All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E43.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,520 --> 00:02:41,280 What are your last words, Laskaris? 2 00:02:42,360 --> 00:02:43,680 I committed a grave sin. 3 00:02:44,360 --> 00:02:45,560 Forgive me, Helena. 4 00:02:47,600 --> 00:02:48,920 Burn in hell. 5 00:02:51,120 --> 00:02:52,760 May Jesus Christ forgive me. 6 00:02:53,480 --> 00:02:55,440 These are my last words, Your Honor. 7 00:03:00,960 --> 00:03:01,920 Colpan Hatun. 8 00:03:03,240 --> 00:03:04,800 Do you have anything to say? 9 00:03:05,480 --> 00:03:09,320 I am as innocent as the baby I carry, Your Honor. 10 00:03:10,800 --> 00:03:13,600 I can't accept any slander. 11 00:03:18,400 --> 00:03:19,360 Ural Bey. 12 00:03:21,800 --> 00:03:22,840 Before the decision, 13 00:03:24,320 --> 00:03:26,080 I'd like to hear your last words. 14 00:03:28,800 --> 00:03:29,840 It is true 15 00:03:31,160 --> 00:03:33,680 that I gave gold to bandits to burn the rugs. 16 00:03:36,120 --> 00:03:38,160 I made a grave mistake, I'm guilty. 17 00:03:39,560 --> 00:03:40,520 However, 18 00:03:41,280 --> 00:03:44,360 I did not know that my alp Batuhan would collaborate with bandits 19 00:03:44,560 --> 00:03:46,760 and kill the Kayi alps. 20 00:03:48,480 --> 00:03:49,960 I'm ready to pay for penance. 21 00:03:50,880 --> 00:03:54,520 Aside from that, I am innocent, Your Honor. 22 00:03:55,960 --> 00:03:57,560 Colpan Hatun and I 23 00:03:59,960 --> 00:04:00,920 are innocent. 24 00:04:09,760 --> 00:04:13,000 Ural Bey's penance for martyring my alps 25 00:04:14,880 --> 00:04:16,880 is a painful death. 26 00:04:18,280 --> 00:04:22,800 Neither I nor the families of my deceased alps 27 00:04:23,760 --> 00:04:27,560 will be satisfied with a penance paid with gold. 28 00:05:13,000 --> 00:05:14,160 The judgement. 29 00:05:20,560 --> 00:05:22,920 The confessions of the person called Laskaris 30 00:05:23,440 --> 00:05:26,880 and the collected evidence have been taken into consideration, 31 00:05:27,440 --> 00:05:28,760 and the murder of the lord 32 00:05:30,160 --> 00:05:31,560 is obvious. 33 00:05:34,640 --> 00:05:35,600 Hence, 34 00:05:36,720 --> 00:05:38,160 Laskaris will be executed. 35 00:05:50,040 --> 00:05:54,000 Commander Vasilius, do you have anything to say? 36 00:06:00,160 --> 00:06:03,200 The judgement is agreeable to us. 37 00:06:05,440 --> 00:06:07,280 But in order to judge Laskaris 38 00:06:07,920 --> 00:06:09,960 in our own courts, 39 00:06:10,280 --> 00:06:12,280 I'd like to take him to our empire. 40 00:06:15,560 --> 00:06:18,160 The penalty will be put into action 41 00:06:18,960 --> 00:06:20,000 by Emir Sadettin. 42 00:06:23,040 --> 00:06:28,040 What do you think about this offer by Vasilius, the Commander of Karacahisar? 43 00:06:30,480 --> 00:06:34,000 In order to prevent a conflict between the two states, 44 00:06:38,280 --> 00:06:39,240 I accept it. 45 00:06:42,600 --> 00:06:43,560 Very well. 46 00:06:45,360 --> 00:06:46,320 Laskaris... 47 00:06:48,000 --> 00:06:51,720 will be handed over to Vasilius, the Commander of Karacahisar. 48 00:06:57,440 --> 00:07:01,920 Ertuğrul Bey, the claim that Ural Bey collaborated with his alp, Batuhan, 49 00:07:02,400 --> 00:07:03,880 killed your alps, 50 00:07:04,840 --> 00:07:06,520 and had your rugs burnt 51 00:07:07,000 --> 00:07:08,040 is proven. 