Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,080 --> 00:02:18,640
I am sorry for what happened...
2
00:02:19,160 --> 00:02:20,200
Ertuğrul Bey.
3
00:02:22,200 --> 00:02:23,160
Thank you.
4
00:02:26,000 --> 00:02:28,240
You continue to have problems.
5
00:02:29,560 --> 00:02:31,320
They won't let you be.
6
00:02:32,000 --> 00:02:33,160
They keep happening.
7
00:02:34,320 --> 00:02:36,360
Apparently,
we ruffled someone's feathers...
8
00:02:36,600 --> 00:02:37,840
Candar Bey.
9
00:02:38,760 --> 00:02:40,840
Those who don't want us in these lands
10
00:02:40,920 --> 00:02:42,640
keep messing with us.
11
00:02:43,880 --> 00:02:45,360
Because you...
12
00:02:46,280 --> 00:02:49,040
act without consulting anyone,
13
00:02:49,720 --> 00:02:52,960
all the Turkmen tribes get in danger.
14
00:02:53,640 --> 00:02:55,080
Don't you realize that?
15
00:02:57,080 --> 00:02:58,680
We thought we shouldn't...
16
00:02:59,680 --> 00:03:01,440
leave you alone in this matter.
17
00:03:01,920 --> 00:03:03,200
That we should unite.
18
00:03:04,400 --> 00:03:05,520
But...
19
00:03:06,360 --> 00:03:09,840
your ambition to act alone...
20
00:03:10,480 --> 00:03:12,920
has blinded you, Ertuğrul Bey.
21
00:03:15,280 --> 00:03:16,880
What can we do, Candar Bey?
22
00:03:17,640 --> 00:03:20,680
Cruelly inflict pain on the oppressed?
23
00:03:23,640 --> 00:03:28,760
If you had attended
our assembly with the Turkmen tribes,
24
00:03:29,160 --> 00:03:31,000
we could have determined our future.
25
00:03:31,280 --> 00:03:35,320
You should be aware that
you are speaking to Candar Bey,
26
00:03:35,400 --> 00:03:38,400
who has been assigned as margrave
by Emir Saadettin Köpek, Ertuğrul Bey.
27
00:03:41,280 --> 00:03:43,960
From now on,
28
00:03:44,440 --> 00:03:45,960
wherever he asks you to go,
29
00:03:46,440 --> 00:03:48,880
you'll go with him.
30
00:03:54,560 --> 00:03:57,280
You are the one bringing trouble
to these lands, Ertuğrul Bey.
31
00:03:58,120 --> 00:03:59,680
You'll soon start a war.
32
00:04:01,520 --> 00:04:03,600
The war has already begun, Ural Bey.
33
00:04:04,800 --> 00:04:08,400
I intend to find and finish those
who started this war.
34
00:04:12,440 --> 00:04:14,920
But for those who don't want
this war to end,
35
00:04:15,560 --> 00:04:18,000
I'll be too close for comfort.
36
00:04:35,880 --> 00:04:36,960
No blood.
37
00:04:46,120 --> 00:04:48,000
And there is no sign of poisoning.
38
00:04:50,360 --> 00:04:52,680
Did this young woman
die for no reason, Bey?
39
00:04:59,560 --> 00:05:02,200
She received a blow
to the back of her head, Kutluca.
40
00:05:03,800 --> 00:05:05,880
But there is no way that killed her.
41
00:05:11,960 --> 00:05:13,640
And she can't have been
strangled.
42
00:05:13,720 --> 00:05:15,000
If she wasn't strangled either,
43
00:05:15,120 --> 00:05:16,880
do you think she died
of natural causes, Bey?
44
00:05:22,440 --> 00:05:23,600
Her face is swollen,
45
00:05:24,160 --> 00:05:25,400
her skin is bruised.
46
00:05:29,640 --> 00:05:31,240
Her flesh is petrified.
47
00:05:33,160 --> 00:05:35,480
These symptoms don't occur so quickly,
Kutluca.
48
00:05:36,280 --> 00:05:37,440
It is cold out.
49
00:05:40,600 --> 00:05:42,480
But decay started too soon.
50
00:05:46,920 --> 00:05:48,560
Give me the lamp, Kutluca.
51
00:05:52,720 --> 00:05:53,760
Get it close.
52
00:06:04,640 --> 00:06:05,880
What is it, Bey?
53
00:06:09,800 --> 00:06:11,120
Before she died...
54
00:06:13,040 --> 00:06:14,680
when she was gasping for air...
55
00:06:15,480 --> 00:06:17,640
she must have swallowed these goat hairs.
