All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E38.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,080 --> 00:02:18,640 I am sorry for what happened... 2 00:02:19,160 --> 00:02:20,200 Ertuğrul Bey. 3 00:02:22,200 --> 00:02:23,160 Thank you. 4 00:02:26,000 --> 00:02:28,240 You continue to have problems. 5 00:02:29,560 --> 00:02:31,320 They won't let you be. 6 00:02:32,000 --> 00:02:33,160 They keep happening. 7 00:02:34,320 --> 00:02:36,360 Apparently, we ruffled someone's feathers... 8 00:02:36,600 --> 00:02:37,840 Candar Bey. 9 00:02:38,760 --> 00:02:40,840 Those who don't want us in these lands 10 00:02:40,920 --> 00:02:42,640 keep messing with us. 11 00:02:43,880 --> 00:02:45,360 Because you... 12 00:02:46,280 --> 00:02:49,040 act without consulting anyone, 13 00:02:49,720 --> 00:02:52,960 all the Turkmen tribes get in danger. 14 00:02:53,640 --> 00:02:55,080 Don't you realize that? 15 00:02:57,080 --> 00:02:58,680 We thought we shouldn't... 16 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 leave you alone in this matter. 17 00:03:01,920 --> 00:03:03,200 That we should unite. 18 00:03:04,400 --> 00:03:05,520 But... 19 00:03:06,360 --> 00:03:09,840 your ambition to act alone... 20 00:03:10,480 --> 00:03:12,920 has blinded you, Ertuğrul Bey. 21 00:03:15,280 --> 00:03:16,880 What can we do, Candar Bey? 22 00:03:17,640 --> 00:03:20,680 Cruelly inflict pain on the oppressed? 23 00:03:23,640 --> 00:03:28,760 If you had attended our assembly with the Turkmen tribes, 24 00:03:29,160 --> 00:03:31,000 we could have determined our future. 25 00:03:31,280 --> 00:03:35,320 You should be aware that you are speaking to Candar Bey, 26 00:03:35,400 --> 00:03:38,400 who has been assigned as margrave by Emir Saadettin Köpek, Ertuğrul Bey. 27 00:03:41,280 --> 00:03:43,960 From now on, 28 00:03:44,440 --> 00:03:45,960 wherever he asks you to go, 29 00:03:46,440 --> 00:03:48,880 you'll go with him. 30 00:03:54,560 --> 00:03:57,280 You are the one bringing trouble to these lands, Ertuğrul Bey. 31 00:03:58,120 --> 00:03:59,680 You'll soon start a war. 32 00:04:01,520 --> 00:04:03,600 The war has already begun, Ural Bey. 33 00:04:04,800 --> 00:04:08,400 I intend to find and finish those who started this war. 34 00:04:12,440 --> 00:04:14,920 But for those who don't want this war to end, 35 00:04:15,560 --> 00:04:18,000 I'll be too close for comfort. 36 00:04:35,880 --> 00:04:36,960 No blood. 37 00:04:46,120 --> 00:04:48,000 And there is no sign of poisoning. 38 00:04:50,360 --> 00:04:52,680 Did this young woman die for no reason, Bey? 39 00:04:59,560 --> 00:05:02,200 She received a blow to the back of her head, Kutluca. 40 00:05:03,800 --> 00:05:05,880 But there is no way that killed her. 41 00:05:11,960 --> 00:05:13,640 And she can't have been strangled. 42 00:05:13,720 --> 00:05:15,000 If she wasn't strangled either, 43 00:05:15,120 --> 00:05:16,880 do you think she died of natural causes, Bey? 44 00:05:22,440 --> 00:05:23,600 Her face is swollen, 45 00:05:24,160 --> 00:05:25,400 her skin is bruised. 46 00:05:29,640 --> 00:05:31,240 Her flesh is petrified. 47 00:05:33,160 --> 00:05:35,480 These symptoms don't occur so quickly, Kutluca. 48 00:05:36,280 --> 00:05:37,440 It is cold out. 49 00:05:40,600 --> 00:05:42,480 But decay started too soon. 50 00:05:46,920 --> 00:05:48,560 Give me the lamp, Kutluca. 51 00:05:52,720 --> 00:05:53,760 Get it close. 52 00:06:04,640 --> 00:06:05,880 What is it, Bey? 53 00:06:09,800 --> 00:06:11,120 Before she died... 54 00:06:13,040 --> 00:06:14,680 when she was gasping for air... 55 00:06:15,480 --> 00:06:17,640 she must have swallowed these goat hairs. 