52 00:07:14,560 --> 00:07:15,640 Whoever sheds blood, 53 00:07:16,400 --> 00:07:17,800 if they deserve to die, 54 00:07:18,920 --> 00:07:20,200 reprisals shall be taken. 55 00:07:20,440 --> 00:07:21,680 And if they repent 56 00:07:22,440 --> 00:07:24,120 or they deserve to pay penance, 57 00:07:25,120 --> 00:07:26,320 aside from the penance, 58 00:07:27,120 --> 00:07:29,520 they shall pay 30 gold coins. 59 00:07:35,680 --> 00:07:38,640 As the bey of the tribe, what is your final decision? 60 00:07:56,160 --> 00:07:57,400 For my deceased alps, 61 00:07:58,480 --> 00:08:00,920 I want an eye for an eye, Your Honor. 62 00:08:11,200 --> 00:08:12,760 It is decided that, 63 00:08:13,760 --> 00:08:18,040 since they can't be proven guilty, Colpan Hatun will be acquitted 64 00:08:18,640 --> 00:08:20,120 of all charges. 65 00:08:27,520 --> 00:08:28,480 And finally, 66 00:08:29,680 --> 00:08:31,520 it is concluded that Ural Bey... 67 00:08:35,240 --> 00:08:37,720 collaborated with Laskaris, and murdered the Lord. 68 00:08:45,520 --> 00:08:50,120 The execution of Ural Bey will be conducted here, 69 00:08:51,760 --> 00:08:53,840 in the inn with the market, 70 00:08:55,960 --> 00:08:59,920 under the supervision of the court board, and by Emir Sadettin. 71 00:09:05,320 --> 00:09:06,280 My son! 72 00:09:11,560 --> 00:09:15,720 You can't condemn a bey of an honorable tribe with these slanders. 73 00:09:21,960 --> 00:09:22,920 Ertuğrul Bey. 74 00:09:26,320 --> 00:09:28,160 I will take revenge on you for this. 75 00:09:31,000 --> 00:09:31,960 Even if I die, 76 00:09:32,160 --> 00:09:34,440 my tribe will bring the Kayis to account for this. 77 00:09:38,520 --> 00:09:43,320 From now on, in life and death, I will be on your case. 78 00:09:53,920 --> 00:09:54,880 Aliyar. 79 00:09:56,960 --> 00:09:58,080 God damn you, too. 80 00:10:02,000 --> 00:10:02,960 Surely, 81 00:10:04,040 --> 00:10:05,480 you will pay for this. 82 00:10:11,800 --> 00:10:12,760 Candar Bey. 83 00:10:15,120 --> 00:10:17,480 -Father! -Father. 84 00:10:19,240 --> 00:10:20,200 Father! 85 00:10:49,280 --> 00:10:50,240 Father. 86 00:10:50,680 --> 00:10:51,640 Run, Derviş İshak! 87 00:10:51,880 --> 00:10:52,840 Father! 88 00:10:53,560 --> 00:10:54,640 You'll be all right. 89 00:10:55,080 --> 00:10:56,160 Father. 90 00:10:57,240 --> 00:10:58,560 Father! Father! 91 00:10:58,800 --> 00:11:00,040 Let me go! Father! 92 00:11:04,280 --> 00:11:05,160 Father! 93 00:11:07,720 --> 00:11:08,600 Father. 94 00:11:09,760 --> 00:11:11,240 -Father! -Let me go. 95 00:11:11,680 --> 00:11:12,640 Let go. 96 00:11:13,000 --> 00:11:14,400 Turgut, Dogan. 97 00:11:22,920 --> 00:11:25,040 Father! Father. 98 00:11:30,920 --> 00:11:31,880 Ertuğrul! 99 00:11:32,480 --> 00:11:34,160 You are the reason for all of this. 100 00:11:34,520 --> 00:11:36,080 Ertuğrul, do you hear me? 101 00:11:52,160 --> 00:11:53,320 Ertuğrul! 102 00:11:54,240 --> 00:11:56,680 Candar Bey is having trouble breathing, Ural Bey. 103 00:11:56,760 --> 00:11:58,560 You are still trying to fight. 104 00:11:59,040 --> 00:12:00,000 Turgut Alp! 105 00:12:02,960 --> 00:12:03,920 Ural. 106 00:12:04,160 --> 00:12:05,360 Ural, I'm fine. 107 00:12:06,360 --> 00:12:07,600 I'm fine, son. 108 00:12:08,120 --> 00:12:09,080 Colpan. 109 00:12:09,400 --> 00:12:11,000 Don't leave Ural alone. 110 00:12:11,480 --> 00:12:13,160 Let me go, let go! 111 00:12:20,880 --> 00:12:24,360 You will curse every day you live, Ertuğrul. 