56
00:06:29,440 --> 00:06:31,880
This woman didn't die of natural causes,
Kutluca.
57
00:06:33,160 --> 00:06:34,120
She didn't.
58
00:06:34,440 --> 00:06:35,280
Then...
59
00:06:36,560 --> 00:06:37,560
Aliyar.
60
00:06:38,760 --> 00:06:40,200
What do you think you're doing?
61
00:06:41,440 --> 00:06:43,800
What are you doing
in the tent of a deceased woman?
62
00:06:44,200 --> 00:06:46,000
Everyone knows this is a sin.
63
00:06:46,800 --> 00:06:48,440
God rest her soul, Sister.
64
00:06:49,320 --> 00:06:52,120
Aybuke Hatun
died in her sleep, peacefully.
65
00:06:58,480 --> 00:07:00,080
May God forgive her sins.
66
00:07:00,400 --> 00:07:02,560
Tell my father she died of natural causes.
67
00:07:05,880 --> 00:07:08,800
Tell them to bury her
tomorrow in the early hours, Kutluca.
68
00:07:09,200 --> 00:07:10,240
As you wish, Bey.
69
00:07:15,480 --> 00:07:16,520
Excuse me, Sister.
70
00:07:48,840 --> 00:07:49,840
Sit down.
71
00:08:01,440 --> 00:08:03,600
I came to ask for your forgiveness,
Aslıhan.
72
00:08:07,480 --> 00:08:09,000
Your Highness, I...
73
00:08:12,680 --> 00:08:15,800
I kept thinking about the words
you said from your heart.
74
00:08:18,280 --> 00:08:20,200
I remembered that when I was a child
75
00:08:21,960 --> 00:08:24,120
I was taken away from my tribe.
76
00:08:25,360 --> 00:08:26,880
From my mother, my father...
77
00:08:27,960 --> 00:08:29,280
my siblings...
78
00:08:30,960 --> 00:08:32,240
my loved ones.
79
00:08:34,560 --> 00:08:36,120
How I was separated from them,
80
00:08:36,280 --> 00:08:38,080
and taken to the Sultan
81
00:08:39,080 --> 00:08:40,760
to serve him in his palace.
82
00:08:49,360 --> 00:08:51,880
When I saw you,
a fire started in my heart.
83
00:08:52,640 --> 00:08:54,480
Perhaps I was enchanted by that.
84
00:08:54,640 --> 00:08:56,160
Maybe that was why
85
00:08:56,880 --> 00:08:59,200
I dared make such an offer.
86
00:09:00,840 --> 00:09:01,840
But...
87
00:09:02,480 --> 00:09:05,120
when I heard
your innocent and pure words...
88
00:09:07,040 --> 00:09:08,720
I realized that
89
00:09:09,320 --> 00:09:12,080
I would drag you into that sorrow
which I experienced as a child.
90
00:09:14,160 --> 00:09:18,360
For putting you through
this unimaginable situation...
91
00:09:21,280 --> 00:09:22,360
forgive me.
92
00:09:24,160 --> 00:09:25,840
I beg you, Your Highness,
93
00:09:26,560 --> 00:09:27,640
don't talk like that.
94
00:09:30,400 --> 00:09:32,160
How can a girl stay calm...
95
00:09:32,960 --> 00:09:34,800
when she is with someone like you?
96
00:09:36,600 --> 00:09:40,600
How can it be accepted that
you ask forgiveness of a girl like me?
97
00:09:42,800 --> 00:09:44,120
I am not angry at you,
98
00:09:44,640 --> 00:09:45,960
nor am I upset with you.
99
00:09:49,240 --> 00:09:51,640
Men like me are in love with love itself.
100
00:09:53,960 --> 00:09:55,080
How lucky I am...
101
00:09:56,280 --> 00:09:58,720
to have seen your beautiful face...
102
00:09:59,800 --> 00:10:02,360
that reflects the imaginary love
in my heart...
103
00:10:02,920 --> 00:10:05,120
like a mirror back to me.
104
00:10:08,160 --> 00:10:09,480
Just because of this...
105
00:10:11,160 --> 00:10:13,080
I'll be grateful to you all my life.
106
00:10:16,120 --> 00:10:17,960
With your pure heart...
107
00:10:18,920 --> 00:10:20,400
and your sincerity...
108
00:10:22,200 --> 00:10:24,440
you helped me come back to life.
109
00:10:27,200 --> 00:10:29,320
And when I was still in pain, no less.
110
00:10:33,480 --> 00:10:35,920
One comes across such things
once in a lifetime.
111
00:10:36,680 --> 00:10:38,560
I don't deserve any more.
