Bamsi.
255
00:25:08,840 --> 00:25:12,160
I'd rather call a stone my brother
than him.
256
00:25:12,960 --> 00:25:13,920
Brother.
257
00:25:20,600 --> 00:25:21,640
I trust you
258
00:25:22,720 --> 00:25:24,520
with my dear Colpan and my child.
259
00:25:32,680 --> 00:25:33,880
What are you doing here?
260
00:25:36,600 --> 00:25:37,560
Get out of here!
261
00:25:38,640 --> 00:25:40,800
-Go to whoever holds your leash.
-Brother...
262
00:25:40,920 --> 00:25:43,280
What brother are you talking about?
263
00:25:43,640 --> 00:25:46,160
How dare you stand before me?
Get out.
264
00:25:52,400 --> 00:25:53,360
Aliyar.
265
00:25:54,280 --> 00:25:55,240
Get out of here.
266
00:25:57,560 --> 00:25:59,160
Get out, Aliyar.
267
00:26:15,600 --> 00:26:16,560
Son...
268
00:26:18,360 --> 00:26:20,240
I know you didn't kill the lord.
269
00:26:22,560 --> 00:26:23,840
So does Aslihan.
270
00:26:27,480 --> 00:26:29,560
As for the Kayi alps who died...
271
00:26:30,880 --> 00:26:33,040
I will find Batuhan who did it.
272
00:26:34,040 --> 00:26:36,440
I will tear him to shreds.
273
00:26:37,920 --> 00:26:40,040
I won't let him die before that.
274
00:26:43,800 --> 00:26:44,760
When his flesh...
275
00:26:45,760 --> 00:26:48,480
rots and stinks...
276
00:26:49,240 --> 00:26:52,280
I will give him a painful death.
277
00:26:57,640 --> 00:26:58,880
As for Aliyar...
278
00:27:01,280 --> 00:27:03,440
Aliyar...
279
00:27:08,920 --> 00:27:10,600
is not my son anymore.
280
00:27:12,200 --> 00:27:13,160
Aliyar.
281
00:27:14,120 --> 00:27:15,440
Aliyar.
282
00:27:19,000 --> 00:27:24,400
The only hope
for my line and my tribe...
283
00:27:27,320 --> 00:27:28,520
is your child.
284
00:27:29,680 --> 00:27:31,000
You should know this, son.
285
00:27:53,800 --> 00:27:57,400
The promise of Emir Sadettin, huh?
286
00:28:00,320 --> 00:28:04,280
You didn't keep your promise.
This wasn't our deal, Emir Sadettin.
287
00:28:09,240 --> 00:28:11,440
Ertuğrul wrote a letter to the Sultan.
288
00:28:11,960 --> 00:28:13,600
He dissuaded him.
289
00:28:14,880 --> 00:28:17,960
If the kadis hadn't come here,
it would have gone our way.
290
00:28:20,960 --> 00:28:22,080
So, a shepherd
291
00:28:23,440 --> 00:28:27,000
ran over the mighty vizier of the empire,
huh?
292
00:28:31,520 --> 00:28:35,120
We'll see who runs over who,
when the time comes.
293
00:28:55,600 --> 00:28:58,120
I wish I could pay
for my brother's penance, sir.
294
00:29:00,160 --> 00:29:01,920
I wouldn't hesitate a bit,
295
00:29:03,440 --> 00:29:05,200
to go as I go for Eid prayers,
296
00:29:06,840 --> 00:29:09,200
and put my neck
under the sword of the executioner.
297
00:29:15,480 --> 00:29:18,160
The sword of justice is so sharp,
Aliyar Bey,
298
00:29:19,240 --> 00:29:22,040
that it can even cut the hand
that holds it.
299
00:29:24,280 --> 00:29:27,800
But the blood that is shed
will show us the way to God.
300
00:29:42,600 --> 00:29:45,640
Ertuğrul Bey,
have Ural Bey brought at once.
301
00:29:46,720 --> 00:29:49,480
-We want this to be over soon.
-Your Honor.
302
00:29:50,360 --> 00:29:55,320
As much as your judgement
was just and appropriate,
303
00:29:55,800 --> 00:30:00,480
it's not appropriate for you
to hurry the execution.
304
00:30:01,960 --> 00:30:04,120
Candar Bey has just
regained consciousness.
305
00:30:04,240 --> 00:30:06,760
Give these two people fighting
for their lives
306
00:30:07,600 --> 00:30:09,800
a chance to say goodbye.
307
00:30:15,760 --> 00:30:17,120
Justice should...
308
00:30:18,520 --> 00:30:20,640
come fast, Emir Hazretleri.
309
00:30:24,400 --> 00:30:27,320
If the charges are true, our Sultan
310
00:30:28,080 --> 00:30:30,520
told us to get it over with soon.
311
00:30:36,520 --> 00:30:38,680
Ertuğrul Bey, hurry up.
312
00:30:41,800 --> 00:30:43,360
-Turgut.
-Yes, Bey.
313
00:30:45,440 --> 00:30:47,520
Take the prisoner to the inn's gates.