112 00:12:25,200 --> 00:12:28,520 Even if I die, my tribe will take my revenge. 113 00:12:30,360 --> 00:12:31,520 Take the prisoner away. 114 00:12:32,480 --> 00:12:33,960 Let him say goodbye to his wife. 115 00:12:50,800 --> 00:12:53,320 Take a deep breath, Candar Bey. Smell this. 116 00:13:19,840 --> 00:13:22,400 Pray for my margrave to live, Ertuğrul. 117 00:13:23,080 --> 00:13:24,040 Pray... 118 00:13:26,520 --> 00:13:28,960 that Candar Bey does not pass away in your inn. 119 00:13:30,280 --> 00:13:31,760 Honesty is a heavy burden. 120 00:13:32,520 --> 00:13:35,760 He who can't pull it off will be crushed under it, Emir Sadettin. 121 00:13:37,040 --> 00:13:40,120 You think only you are honest in this world, do you, Ertuğrul? 122 00:13:40,960 --> 00:13:41,920 Huh? 123 00:13:42,840 --> 00:13:45,800 Only you fight for justice, do you? 124 00:13:49,040 --> 00:13:50,400 Look at me, Ertuğrul. 125 00:13:53,920 --> 00:13:57,760 Politics is finer than a hair, like As-Sirāt. 126 00:13:58,680 --> 00:14:00,920 It is sharper than a sword. 127 00:14:03,600 --> 00:14:06,080 Because of you, everything is out of balance. 128 00:14:07,880 --> 00:14:09,760 My margrave is fighting for his life. 129 00:14:10,400 --> 00:14:13,680 His heir is about to be executed. 130 00:14:14,160 --> 00:14:17,520 And you're still talking about honesty. 131 00:14:18,240 --> 00:14:19,480 Stop, Ertuğrul. 132 00:14:20,240 --> 00:14:24,040 Stop. For God's sake, stop! 133 00:14:37,440 --> 00:14:39,440 Let me go! 134 00:14:42,000 --> 00:14:42,960 My Ural. 135 00:14:44,000 --> 00:14:44,960 My Colpan. 136 00:14:52,320 --> 00:14:56,000 All my life, I've looked for a woman like you. 137 00:14:57,680 --> 00:14:58,640 Finally, 138 00:14:59,280 --> 00:15:02,160 in the hardest, darkest time of my life, 139 00:15:03,520 --> 00:15:05,960 you came to me like a star showing me the way. 140 00:15:08,120 --> 00:15:09,320 You named me. 141 00:15:10,320 --> 00:15:13,200 You helped me hold on to life, when I had lost everything. 142 00:15:13,960 --> 00:15:15,080 You gave me life. 143 00:15:16,120 --> 00:15:17,640 And I couldn't protect you. 144 00:15:18,600 --> 00:15:20,520 Now, they'll take you away from me. 145 00:15:22,320 --> 00:15:25,240 I couldn't keep the promises I made to you, my dear Colpan. 146 00:15:26,080 --> 00:15:28,840 I couldn't make those who murdered your father pay for it. 147 00:15:29,320 --> 00:15:31,240 I couldn't name our child. 148 00:15:33,480 --> 00:15:37,080 And when I think I won't be with you to raise it... 149 00:15:37,280 --> 00:15:38,800 How can I live without you? 150 00:15:40,880 --> 00:15:41,840 Don't say that. 151 00:15:44,160 --> 00:15:45,120 Don't. 152 00:15:51,680 --> 00:15:56,320 Don't let me see you surrender before I die. 153 00:15:58,360 --> 00:15:59,600 That will devastate me. 154 00:16:01,000 --> 00:16:02,080 Do you understand me? 155 00:16:02,680 --> 00:16:04,000 Don't. 156 00:16:06,760 --> 00:16:10,560 Our child will take revenge for you and me. 157 00:16:11,400 --> 00:16:14,040 The light of Venus will show it the way. 158 00:16:15,040 --> 00:16:18,200 There will be wrath for his father in his veins, not blood. 159 00:16:46,400 --> 00:16:47,480 Aslihan. 160 00:16:48,200 --> 00:16:49,160 Father. 161 00:16:49,840 --> 00:16:52,080 Take me to Ural. 162 00:16:52,440 --> 00:16:54,800 You are still struggling to breathe, Candar Bey. 163 00:16:55,080 --> 00:16:56,200 Do not move. 164 00:17:11,880 --> 00:17:12,960 Artuk Bey. 165 00:17:14,120 --> 00:17:19,320 I didn't come here to see my son beheaded. 