112
00:10:39,400 --> 00:10:40,400
I know.
113
00:10:41,560 --> 00:10:45,320
Whatever you decide
with that pure heart of yours...
114
00:10:45,960 --> 00:10:47,000
I will accept it.
115
00:10:49,120 --> 00:10:50,160
I will be grateful.
116
00:10:53,120 --> 00:10:54,600
I wanted you to know this.
117
00:11:01,640 --> 00:11:03,000
Now if you'll excuse me.
118
00:11:16,520 --> 00:11:17,640
In our own home...
119
00:11:18,840 --> 00:11:21,240
we couldn't protect our own guest.
120
00:11:23,000 --> 00:11:27,280
We've rendered all our past victories
worthless.
121
00:11:29,240 --> 00:11:30,200
From now on...
122
00:11:31,240 --> 00:11:32,480
we will never...
123
00:11:33,720 --> 00:11:36,160
ever forget this incident.
124
00:11:38,320 --> 00:11:39,360
Are we clear?
125
00:11:39,440 --> 00:11:41,120
Yes, Bey!
126
00:11:48,040 --> 00:11:50,920
If we can't find
who committed this murder,
127
00:11:51,760 --> 00:11:53,760
we can never clear our name.
128
00:11:55,320 --> 00:11:56,920
How will we investigate, Bey?
129
00:11:57,360 --> 00:11:59,720
First, we will determine the situation,
Turgut.
130
00:11:59,960 --> 00:12:03,360
When we went to visit the Lord...
131
00:12:04,280 --> 00:12:06,200
his daughter was attacked.
132
00:12:08,240 --> 00:12:12,880
Whoever did this
wants to pit the Lord against us.
133
00:12:14,160 --> 00:12:15,280
And...
134
00:12:15,760 --> 00:12:17,480
they intend to destroy us.
135
00:12:18,840 --> 00:12:22,000
Only Ural and Saadettin Köpek
would do this, Bey.
136
00:12:23,480 --> 00:12:24,600
You'll see.
137
00:12:25,440 --> 00:12:27,480
They will end up being behind this.
138
00:12:29,720 --> 00:12:31,600
I suspect them, too, Bey.
139
00:12:32,720 --> 00:12:35,960
It is time to teach them a good lesson.
140
00:12:37,120 --> 00:12:39,520
We need evidence, Artuk Bey.
141
00:12:40,160 --> 00:12:44,200
Otherwise, two tribes fighting
over a suspicion
142
00:12:44,520 --> 00:12:46,240
would leave us in a bad spot.
143
00:12:47,400 --> 00:12:48,440
Besides...
144
00:12:48,520 --> 00:12:51,600
we would be betraying the Sultan's
affection towards us.
145
00:12:52,160 --> 00:12:53,080
Bey.
146
00:12:53,720 --> 00:12:55,000
I promise you.
147
00:12:56,000 --> 00:12:58,400
I will prove that
those bastards are the killers.
148
00:13:00,280 --> 00:13:03,680
If we find the assassins
we'll solve all the problems, Bey.
149
00:13:09,040 --> 00:13:10,080
Therefore...
150
00:13:11,160 --> 00:13:12,920
starting tomorrow...
151
00:13:13,680 --> 00:13:16,600
we'll scour the world for that man.
152
00:13:17,600 --> 00:13:19,280
Every nook and cranny,
153
00:13:19,720 --> 00:13:21,840
no stone left unturned.
154
00:13:27,920 --> 00:13:30,440
You will bring that man
to me alive, Turgut.
155
00:13:30,920 --> 00:13:32,120
Don't worry, Bey.
156
00:13:33,240 --> 00:13:36,440
I'll bring that bastard to you alive.
157
00:15:38,400 --> 00:15:40,080
Honored soldiers of Byzantine.
158
00:15:41,400 --> 00:15:43,320
Under black skies,
159
00:15:43,800 --> 00:15:46,520
we bid farewell to our lord,
the protector and defender
160
00:15:46,640 --> 00:15:47,840
of our castle.
161
00:15:51,040 --> 00:15:52,120
Until Jesus Christ
162
00:15:52,480 --> 00:15:55,160
comes from the East
and grants him eternal life...
163
00:15:56,280 --> 00:15:58,320
he'll rest in peace in his necropolis.
164
00:15:59,360 --> 00:16:01,640
His memory will live on in our hearts.
165
00:16:15,320 --> 00:16:18,000
Tell your children about everything...
166
00:16:18,840 --> 00:16:21,200
our beloved lord did for Byzantine.