56 00:06:29,440 --> 00:06:31,880 This woman didn't die of natural causes, Kutluca. 57 00:06:33,160 --> 00:06:34,120 She didn't. 58 00:06:34,440 --> 00:06:35,280 Then... 59 00:06:36,560 --> 00:06:37,560 Aliyar. 60 00:06:38,760 --> 00:06:40,200 What do you think you're doing? 61 00:06:41,440 --> 00:06:43,800 What are you doing in the tent of a deceased woman? 62 00:06:44,200 --> 00:06:46,000 Everyone knows this is a sin. 63 00:06:46,800 --> 00:06:48,440 God rest her soul, Sister. 64 00:06:49,320 --> 00:06:52,120 Aybuke Hatun died in her sleep, peacefully. 65 00:06:58,480 --> 00:07:00,080 May God forgive her sins. 66 00:07:00,400 --> 00:07:02,560 Tell my father she died of natural causes. 67 00:07:05,880 --> 00:07:08,800 Tell them to bury her tomorrow in the early hours, Kutluca. 68 00:07:09,200 --> 00:07:10,240 As you wish, Bey. 69 00:07:15,480 --> 00:07:16,520 Excuse me, Sister. 70 00:07:48,840 --> 00:07:49,840 Sit down. 71 00:08:01,440 --> 00:08:03,600 I came to ask for your forgiveness, Aslıhan. 72 00:08:07,480 --> 00:08:09,000 Your Highness, I... 73 00:08:12,680 --> 00:08:15,800 I kept thinking about the words you said from your heart. 74 00:08:18,280 --> 00:08:20,200 I remembered that when I was a child 75 00:08:21,960 --> 00:08:24,120 I was taken away from my tribe. 76 00:08:25,360 --> 00:08:26,880 From my mother, my father... 77 00:08:27,960 --> 00:08:29,280 my siblings... 78 00:08:30,960 --> 00:08:32,240 my loved ones. 79 00:08:34,560 --> 00:08:36,120 How I was separated from them, 80 00:08:36,280 --> 00:08:38,080 and taken to the Sultan 81 00:08:39,080 --> 00:08:40,760 to serve him in his palace. 82 00:08:49,360 --> 00:08:51,880 When I saw you, a fire started in my heart. 83 00:08:52,640 --> 00:08:54,480 Perhaps I was enchanted by that. 84 00:08:54,640 --> 00:08:56,160 Maybe that was why 85 00:08:56,880 --> 00:08:59,200 I dared make such an offer. 86 00:09:00,840 --> 00:09:01,840 But... 87 00:09:02,480 --> 00:09:05,120 when I heard your innocent and pure words... 88 00:09:07,040 --> 00:09:08,720 I realized that 89 00:09:09,320 --> 00:09:12,080 I would drag you into that sorrow which I experienced as a child. 90 00:09:14,160 --> 00:09:18,360 For putting you through this unimaginable situation... 91 00:09:21,280 --> 00:09:22,360 forgive me. 92 00:09:24,160 --> 00:09:25,840 I beg you, Your Highness, 93 00:09:26,560 --> 00:09:27,640 don't talk like that. 94 00:09:30,400 --> 00:09:32,160 How can a girl stay calm... 95 00:09:32,960 --> 00:09:34,800 when she is with someone like you? 96 00:09:36,600 --> 00:09:40,600 How can it be accepted that you ask forgiveness of a girl like me? 97 00:09:42,800 --> 00:09:44,120 I am not angry at you, 98 00:09:44,640 --> 00:09:45,960 nor am I upset with you. 99 00:09:49,240 --> 00:09:51,640 Men like me are in love with love itself. 100 00:09:53,960 --> 00:09:55,080 How lucky I am... 101 00:09:56,280 --> 00:09:58,720 to have seen your beautiful face... 102 00:09:59,800 --> 00:10:02,360 that reflects the imaginary love in my heart... 103 00:10:02,920 --> 00:10:05,120 like a mirror back to me. 104 00:10:08,160 --> 00:10:09,480 Just because of this... 105 00:10:11,160 --> 00:10:13,080 I'll be grateful to you all my life. 106 00:10:16,120 --> 00:10:17,960 With your pure heart... 107 00:10:18,920 --> 00:10:20,400 and your sincerity... 108 00:10:22,200 --> 00:10:24,440 you helped me come back to life. 109 00:10:27,200 --> 00:10:29,320 And when I was still in pain, no less. 110 00:10:33,480 --> 00:10:35,920 One comes across such things once in a lifetime. 111 00:10:36,680 --> 00:10:38,560 I don't deserve any more. 112 00:10:39,400 --> 00:10:40,400 I know. 113 00:10:41,560 --> 00:10:45,320 Whatever you decide with that pure heart of yours... 