166 00:17:24,120 --> 00:17:28,920 I can't die now. 167 00:17:30,800 --> 00:17:33,240 Before taking our revenge, 168 00:17:33,880 --> 00:17:36,800 neither of us can die, I know. 169 00:17:37,440 --> 00:17:39,400 But you should wait for a little while. 170 00:17:39,600 --> 00:17:40,800 Catch your breath first. 171 00:17:41,880 --> 00:17:42,840 Candar Bey. 172 00:17:43,480 --> 00:17:46,080 Listen to your daughter if not me. 173 00:17:47,240 --> 00:17:48,920 It'll be too much for your heart. 174 00:18:02,960 --> 00:18:04,040 Father. 175 00:18:06,080 --> 00:18:07,040 I am... 176 00:18:09,080 --> 00:18:10,280 the bey of Cavdars... 177 00:18:11,680 --> 00:18:13,360 the son of Ghazi Candar Bey. 178 00:18:16,480 --> 00:18:17,440 I've always 179 00:18:18,320 --> 00:18:21,400 followed in the footsteps of my father who told me to side with justice. 180 00:18:24,200 --> 00:18:26,720 I've never strayed from my path. 181 00:18:29,240 --> 00:18:30,560 And I never will. 182 00:18:33,320 --> 00:18:34,480 Wasn't it you, Father, 183 00:18:36,480 --> 00:18:39,080 who said, "If I ever poach an orphan's wood, 184 00:18:40,760 --> 00:18:43,240 judge me without hesitation, too"? 185 00:18:48,160 --> 00:18:49,120 Father. 186 00:18:50,320 --> 00:18:51,720 Don't treat me this way. 187 00:18:54,920 --> 00:18:59,360 Damn your justice, Aliyar. 188 00:19:02,720 --> 00:19:08,800 May you and Ertuğrul get your just deserts. 189 00:19:14,440 --> 00:19:15,880 You take my innocent son... 190 00:19:18,080 --> 00:19:20,960 your own brother... 191 00:19:23,200 --> 00:19:24,880 away from me. 192 00:19:28,240 --> 00:19:31,640 I will take my revenge, in life or in death. 193 00:19:37,960 --> 00:19:38,920 From now on... 194 00:19:40,800 --> 00:19:43,200 you are not my son. 195 00:19:49,560 --> 00:19:50,840 Get out of my sight. 196 00:19:53,320 --> 00:19:56,640 Don't ever look us in the face again. 197 00:19:57,800 --> 00:20:01,040 Don't come before us, asking for forgiveness. 198 00:20:03,240 --> 00:20:04,200 Never... 199 00:20:05,000 --> 00:20:05,960 ever... 200 00:20:06,840 --> 00:20:09,920 come near our tribe with the dissension in you, Aliyar. 201 00:20:11,480 --> 00:20:12,640 Sister. 202 00:20:13,360 --> 00:20:14,320 Don't. 203 00:20:15,200 --> 00:20:16,160 Don't. 204 00:20:29,600 --> 00:20:31,200 Sorry to see you ill, Candar Bey. 205 00:20:32,480 --> 00:20:33,720 I hope you recover soon. 206 00:20:37,400 --> 00:20:38,400 Get well soon. 207 00:20:41,600 --> 00:20:44,520 Your prayers 208 00:20:45,480 --> 00:20:46,760 are not wanted. 209 00:20:52,080 --> 00:20:56,400 How dare you come here? 210 00:20:58,680 --> 00:20:59,680 From now on... 211 00:21:02,120 --> 00:21:04,560 fear my wrath. 212 00:21:11,160 --> 00:21:14,400 This pain you put me through for my son, 213 00:21:16,240 --> 00:21:18,560 you'll live it, too. 214 00:21:24,720 --> 00:21:27,480 If you were so afraid to see your son die, 215 00:21:28,640 --> 00:21:32,440 why did you never speak out, when your son was doing all that, Candar Bey? 216 00:21:33,160 --> 00:21:34,120 Huh? 217 00:21:34,480 --> 00:21:38,200 Now, you're standing before me, uttering threats. 218 00:21:41,000 --> 00:21:41,880 Father. 219 00:21:44,800 --> 00:21:45,680 Don't. 220 00:21:50,120 --> 00:21:51,480 You will see 221 00:21:52,440 --> 00:21:56,480 that what I say are not just threats. 