167
00:16:21,880 --> 00:16:23,040
Let them know.
168
00:16:23,760 --> 00:16:25,200
Let them know that he
169
00:16:25,640 --> 00:16:27,720
lost his life while defending our castle.
170
00:16:28,200 --> 00:16:29,520
Let them know that
171
00:16:30,200 --> 00:16:32,960
while spreading the power
and justice of Byzantine...
172
00:16:33,520 --> 00:16:35,120
in the name of Jesus Christ
173
00:16:35,360 --> 00:16:38,080
and in God's protection,
he found eternal peace.
174
00:16:39,160 --> 00:16:42,720
Your soul will be with us
in our castle forever.
175
00:16:44,200 --> 00:16:45,880
Your sons will avenge your death.
176
00:16:49,720 --> 00:16:50,720
Rest in peace.
177
00:16:59,920 --> 00:17:01,600
Father, you'll live in my heart.
178
00:17:03,480 --> 00:17:05,840
I am grateful for everything you did,
Father.
179
00:17:07,800 --> 00:17:08,800
May God...
180
00:17:09,600 --> 00:17:12,040
honor you with eternal life,
my dear Father.
181
00:17:14,920 --> 00:17:16,320
I promise you.
182
00:17:17,720 --> 00:17:19,960
I will find those who did this to you.
183
00:17:28,440 --> 00:17:29,440
Father.
184
00:17:35,920 --> 00:17:37,680
-Soldiers.
-Father.
185
00:18:15,040 --> 00:18:17,840
As you ordered, Laskaris set off
for his home,
186
00:18:17,920 --> 00:18:19,120
for Cavdar Tribe.
187
00:19:07,160 --> 00:19:10,120
We are not far behind, Turgut Alp.
188
00:19:12,640 --> 00:19:13,880
The lair of that jackal
189
00:19:14,400 --> 00:19:15,920
must be around here somewhere.
190
00:19:17,880 --> 00:19:21,080
Brothers, when I get my hands on him,
191
00:19:21,240 --> 00:19:22,920
I will tear him apart like this.
192
00:19:30,960 --> 00:19:34,320
Brother, that guy running away,
isn't he who we're looking for?
193
00:19:34,400 --> 00:19:36,880
Or am I seeing things because of hunger?
194
00:19:37,120 --> 00:19:38,280
It's that bastard.
195
00:19:38,640 --> 00:19:39,800
Come on, brother.
196
00:19:41,120 --> 00:19:42,600
Calm down, brother.
197
00:19:43,040 --> 00:19:44,400
It could be a trap.
198
00:19:45,880 --> 00:19:47,960
This time, we will ambush them.
199
00:19:49,520 --> 00:19:50,840
We'll follow him
200
00:19:51,720 --> 00:19:53,520
and find out...
201
00:19:54,600 --> 00:19:55,600
who holds his leash.
202
00:19:56,040 --> 00:19:58,040
All right, brother. Let's find out.
203
00:20:00,600 --> 00:20:01,640
Come on!
204
00:21:07,680 --> 00:21:09,880
Every stone that my fingers touch
205
00:21:10,120 --> 00:21:12,040
will only shine
206
00:21:12,680 --> 00:21:15,680
when it meets a maiden worthy of it.
207
00:21:31,600 --> 00:21:34,200
Ertuğrul Bey rejected our offer.
208
00:21:34,840 --> 00:21:37,120
This marriage matter is over now.
209
00:21:38,680 --> 00:21:39,720
I am telling you
210
00:21:40,200 --> 00:21:42,400
to stay away from my man and me.
211
00:21:43,040 --> 00:21:44,480
That is all I ask of you.
212
00:22:03,600 --> 00:22:05,880
I am no one's leftover,
213
00:22:06,800 --> 00:22:07,770
nor a parasite.
214
00:22:19,120 --> 00:22:20,720
Get a hold of yourself, Aslıhan.
215
00:22:24,440 --> 00:22:27,600
You owned the love in your heart.
216
00:22:30,240 --> 00:22:31,520
You waited.
217
00:22:33,680 --> 00:22:36,160
You said it was from God.
218
00:22:37,280 --> 00:22:38,280
You surrendered.
219
00:22:47,960 --> 00:22:50,240
But it is unrequited now.
220
00:22:54,720 --> 00:22:58,400
Don't cry at the door of someone
who didn't let you in their heart.
221
00:23:08,080 --> 00:23:09,760
In political matters...
222
00:23:10,440 --> 00:23:13,560
making use of the experience
of the high state officials
223
00:23:13,920 --> 00:23:15,760
wouldn't harm anyone.