314
00:30:47,640 --> 00:30:48,640
As you wish, Bey.
315
00:30:52,880 --> 00:30:54,480
To avenge the lord's death is...
316
00:30:55,560 --> 00:30:57,200
the Commander Vasilius's duty.
317
00:31:00,760 --> 00:31:03,040
And to avenge your alps
is your duty.
318
00:31:05,040 --> 00:31:06,200
Do what is necessary.
319
00:31:17,920 --> 00:31:19,920
Don't you worry, son.
320
00:31:21,320 --> 00:31:22,720
Before that dog, Ertuğrul,
321
00:31:23,800 --> 00:31:25,520
dies and his line goes extinct...
322
00:31:26,840 --> 00:31:29,400
we will not rest.
323
00:31:33,680 --> 00:31:39,840
As long as I breathe,
324
00:31:41,120 --> 00:31:44,240
I will live
325
00:31:45,560 --> 00:31:48,160
to kill every one of his kin.
326
00:31:49,360 --> 00:31:50,320
Rest assured.
327
00:31:53,040 --> 00:31:54,040
Him,
328
00:31:55,760 --> 00:31:57,080
his family,
329
00:31:58,080 --> 00:31:59,160
his tribe.
330
00:32:00,040 --> 00:32:01,480
I'll devastate them all.
331
00:32:04,560 --> 00:32:05,600
I will.
332
00:32:20,120 --> 00:32:21,760
Give me your blessing, Father.
333
00:32:31,600 --> 00:32:32,560
It is time.
334
00:32:33,560 --> 00:32:34,800
The prisoner will come with us.
335
00:32:34,960 --> 00:32:36,280
No! Ural!
336
00:32:36,680 --> 00:32:39,840
-You can't take him anywhere!
-It's Kadi's order.
337
00:32:44,960 --> 00:32:46,000
My dear Colpan.
338
00:32:47,720 --> 00:32:49,440
You should stand straight.
339
00:32:50,640 --> 00:32:54,240
With the promises you made,
I feel like I'm going to my wedding.
340
00:33:03,600 --> 00:33:05,160
Don't take this joy away from me.
341
00:33:12,720 --> 00:33:13,680
Son.
342
00:33:14,040 --> 00:33:15,640
-I won't let you go.
-No, Father.
343
00:33:16,400 --> 00:33:17,360
You won't come.
344
00:33:18,040 --> 00:33:20,240
-You won't watch me die.
-No.
345
00:33:20,760 --> 00:33:22,160
No, I won't let you go.
346
00:33:23,520 --> 00:33:24,920
Don't leave my father alone.
347
00:33:25,840 --> 00:33:26,800
Stay with him.
348
00:33:27,240 --> 00:33:28,240
Father.
349
00:33:29,240 --> 00:33:30,760
Father, let go...
350
00:33:32,320 --> 00:33:34,960
I will carry my wrath with me.
351
00:33:35,960 --> 00:33:37,560
You'll be avenged.
352
00:33:38,800 --> 00:33:39,840
Turgut Alp!
353
00:33:40,720 --> 00:33:44,640
Now you can take me to the bey
whose dog you are.
354
00:33:49,880 --> 00:33:51,040
Walk.
355
00:33:52,800 --> 00:33:53,760
Brother!
356
00:33:55,440 --> 00:33:56,520
Don't forget me.
357
00:33:59,920 --> 00:34:01,440
-Walk.
-Son!
358
00:34:01,960 --> 00:34:03,680
Father...
359
00:34:11,880 --> 00:34:12,840
Father.
360
00:34:17,360 --> 00:34:18,320
Brother.
361
00:34:24,160 --> 00:34:28,600
I thought you were naive enough
to fall for Ertuğrul's lies.
362
00:34:29,680 --> 00:34:31,000
But I was wrong.
363
00:34:32,160 --> 00:34:34,000
Now, I know your real intention.
364
00:34:35,400 --> 00:34:37,480
You have your eyes on my father's status.
365
00:34:39,160 --> 00:34:41,320
You used Ertuğrul to run over me.
366
00:34:41,640 --> 00:34:43,160
And Ertuğrul used you.
367
00:34:44,360 --> 00:34:46,560
Everybody wins, huh?
368
00:34:46,800 --> 00:34:49,320
But you won't get what you hoped for.
369
00:34:50,320 --> 00:34:52,400
I will turn these lands into a bloodbath.
370
00:34:53,160 --> 00:34:55,600
You will all drown in this blood.
371
00:34:57,320 --> 00:34:59,480
I came here to say goodbye to you,
brother.
372
00:35:00,600 --> 00:35:01,560
But,
373
00:35:02,640 --> 00:35:06,160
even on the road to execution,
you're talking about blood and war.
374
00:35:09,360 --> 00:35:11,800
My war is not over yet, Aliyar.
375
00:35:12,760 --> 00:35:15,000
My child will take my revenge.
376
00:35:15,880 --> 00:35:20,120
Even if you can't die by my hand,
you will die at the hands of my child.
377
00:35:20,880 --> 00:35:22,960
That child will not be like you, brother.
378
00:35:25,440 --> 00:35:26,800
I will not allow it.