114 00:10:45,960 --> 00:10:47,000 I will accept it. 115 00:10:49,120 --> 00:10:50,160 I will be grateful. 116 00:10:53,120 --> 00:10:54,600 I wanted you to know this. 117 00:11:01,640 --> 00:11:03,000 Now if you'll excuse me. 118 00:11:16,520 --> 00:11:17,640 In our own home... 119 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 we couldn't protect our own guest. 120 00:11:23,000 --> 00:11:27,280 We've rendered all our past victories worthless. 121 00:11:29,240 --> 00:11:30,200 From now on... 122 00:11:31,240 --> 00:11:32,480 we will never... 123 00:11:33,720 --> 00:11:36,160 ever forget this incident. 124 00:11:38,320 --> 00:11:39,360 Are we clear? 125 00:11:39,440 --> 00:11:41,120 Yes, Bey! 126 00:11:48,040 --> 00:11:50,920 If we can't find who committed this murder, 127 00:11:51,760 --> 00:11:53,760 we can never clear our name. 128 00:11:55,320 --> 00:11:56,920 How will we investigate, Bey? 129 00:11:57,360 --> 00:11:59,720 First, we will determine the situation, Turgut. 130 00:11:59,960 --> 00:12:03,360 When we went to visit the Lord... 131 00:12:04,280 --> 00:12:06,200 his daughter was attacked. 132 00:12:08,240 --> 00:12:12,880 Whoever did this wants to pit the Lord against us. 133 00:12:14,160 --> 00:12:15,280 And... 134 00:12:15,760 --> 00:12:17,480 they intend to destroy us. 135 00:12:18,840 --> 00:12:22,000 Only Ural and Saadettin Köpek would do this, Bey. 136 00:12:23,480 --> 00:12:24,600 You'll see. 137 00:12:25,440 --> 00:12:27,480 They will end up being behind this. 138 00:12:29,720 --> 00:12:31,600 I suspect them, too, Bey. 139 00:12:32,720 --> 00:12:35,960 It is time to teach them a good lesson. 140 00:12:37,120 --> 00:12:39,520 We need evidence, Artuk Bey. 141 00:12:40,160 --> 00:12:44,200 Otherwise, two tribes fighting over a suspicion 142 00:12:44,520 --> 00:12:46,240 would leave us in a bad spot. 143 00:12:47,400 --> 00:12:48,440 Besides... 144 00:12:48,520 --> 00:12:51,600 we would be betraying the Sultan's affection towards us. 145 00:12:52,160 --> 00:12:53,080 Bey. 146 00:12:53,720 --> 00:12:55,000 I promise you. 147 00:12:56,000 --> 00:12:58,400 I will prove that those bastards are the killers. 148 00:13:00,280 --> 00:13:03,680 If we find the assassins we'll solve all the problems, Bey. 149 00:13:09,040 --> 00:13:10,080 Therefore... 150 00:13:11,160 --> 00:13:12,920 starting tomorrow... 151 00:13:13,680 --> 00:13:16,600 we'll scour the world for that man. 152 00:13:17,600 --> 00:13:19,280 Every nook and cranny, 153 00:13:19,720 --> 00:13:21,840 no stone left unturned. 154 00:13:27,920 --> 00:13:30,440 You will bring that man to me alive, Turgut. 155 00:13:30,920 --> 00:13:32,120 Don't worry, Bey. 156 00:13:33,240 --> 00:13:36,440 I'll bring that bastard to you alive. 157 00:15:38,400 --> 00:15:40,080 Honored soldiers of Byzantine. 158 00:15:41,400 --> 00:15:43,320 Under black skies, 159 00:15:43,800 --> 00:15:46,520 we bid farewell to our lord, the protector and defender 160 00:15:46,640 --> 00:15:47,840 of our castle. 161 00:15:51,040 --> 00:15:52,120 Until Jesus Christ 162 00:15:52,480 --> 00:15:55,160 comes from the East and grants him eternal life... 163 00:15:56,280 --> 00:15:58,320 he'll rest in peace in his necropolis. 164 00:15:59,360 --> 00:16:01,640 His memory will live on in our hearts. 165 00:16:15,320 --> 00:16:18,000 Tell your children about everything... 166 00:16:18,840 --> 00:16:21,200 our beloved lord did for Byzantine. 167 00:16:21,880 --> 00:16:23,040 Let them know. 168 00:16:23,760 --> 00:16:25,200 Let them know that he 169 00:16:25,640 --> 00:16:27,720 lost his life while defending our castle. 