224
00:23:17,120 --> 00:23:20,440
Until a seed grows into a tree,
225
00:23:21,240 --> 00:23:24,080
it goes through many troubles,
226
00:23:24,160 --> 00:23:26,840
calamities and disasters.
227
00:23:27,360 --> 00:23:30,120
I have enough experience to know
228
00:23:30,720 --> 00:23:32,200
who is capable of what,
229
00:23:32,640 --> 00:23:37,760
or what they go after
with their little minds.
230
00:23:40,600 --> 00:23:41,720
Your Highness.
231
00:23:42,600 --> 00:23:44,960
We always trust in your wisdom.
232
00:23:45,600 --> 00:23:47,640
However, there must be
233
00:23:47,800 --> 00:23:50,680
a price for Ertuğrul to pay
for landing our state in trouble.
234
00:23:50,880 --> 00:23:51,840
There will be.
235
00:23:52,400 --> 00:23:54,320
Ural Bey, surely, there will be.
236
00:23:55,120 --> 00:23:56,560
Don't you doubt that.
237
00:23:58,960 --> 00:24:02,440
By attempting things he has no right to,
238
00:24:02,640 --> 00:24:06,640
Ertuğrul put us in
an impossible situation.
239
00:24:07,200 --> 00:24:09,200
Despite the fact that
we warned him repeatedly.
240
00:24:09,280 --> 00:24:12,960
You talk like Ertuğrul Bey was the one
to kill the Lord, Your Highness.
241
00:24:17,320 --> 00:24:18,560
God forbid...
242
00:24:19,680 --> 00:24:21,920
if anything were to happen to you
in our tents...
243
00:24:23,440 --> 00:24:25,080
would we be responsible for that?
244
00:24:26,160 --> 00:24:28,600
What the hell are you saying?
245
00:24:29,800 --> 00:24:33,000
How dare you say such things, Aliyar?
246
00:24:37,760 --> 00:24:39,040
Aliyar Bey.
247
00:24:40,400 --> 00:24:43,600
If death comes to me
while I visit a tribe,
248
00:24:44,440 --> 00:24:48,040
first, the ones who failed to take
measures will lose their heads.
249
00:24:50,600 --> 00:24:55,080
Ertuğrul was so tactless that
250
00:24:55,160 --> 00:24:56,880
he hosted a Byzantine Lord
251
00:24:56,960 --> 00:25:00,720
in a weak inn
protected only by a handful of alps.
252
00:25:04,240 --> 00:25:09,240
His life and his inn will be the ransom
for this irresponsible behavior of his.
253
00:25:14,400 --> 00:25:18,200
What does this mean, Your Highness?
254
00:25:19,640 --> 00:25:22,600
I will confiscate the inn
on behalf of the Seljuk Empire.
255
00:25:28,760 --> 00:25:30,920
When our Sultan receives the news,
256
00:25:32,200 --> 00:25:35,560
he will come to only one decision
about Ertuğrul
257
00:25:35,640 --> 00:25:38,480
who pushed the lord to his death
with his own hands.
258
00:25:39,640 --> 00:25:41,800
And that decision will be
a death sentence.
259
00:25:44,080 --> 00:25:47,160
Through God's will,
he will pay for what he did.
260
00:25:52,880 --> 00:25:53,880
Ural Bey.
261
00:25:56,320 --> 00:25:58,640
There is no reason left
for me to stay here.
262
00:25:59,480 --> 00:26:02,320
Now, I will take the inn from Ertuğrul .
263
00:26:04,040 --> 00:26:07,520
Then, I will deal with this trouble
he brought upon us, God willing.
264
00:26:09,720 --> 00:26:10,920
Your Highness.
265
00:26:12,240 --> 00:26:14,760
Be our guest for a few more days...
266
00:26:16,240 --> 00:26:18,800
So that we can complete
the marriage preparations.
267
00:26:19,800 --> 00:26:21,240
The time for the marriage...
268
00:26:21,560 --> 00:26:23,840
was when it was first mentioned,
Candar Bey.
269
00:26:24,160 --> 00:26:27,000
If it hadn't been decided yet,
270
00:26:28,960 --> 00:26:30,320
maybe it was never--
271
00:26:36,440 --> 00:26:38,680
May I speak, Your Highness?
272
00:26:41,080 --> 00:26:42,720
Go ahead, Aslıhan Hatun. Please.
273
00:26:58,200 --> 00:26:59,440
Your Highness.
274
00:27:00,360 --> 00:27:03,640
First of all, I'd like you to know
that I'm honored by your offer.
275
00:27:05,080 --> 00:27:07,000
Excuse me for asking for time.