222 00:21:59,560 --> 00:22:01,480 I will make your line extinct. 223 00:22:10,800 --> 00:22:11,760 Candar Bey. 224 00:22:13,440 --> 00:22:15,240 I know you're burning with anger. 225 00:22:17,240 --> 00:22:19,320 But we didn't do anything wrong. 226 00:22:21,200 --> 00:22:22,440 Our dear Prophet said, 227 00:22:23,680 --> 00:22:26,880 "Even if it is my daughter, Fatma, 228 00:22:27,920 --> 00:22:30,440 I will justly punish the culprit." 229 00:22:33,440 --> 00:22:37,040 Now, you should surrender to God's justice, too. 230 00:22:38,080 --> 00:22:39,840 Instead of arguing with us here, 231 00:22:40,240 --> 00:22:42,280 go, say goodbye to your son. 232 00:23:17,280 --> 00:23:20,320 Get out of my way, I'm going to see my son. 233 00:23:31,440 --> 00:23:32,920 Allow them through, brothers. 234 00:23:34,480 --> 00:23:38,240 You will get your just deserts with your bey. 235 00:23:52,840 --> 00:23:54,040 Son. 236 00:23:55,120 --> 00:23:56,080 Father. 237 00:24:08,560 --> 00:24:09,440 Brother. 238 00:24:11,840 --> 00:24:13,480 This is all my fault. 239 00:24:14,360 --> 00:24:16,080 It's all happened because of me. 240 00:24:17,160 --> 00:24:18,640 Please, forgive me. 241 00:24:20,160 --> 00:24:24,200 If I hadn't told that bastard, Ertuğrul Bey, about our trade, 242 00:24:25,600 --> 00:24:27,600 none of this would have happened. 243 00:24:28,400 --> 00:24:31,000 You wouldn't be here. Please forgive me. 244 00:24:32,520 --> 00:24:33,600 Oh, Aslihan. 245 00:24:34,720 --> 00:24:36,400 It's too late to say this now. 246 00:24:40,800 --> 00:24:42,040 Too late. 247 00:24:46,320 --> 00:24:47,200 I mean... 248 00:24:47,880 --> 00:24:48,840 I mean... 249 00:24:49,240 --> 00:24:51,960 I thought of her as a nimble, spirited woman. 250 00:24:52,200 --> 00:24:55,360 I appreciated her for being a friend to Ertuğrul Bey in his hard times. 251 00:24:55,600 --> 00:24:57,120 I did, brother, I did, 252 00:24:57,320 --> 00:24:58,760 but look what happened now. 253 00:24:59,640 --> 00:25:03,560 She perished in the shadow of that old man. 254 00:25:05,280 --> 00:25:07,200 He is her brother after all, Bamsi. 255 00:25:08,840 --> 00:25:12,160 I'd rather call a stone my brother than him. 256 00:25:12,960 --> 00:25:13,920 Brother. 257 00:25:20,600 --> 00:25:21,640 I trust you 258 00:25:22,720 --> 00:25:24,520 with my dear Colpan and my child. 259 00:25:32,680 --> 00:25:33,880 What are you doing here? 260 00:25:36,600 --> 00:25:37,560 Get out of here! 261 00:25:38,640 --> 00:25:40,800 -Go to whoever holds your leash. -Brother... 262 00:25:40,920 --> 00:25:43,280 What brother are you talking about? 263 00:25:43,640 --> 00:25:46,160 How dare you stand before me? Get out. 264 00:25:52,400 --> 00:25:53,360 Aliyar. 265 00:25:54,280 --> 00:25:55,240 Get out of here. 266 00:25:57,560 --> 00:25:59,160 Get out, Aliyar. 267 00:26:15,600 --> 00:26:16,560 Son... 268 00:26:18,360 --> 00:26:20,240 I know you didn't kill the lord. 269 00:26:22,560 --> 00:26:23,840 So does Aslihan. 270 00:26:27,480 --> 00:26:29,560 As for the Kayi alps who died... 271 00:26:30,880 --> 00:26:33,040 I will find Batuhan who did it. 272 00:26:34,040 --> 00:26:36,440 I will tear him to shreds. 273 00:26:37,920 --> 00:26:40,040 I won't let him die before that. 274 00:26:43,800 --> 00:26:44,760 When his flesh... 275 00:26:45,760 --> 00:26:48,480 rots and stinks... 