379
00:35:29,240 --> 00:35:31,360
Stay away from my child, Aliyar.
380
00:35:31,880 --> 00:35:34,560
Father, Aliyar won't see my child!
381
00:35:35,160 --> 00:35:36,440
I don't want it.
382
00:35:36,960 --> 00:35:38,200
I won't allow it.
383
00:35:38,840 --> 00:35:40,480
Rot in hell, Aliyar!
384
00:35:41,320 --> 00:35:43,680
Do you hear me?I won't allow it.
385
00:35:44,880 --> 00:35:46,360
Rot in hell, Aliyar!
386
00:35:47,600 --> 00:35:49,200
I won't allow it, Father!
387
00:37:01,600 --> 00:37:04,120
You don't have to see this.
We can leave, if you want.
388
00:37:04,240 --> 00:37:05,200
No.
389
00:37:05,680 --> 00:37:07,320
My father died in my arms.
390
00:37:08,440 --> 00:37:11,520
I want to see his murderer die.
391
00:37:46,560 --> 00:37:49,320
Ertuğrul Bey will carry out the execution.
392
00:37:52,680 --> 00:37:54,920
Do you have any last words, Ural Bey?
393
00:37:56,520 --> 00:37:58,360
I do, Your Honor.
394
00:38:02,840 --> 00:38:06,640
You should know that I'm innocent.
395
00:38:11,280 --> 00:38:12,240
Ertuğrul Bey,
396
00:38:13,000 --> 00:38:14,240
you should know that
397
00:38:14,960 --> 00:38:17,640
by the time my blood
drops to the ground
398
00:38:17,960 --> 00:38:19,120
and dries there,
399
00:38:19,760 --> 00:38:22,000
your lineage will dry, too.
400
00:38:25,800 --> 00:38:30,440
Surely, you will pay for what you did,
and the lies you told.
401
00:38:43,360 --> 00:38:44,480
Turgut.
402
00:39:28,280 --> 00:39:29,680
In the name of God.
403
00:39:45,160 --> 00:39:46,480
I can't just stand here.
404
00:39:49,600 --> 00:39:51,720
I can't let my son be killed.
405
00:39:54,080 --> 00:39:55,720
Father. Father, don't go.
406
00:39:57,000 --> 00:39:58,440
Father, don't go!
407
00:39:59,520 --> 00:40:00,480
Father.
408
00:40:02,920 --> 00:40:03,880
Father.
409
00:40:05,440 --> 00:40:06,640
Don't go there, Father.
410
00:40:07,840 --> 00:40:08,880
Don't watch it.
411
00:40:09,920 --> 00:40:10,960
Please, don't go.
412
00:40:21,320 --> 00:40:22,280
Traitor!
413
00:40:23,880 --> 00:40:25,160
Murderer!
414
00:40:27,400 --> 00:40:28,760
Get out of my sight.
415
00:40:49,800 --> 00:40:50,840
Stop!
416
00:40:52,880 --> 00:40:54,080
I said stop.
417
00:40:55,240 --> 00:40:56,400
Stop.
418
00:40:59,000 --> 00:41:01,240
I won't let my son be killed.
419
00:41:01,520 --> 00:41:02,400
Father.
420
00:41:14,240 --> 00:41:15,600
You...
421
00:41:18,120 --> 00:41:22,120
You will be my son's killer, huh?
422
00:41:28,240 --> 00:41:29,720
Drop that sword.
423
00:41:48,600 --> 00:41:50,840
Alps, take my father away.
424
00:41:53,960 --> 00:41:54,920
Alps.
425
00:41:57,840 --> 00:41:58,800
Withdraw.
426
00:42:07,520 --> 00:42:10,120
If you hurt my son...
427
00:42:12,760 --> 00:42:13,920
the Kayis,
428
00:42:14,600 --> 00:42:17,360
the kadis that the Sultan sent,
429
00:42:18,560 --> 00:42:19,800
and the Sultan...
430
00:42:21,760 --> 00:42:23,840
will pay for this.
431
00:42:30,080 --> 00:42:34,800
Don't force me and my tribe to revolt.
432
00:42:36,000 --> 00:42:37,720
You will let go of my son.
433
00:42:39,920 --> 00:42:40,880
Or else...
434
00:42:42,320 --> 00:42:46,720
Or else, I will turn all these lands
into a bloodbath.
435
00:42:47,040 --> 00:42:48,480
Do you understand me?
436
00:42:48,560 --> 00:42:49,640
A bloodbath!
437
00:42:54,320 --> 00:42:55,840
Will you maintain peace
438
00:42:56,920 --> 00:43:00,160
with these barbarian shepherds,
Emir Sadettin?
439
00:43:01,160 --> 00:43:02,120
Soldiers!
440
00:43:03,080 --> 00:43:04,040
Enough!
441
00:43:05,080 --> 00:43:06,400
Candar Bey, that's enough.
442
00:43:10,840 --> 00:43:12,240
Get a hold of yourself.
443
00:44:58,920 --> 00:45:00,920
Subtitle translation by Duygu Yücel
29535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.