276
00:27:10,320 --> 00:27:12,600
My father raised me like a brave boy.
277
00:27:13,640 --> 00:27:15,880
That is why, at each step I have taken,
278
00:27:16,040 --> 00:27:18,280
I have tried to be righteous.
279
00:27:21,760 --> 00:27:23,880
For such an auspicious matter
of the heart...
280
00:27:24,640 --> 00:27:26,320
I had to summon all my sincerity...
281
00:27:27,160 --> 00:27:29,760
to consult my heart, so as to know
how it feels.
282
00:27:36,000 --> 00:27:37,080
In short...
283
00:27:40,600 --> 00:27:42,600
I would like you to know
284
00:27:42,760 --> 00:27:45,720
that I'll be sincerely faithful
and dedicate my life to you.
285
00:28:32,400 --> 00:28:33,560
Ural.
286
00:28:34,200 --> 00:28:35,880
That bastard.
287
00:28:36,960 --> 00:28:39,000
Who else could it be?
288
00:28:41,200 --> 00:28:42,120
Brother.
289
00:28:42,640 --> 00:28:44,120
Brother, let me go.
290
00:28:44,240 --> 00:28:45,920
Let me go, so that I can
291
00:28:46,040 --> 00:28:48,720
cut off the heads of both this dog
and his owner, that bastard Ural.
292
00:28:49,840 --> 00:28:52,480
First, we have to get this news
to our bey.
293
00:28:53,480 --> 00:28:55,080
If our bey says yes...
294
00:28:55,680 --> 00:28:57,240
you can start from one end...
295
00:28:57,720 --> 00:28:59,080
and I, the other.
296
00:29:00,240 --> 00:29:01,920
We can cut them off.
297
00:29:02,360 --> 00:29:03,440
All right, brother.
298
00:29:05,440 --> 00:29:06,560
Let's go.
299
00:29:17,320 --> 00:29:18,200
Aslıhan.
300
00:29:19,720 --> 00:29:21,240
You have made me happy.
301
00:29:22,040 --> 00:29:23,120
You should know that.
302
00:29:24,080 --> 00:29:25,080
Candar Bey!
303
00:29:25,960 --> 00:29:29,040
There is more than one good side
to this marriage.
304
00:29:31,920 --> 00:29:35,560
Now, the loyalty of Turkmen tribes
towards our state
305
00:29:35,960 --> 00:29:39,520
and the state's opinion of us,
have grown stronger.
306
00:30:10,600 --> 00:30:11,560
Batuhan.
307
00:30:15,720 --> 00:30:16,680
Batuhan!
308
00:30:55,920 --> 00:30:58,080
A merchant from Constantinople is here.
309
00:30:59,080 --> 00:31:01,120
He wants to see you
about an important matter.
310
00:31:01,680 --> 00:31:03,160
Go and take him to the tent.
311
00:31:03,520 --> 00:31:04,720
Say I'll be right over.
312
00:31:26,960 --> 00:31:29,600
Now that Aslıhan Hatun has given
her consent,
313
00:31:30,320 --> 00:31:32,920
I say let's complete this.
314
00:31:34,920 --> 00:31:37,560
After I seize control of the inn,
315
00:31:37,880 --> 00:31:39,520
I would like us to get engaged.
316
00:31:39,800 --> 00:31:41,440
Of course, Your Highness.
317
00:31:42,080 --> 00:31:45,000
It shall be as you wish.
318
00:31:46,240 --> 00:31:47,240
Very well.
319
00:31:47,560 --> 00:31:48,440
Then,
320
00:31:48,840 --> 00:31:52,200
for the sake of good news
that comes all at once,
321
00:31:52,520 --> 00:31:54,080
sacrifice some rams.
322
00:31:54,600 --> 00:31:56,880
Emir Saadettin Köpek promises you.
323
00:31:57,560 --> 00:32:01,240
It'll be a celebration
worthy of your tribe and our state.
324
00:32:15,440 --> 00:32:16,600
Excuse me.
325
00:32:50,760 --> 00:32:52,040
Welcome to our tribe.
326
00:32:52,400 --> 00:32:53,600
Thank you, Ural Bey.
327
00:32:54,080 --> 00:32:55,720
Allow me to introduce myself first.
328
00:32:56,320 --> 00:32:58,840
I am Laskaris, a merchant assigned
329
00:32:58,960 --> 00:33:01,840
by the Emperor himself to be
in charge of the trade routes
330
00:33:01,920 --> 00:33:03,480
east of Constantinople.
331
00:33:06,160 --> 00:33:10,320
I bring you the greetings
and precious gifts of the Emperor.