276 00:26:49,240 --> 00:26:52,280 I will give him a painful death. 277 00:26:57,640 --> 00:26:58,880 As for Aliyar... 278 00:27:01,280 --> 00:27:03,440 Aliyar... 279 00:27:08,920 --> 00:27:10,600 is not my son anymore. 280 00:27:12,200 --> 00:27:13,160 Aliyar. 281 00:27:14,120 --> 00:27:15,440 Aliyar. 282 00:27:19,000 --> 00:27:24,400 The only hope for my line and my tribe... 283 00:27:27,320 --> 00:27:28,520 is your child. 284 00:27:29,680 --> 00:27:31,000 You should know this, son. 285 00:27:53,800 --> 00:27:57,400 The promise of Emir Sadettin, huh? 286 00:28:00,320 --> 00:28:04,280 You didn't keep your promise. This wasn't our deal, Emir Sadettin. 287 00:28:09,240 --> 00:28:11,440 Ertuğrul wrote a letter to the Sultan. 288 00:28:11,960 --> 00:28:13,600 He dissuaded him. 289 00:28:14,880 --> 00:28:17,960 If the kadis hadn't come here, it would have gone our way. 290 00:28:20,960 --> 00:28:22,080 So, a shepherd 291 00:28:23,440 --> 00:28:27,000 ran over the mighty vizier of the empire, huh? 292 00:28:31,520 --> 00:28:35,120 We'll see who runs over who, when the time comes. 293 00:28:55,600 --> 00:28:58,120 I wish I could pay for my brother's penance, sir. 294 00:29:00,160 --> 00:29:01,920 I wouldn't hesitate a bit, 295 00:29:03,440 --> 00:29:05,200 to go as I go for Eid prayers, 296 00:29:06,840 --> 00:29:09,200 and put my neck under the sword of the executioner. 297 00:29:15,480 --> 00:29:18,160 The sword of justice is so sharp, Aliyar Bey, 298 00:29:19,240 --> 00:29:22,040 that it can even cut the hand that holds it. 299 00:29:24,280 --> 00:29:27,800 But the blood that is shed will show us the way to God. 300 00:29:42,600 --> 00:29:45,640 Ertuğrul Bey, have Ural Bey brought at once. 301 00:29:46,720 --> 00:29:49,480 -We want this to be over soon. -Your Honor. 302 00:29:50,360 --> 00:29:55,320 As much as your judgement was just and appropriate, 303 00:29:55,800 --> 00:30:00,480 it's not appropriate for you to hurry the execution. 304 00:30:01,960 --> 00:30:04,120 Candar Bey has just regained consciousness. 305 00:30:04,240 --> 00:30:06,760 Give these two people fighting for their lives 306 00:30:07,600 --> 00:30:09,800 a chance to say goodbye. 307 00:30:15,760 --> 00:30:17,120 Justice should... 308 00:30:18,520 --> 00:30:20,640 come fast, Emir Hazretleri. 309 00:30:24,400 --> 00:30:27,320 If the charges are true, our Sultan 310 00:30:28,080 --> 00:30:30,520 told us to get it over with soon. 311 00:30:36,520 --> 00:30:38,680 Ertuğrul Bey, hurry up. 312 00:30:41,800 --> 00:30:43,360 -Turgut. -Yes, Bey. 313 00:30:45,440 --> 00:30:47,520 Take the prisoner to the inn's gates. 314 00:30:47,640 --> 00:30:48,640 As you wish, Bey. 315 00:30:52,880 --> 00:30:54,480 To avenge the lord's death is... 316 00:30:55,560 --> 00:30:57,200 the Commander Vasilius's duty. 317 00:31:00,760 --> 00:31:03,040 And to avenge your alps is your duty. 318 00:31:05,040 --> 00:31:06,200 Do what is necessary. 319 00:31:17,920 --> 00:31:19,920 Don't you worry, son. 320 00:31:21,320 --> 00:31:22,720 Before that dog, Ertuğrul, 321 00:31:23,800 --> 00:31:25,520 dies and his line goes extinct... 322 00:31:26,840 --> 00:31:29,400 we will not rest. 323 00:31:33,680 --> 00:31:39,840 As long as I breathe, 324 00:31:41,120 --> 00:31:44,240 I will live 325 00:31:45,560 --> 00:31:48,160 to kill every one of his kin. 326 00:31:49,360 --> 00:31:50,320 Rest assured. 