332
00:33:40,520 --> 00:33:42,000
I'd like you to know that...
333
00:33:42,640 --> 00:33:45,880
for his generous gifts and
estimable greetings,
334
00:33:46,120 --> 00:33:47,920
we are grateful to your Emperor.
335
00:33:49,080 --> 00:33:51,920
Having you visit our tribe is an honor.
336
00:33:52,560 --> 00:33:54,440
But, if we had known before,
337
00:33:54,640 --> 00:33:56,520
we would have prepared
to welcome you.
338
00:33:57,120 --> 00:33:58,160
As you know...
339
00:33:58,360 --> 00:33:59,960
for security reasons,
340
00:34:00,080 --> 00:34:01,760
I had to keep my travel here a secret.
341
00:34:02,320 --> 00:34:03,360
You are right.
342
00:34:03,800 --> 00:34:08,040
There are many bandits and jackals
roaming around here.
343
00:34:10,480 --> 00:34:12,280
What is the offer of your emperor?
344
00:34:12,880 --> 00:34:16,200
The Emperor wants to keep
the trade routes open at all times.
345
00:34:16,720 --> 00:34:19,680
And the biggest tribe around here
is the Cavdars.
346
00:34:21,200 --> 00:34:25,040
That is why we'd like to collaborate
with you and enlarge our trade.
347
00:34:25,680 --> 00:34:26,880
I am sure you would.
348
00:34:27,160 --> 00:34:29,640
A merchant that came here
by the Emperor's orders
349
00:34:29,920 --> 00:34:31,400
is more than welcome here.
350
00:34:32,960 --> 00:34:36,040
I want you to know that
you took a very important step.
351
00:34:36,800 --> 00:34:38,400
First, get some rest.
352
00:34:39,160 --> 00:34:41,360
Then, I would like to
introduce you to my father.
353
00:34:42,240 --> 00:34:43,480
Of course, Ural Bey.
354
00:34:43,880 --> 00:34:46,080
I would love to meet Candar Bey.
355
00:34:46,920 --> 00:34:48,600
However, Ural Bey...
356
00:34:48,960 --> 00:34:50,400
there is another matter.
357
00:34:50,720 --> 00:34:51,720
What is it?
358
00:34:52,040 --> 00:34:56,280
The Emperor is not pleased
with the activities of Ertuğrul Bey
359
00:34:56,400 --> 00:34:59,680
who tries to build an Islamic order
in lands which he took by force.
360
00:35:01,280 --> 00:35:05,560
The abolition of interest and slavery
is unacceptable.
361
00:35:06,560 --> 00:35:10,440
This shows Ertuğrul Bey
to be an expert in trade.
362
00:35:11,240 --> 00:35:12,480
If you--
363
00:35:13,400 --> 00:35:15,680
Don't worry about it, Merchant Laskaris.
364
00:35:17,560 --> 00:35:22,760
Ertuğrul Bey has lost his market,
the support of Sultan Aladdin
365
00:35:22,960 --> 00:35:25,520
and the trust of the public.
366
00:35:25,960 --> 00:35:29,360
He lost all political and
mercantile authority.
367
00:35:32,320 --> 00:35:33,640
As for me...
368
00:35:34,640 --> 00:35:38,280
Just as I have carried out
my orders so far,
369
00:35:38,480 --> 00:35:41,040
I will continue to do so in the same way.
370
00:35:43,080 --> 00:35:45,840
After all, there are rules for everything,
aren't there?
371
00:35:46,040 --> 00:35:49,680
The rules of trade have worked in this way
all these years,
372
00:35:49,840 --> 00:35:51,600
and they will in the future, too.
373
00:35:54,400 --> 00:35:56,080
As for the matter of security...
374
00:35:57,080 --> 00:35:58,560
I am in charge here.
375
00:35:59,240 --> 00:36:02,000
Both the bandits and the jackals
around here
376
00:36:02,360 --> 00:36:04,560
know that they shouldn't
mess with Ural Bey.
377
00:36:05,960 --> 00:36:08,720
Don't you worry, Merchant Laskaris.
378
00:36:10,320 --> 00:36:12,160
We will do good things together.
379
00:36:14,560 --> 00:36:15,560
Batuhan!
380
00:36:18,120 --> 00:36:20,520
Treat Merchant Laskaris
with the best care.
381
00:36:20,680 --> 00:36:22,160
Take him to the guest tent.
382
00:36:22,600 --> 00:36:24,960
Bed, mattress, give him whatever he needs.
383
00:36:26,360 --> 00:36:28,880
He is our guest of honor.
384
00:36:41,720 --> 00:36:43,080
May I come in, Bey?
385
00:36:43,840 --> 00:36:45,040
Come here, Kutluca.
386
00:36:50,520 --> 00:36:51,960
You asked to see me, Bey.
387
00:36:56,320 --> 00:36:58,560
You know I've always trusted you, Kutluca.
388
00:37:00,040 --> 00:37:01,080
I know, Bey.
389
00:37:03,320 --> 00:37:05,760
Unfortunately, I have no else
in my tribe that I can trust .
390
00:37:07,200 --> 00:37:08,440
I trust only you...
391
00:37:09,320 --> 00:37:10,640
and my almighty God.
392
00:37:11,560 --> 00:37:13,000
For their own profits,
393
00:37:13,640 --> 00:37:15,440
everyone walks all over justice.
394
00:37:16,600 --> 00:37:18,760
Instead of stopping the games
that are played,
395
00:37:19,080 --> 00:37:21,240
they take part in them.
396
00:37:24,440 --> 00:37:25,440
But...
397
00:37:26,320 --> 00:37:31,520
until I take my last breath,
I have sworn to stay on the right path.
398
00:37:33,280 --> 00:37:34,440
Of course, Bey.
399
00:37:35,320 --> 00:37:38,080
Protecting brave men who have sworn
to walk the right path,
400
00:37:38,560 --> 00:37:41,200
like I have, is our duty, Kutluca.
401
00:37:43,320 --> 00:37:44,280
Even if...
402
00:37:45,040 --> 00:37:46,680
it means betraying your bey.
403
00:37:50,800 --> 00:37:54,680
Ertuğrul Bey is a brave man
who walks the right path, Kutluca.
404
00:37:56,240 --> 00:37:59,160
If he can't see the games played
behind his back, he'll fall into a trap.
405
00:37:59,880 --> 00:38:02,280
Now, you'll go to him
406
00:38:02,560 --> 00:38:05,000
and tell him that Köpek
is coming to take the inn.
407
00:38:05,400 --> 00:38:06,320
Bey.
408
00:38:06,760 --> 00:38:08,240
I promised Candar Bey.
409
00:38:08,520 --> 00:38:09,840
You made a promise...
410
00:38:10,600 --> 00:38:13,520
to God in the land of spirits, Kutluca.
411
00:38:15,160 --> 00:38:17,440
You said, "Kâlû Belâ" like all of us.
412
00:38:18,680 --> 00:38:19,960
Now, keep your promise.
413
00:38:20,720 --> 00:38:22,960
Help Ertuğrul who walks on God's path.
414
00:38:47,600 --> 00:38:49,040
May I come in, Bey?
415
00:38:49,720 --> 00:38:50,880
Come in, Turgut.
416
00:38:58,960 --> 00:39:01,760
-We found a trace of the heathen, Bey.
-Where is he now?
417
00:39:02,240 --> 00:39:03,400
In the Cavdar Tribe.
418
00:39:06,760 --> 00:39:08,200
What are you talking about, Turgut?
419
00:39:09,720 --> 00:39:11,000
We followed him.
420
00:39:11,680 --> 00:39:13,320
He went into the tents of the Cavdars.
421
00:39:18,080 --> 00:39:20,600
Every evil leads to you, Ural.
422
00:39:22,200 --> 00:39:24,120
This will bring your doom.
423
00:39:27,680 --> 00:39:29,640
Now, you've fallen into my clutches.
424
00:40:16,240 --> 00:40:17,560
Oh, Helena.
425
00:40:20,080 --> 00:40:23,240
Your beautiful eyes...
426
00:40:24,560 --> 00:40:26,200
should never cry.
427
00:41:08,600 --> 00:41:09,600
What are you doing?
428
00:41:12,040 --> 00:41:13,480
You're getting carried away!
429
00:41:15,520 --> 00:41:16,360
She...
430
00:41:16,960 --> 00:41:18,640
She is the daughter of a lord.
431
00:41:20,960 --> 00:41:22,720
A beautiful princess.
432
00:41:23,960 --> 00:41:24,960
And you...
433
00:41:26,000 --> 00:41:27,560
Poor Bamsi.
434
00:41:29,080 --> 00:41:30,640
Who are you to fall in love?
435
00:41:31,480 --> 00:41:33,040
Who are you to fall in love?
436
00:41:33,520 --> 00:41:34,520
Bastard.
437
00:41:37,800 --> 00:41:38,680
Get out of here!
438
00:43:33,480 --> 00:43:35,480
Subtitle translation by Duygu Yücel
31195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.