327 00:31:53,040 --> 00:31:54,040 Him, 328 00:31:55,760 --> 00:31:57,080 his family, 329 00:31:58,080 --> 00:31:59,160 his tribe. 330 00:32:00,040 --> 00:32:01,480 I'll devastate them all. 331 00:32:04,560 --> 00:32:05,600 I will. 332 00:32:20,120 --> 00:32:21,760 Give me your blessing, Father. 333 00:32:31,600 --> 00:32:32,560 It is time. 334 00:32:33,560 --> 00:32:34,800 The prisoner will come with us. 335 00:32:34,960 --> 00:32:36,280 No! Ural! 336 00:32:36,680 --> 00:32:39,840 -You can't take him anywhere! -It's Kadi's order. 337 00:32:44,960 --> 00:32:46,000 My dear Colpan. 338 00:32:47,720 --> 00:32:49,440 You should stand straight. 339 00:32:50,640 --> 00:32:54,240 With the promises you made, I feel like I'm going to my wedding. 340 00:33:03,600 --> 00:33:05,160 Don't take this joy away from me. 341 00:33:12,720 --> 00:33:13,680 Son. 342 00:33:14,040 --> 00:33:15,640 -I won't let you go. -No, Father. 343 00:33:16,400 --> 00:33:17,360 You won't come. 344 00:33:18,040 --> 00:33:20,240 -You won't watch me die. -No. 345 00:33:20,760 --> 00:33:22,160 No, I won't let you go. 346 00:33:23,520 --> 00:33:24,920 Don't leave my father alone. 347 00:33:25,840 --> 00:33:26,800 Stay with him. 348 00:33:27,240 --> 00:33:28,240 Father. 349 00:33:29,240 --> 00:33:30,760 Father, let go... 350 00:33:32,320 --> 00:33:34,960 I will carry my wrath with me. 351 00:33:35,960 --> 00:33:37,560 You'll be avenged. 352 00:33:38,800 --> 00:33:39,840 Turgut Alp! 353 00:33:40,720 --> 00:33:44,640 Now you can take me to the bey whose dog you are. 354 00:33:49,880 --> 00:33:51,040 Walk. 355 00:33:52,800 --> 00:33:53,760 Brother! 356 00:33:55,440 --> 00:33:56,520 Don't forget me. 357 00:33:59,920 --> 00:34:01,440 -Walk. -Son! 358 00:34:01,960 --> 00:34:03,680 Father... 359 00:34:11,880 --> 00:34:12,840 Father. 360 00:34:17,360 --> 00:34:18,320 Brother. 361 00:34:24,160 --> 00:34:28,600 I thought you were naive enough to fall for Ertuğrul's lies. 362 00:34:29,680 --> 00:34:31,000 But I was wrong. 363 00:34:32,160 --> 00:34:34,000 Now, I know your real intention. 364 00:34:35,400 --> 00:34:37,480 You have your eyes on my father's status. 365 00:34:39,160 --> 00:34:41,320 You used Ertuğrul to run over me. 366 00:34:41,640 --> 00:34:43,160 And Ertuğrul used you. 367 00:34:44,360 --> 00:34:46,560 Everybody wins, huh? 368 00:34:46,800 --> 00:34:49,320 But you won't get what you hoped for. 369 00:34:50,320 --> 00:34:52,400 I will turn these lands into a bloodbath. 370 00:34:53,160 --> 00:34:55,600 You will all drown in this blood. 371 00:34:57,320 --> 00:34:59,480 I came here to say goodbye to you, brother. 372 00:35:00,600 --> 00:35:01,560 But, 373 00:35:02,640 --> 00:35:06,160 even on the road to execution, you're talking about blood and war. 374 00:35:09,360 --> 00:35:11,800 My war is not over yet, Aliyar. 375 00:35:12,760 --> 00:35:15,000 My child will take my revenge. 376 00:35:15,880 --> 00:35:20,120 Even if you can't die by my hand, you will die at the hands of my child. 377 00:35:20,880 --> 00:35:22,960 That child will not be like you, brother. 378 00:35:25,440 --> 00:35:26,800 I will not allow it. 379 00:35:29,240 --> 00:35:31,360 Stay away from my child, Aliyar. 380 00:35:31,880 --> 00:35:34,560 Father, Aliyar won't see my child! 381 00:35:35,160 --> 00:35:36,440 I don't want it. 382 00:35:36,960 --> 00:35:38,200 I won't allow it. 383 00:35:38,840 --> 00:35:40,480 Rot in hell, Aliyar! 384 00:35:41,320 --> 00:35:43,680 Do you hear me? I won't allow it. 385 00:35:44,880 --> 00:35:46,360 Rot in hell, Aliyar! 386 00:35:47,600 --> 00:35:49,200 I won't allow it, Father! 387 00:37:01,600 --> 00:37:04,120 You don't have to see this. We can leave, if you want. 388 00:37:04,240 --> 00:37:05,200 No. 389 00:37:05,680 --> 00:37:07,320 My father died in my arms. 390 00:37:08,440 --> 00:37:11,520 I want to see his murderer die. 391 00:37:46,560 --> 00:37:49,320 Ertuğrul Bey will carry out the execution. 392 00:37:52,680 --> 00:37:54,920 Do you have any last words, Ural Bey? 393 00:37:56,520 --> 00:37:58,360 I do, Your Honor. 394 00:38:02,840 --> 00:38:06,640 You should know that I'm innocent. 395 00:38:11,280 --> 00:38:12,240 Ertuğrul Bey, 396 00:38:13,000 --> 00:38:14,240 you should know that 397 00:38:14,960 --> 00:38:17,640 by the time my blood drops to the ground 398 00:38:17,960 --> 00:38:19,120 and dries there, 399 00:38:19,760 --> 00:38:22,000 your lineage will dry, too. 400 00:38:25,800 --> 00:38:30,440 Surely, you will pay for what you did, and the lies you told. 401 00:38:43,360 --> 00:38:44,480 Turgut. 402 00:39:28,280 --> 00:39:29,680 In the name of God. 403 00:39:45,160 --> 00:39:46,480 I can't just stand here. 404 00:39:49,600 --> 00:39:51,720 I can't let my son be killed. 405 00:39:54,080 --> 00:39:55,720 Father. Father, don't go. 406 00:39:57,000 --> 00:39:58,440 Father, don't go! 407 00:39:59,520 --> 00:40:00,480 Father. 408 00:40:02,920 --> 00:40:03,880 Father. 409 00:40:05,440 --> 00:40:06,640 Don't go there, Father. 410 00:40:07,840 --> 00:40:08,880 Don't watch it. 411 00:40:09,920 --> 00:40:10,960 Please, don't go. 412 00:40:21,320 --> 00:40:22,280 Traitor! 413 00:40:23,880 --> 00:40:25,160 Murderer! 414 00:40:27,400 --> 00:40:28,760 Get out of my sight. 415 00:40:49,800 --> 00:40:50,840 Stop! 416 00:40:52,880 --> 00:40:54,080 I said stop. 417 00:40:55,240 --> 00:40:56,400 Stop. 418 00:40:59,000 --> 00:41:01,240 I won't let my son be killed. 419 00:41:01,520 --> 00:41:02,400 Father. 420 00:41:14,240 --> 00:41:15,600 You... 421 00:41:18,120 --> 00:41:22,120 You will be my son's killer, huh? 422 00:41:28,240 --> 00:41:29,720 Drop that sword. 423 00:41:48,600 --> 00:41:50,840 Alps, take my father away. 424 00:41:53,960 --> 00:41:54,920 Alps. 425 00:41:57,840 --> 00:41:58,800 Withdraw. 426 00:42:07,520 --> 00:42:10,120 If you hurt my son... 427 00:42:12,760 --> 00:42:13,920 the Kayis, 428 00:42:14,600 --> 00:42:17,360 the kadis that the Sultan sent, 429 00:42:18,560 --> 00:42:19,800 and the Sultan... 430 00:42:21,760 --> 00:42:23,840 will pay for this. 431 00:42:30,080 --> 00:42:34,800 Don't force me and my tribe to revolt. 432 00:42:36,000 --> 00:42:37,720 You will let go of my son. 433 00:42:39,920 --> 00:42:40,880 Or else... 434 00:42:42,320 --> 00:42:46,720 Or else, I will turn all these lands into a bloodbath. 435 00:42:47,040 --> 00:42:48,480 Do you understand me? 436 00:42:48,560 --> 00:42:49,640 A bloodbath! 437 00:42:54,320 --> 00:42:55,840 Will you maintain peace 438 00:42:56,920 --> 00:43:00,160 with these barbarian shepherds, Emir Sadettin? 439 00:43:01,160 --> 00:43:02,120 Soldiers! 440 00:43:03,080 --> 00:43:04,040 Enough! 441 00:43:05,080 --> 00:43:06,400 Candar Bey, that's enough. 442 00:43:10,840 --> 00:43:12,240 Get a hold of yourself. 443 00:44:58,920 --> 00:45:00,920 Subtitle translation by Duygu Yücel 29535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.