170 00:16:28,200 --> 00:16:29,520 Let them know that 171 00:16:30,200 --> 00:16:32,960 while spreading the power and justice of Byzantine... 172 00:16:33,520 --> 00:16:35,120 in the name of Jesus Christ 173 00:16:35,360 --> 00:16:38,080 and in God's protection, he found eternal peace. 174 00:16:39,160 --> 00:16:42,720 Your soul will be with us in our castle forever. 175 00:16:44,200 --> 00:16:45,880 Your sons will avenge your death. 176 00:16:49,720 --> 00:16:50,720 Rest in peace. 177 00:16:59,920 --> 00:17:01,600 Father, you'll live in my heart. 178 00:17:03,480 --> 00:17:05,840 I am grateful for everything you did, Father. 179 00:17:07,800 --> 00:17:08,800 May God... 180 00:17:09,600 --> 00:17:12,040 honor you with eternal life, my dear Father. 181 00:17:14,920 --> 00:17:16,320 I promise you. 182 00:17:17,720 --> 00:17:19,960 I will find those who did this to you. 183 00:17:28,440 --> 00:17:29,440 Father. 184 00:17:35,920 --> 00:17:37,680 -Soldiers. -Father. 185 00:18:15,040 --> 00:18:17,840 As you ordered, Laskaris set off for his home, 186 00:18:17,920 --> 00:18:19,120 for Cavdar Tribe. 187 00:19:07,160 --> 00:19:10,120 We are not far behind, Turgut Alp. 188 00:19:12,640 --> 00:19:13,880 The lair of that jackal 189 00:19:14,400 --> 00:19:15,920 must be around here somewhere. 190 00:19:17,880 --> 00:19:21,080 Brothers, when I get my hands on him, 191 00:19:21,240 --> 00:19:22,920 I will tear him apart like this. 192 00:19:30,960 --> 00:19:34,320 Brother, that guy running away, isn't he who we're looking for? 193 00:19:34,400 --> 00:19:36,880 Or am I seeing things because of hunger? 194 00:19:37,120 --> 00:19:38,280 It's that bastard. 195 00:19:38,640 --> 00:19:39,800 Come on, brother. 196 00:19:41,120 --> 00:19:42,600 Calm down, brother. 197 00:19:43,040 --> 00:19:44,400 It could be a trap. 198 00:19:45,880 --> 00:19:47,960 This time, we will ambush them. 199 00:19:49,520 --> 00:19:50,840 We'll follow him 200 00:19:51,720 --> 00:19:53,520 and find out... 201 00:19:54,600 --> 00:19:55,600 who holds his leash. 202 00:19:56,040 --> 00:19:58,040 All right, brother. Let's find out. 203 00:20:00,600 --> 00:20:01,640 Come on! 204 00:21:07,680 --> 00:21:09,880 Every stone that my fingers touch 205 00:21:10,120 --> 00:21:12,040 will only shine 206 00:21:12,680 --> 00:21:15,680 when it meets a maiden worthy of it. 207 00:21:31,600 --> 00:21:34,200 Ertuğrul Bey rejected our offer. 208 00:21:34,840 --> 00:21:37,120 This marriage matter is over now. 209 00:21:38,680 --> 00:21:39,720 I am telling you 210 00:21:40,200 --> 00:21:42,400 to stay away from my man and me. 211 00:21:43,040 --> 00:21:44,480 That is all I ask of you. 212 00:22:03,600 --> 00:22:05,880 I am no one's leftover, 213 00:22:06,800 --> 00:22:07,770 nor a parasite. 214 00:22:19,120 --> 00:22:20,720 Get a hold of yourself, Aslıhan. 215 00:22:24,440 --> 00:22:27,600 You owned the love in your heart. 216 00:22:30,240 --> 00:22:31,520 You waited. 217 00:22:33,680 --> 00:22:36,160 You said it was from God. 218 00:22:37,280 --> 00:22:38,280 You surrendered. 219 00:22:47,960 --> 00:22:50,240 But it is unrequited now. 220 00:22:54,720 --> 00:22:58,400 Don't cry at the door of someone who didn't let you in their heart. 221 00:23:08,080 --> 00:23:09,760 In political matters... 222 00:23:10,440 --> 00:23:13,560 making use of the experience of the high state officials 223 00:23:13,920 --> 00:23:15,760 wouldn't harm anyone. 224 00:23:17,120 --> 00:23:20,440 Until a seed grows into a tree, 225 00:23:21,240 --> 00:23:24,080 it goes through many troubles, 226 00:23:24,160 --> 00:23:26,840 calamities and disasters. 227 00:23:27,360 --> 00:23:30,120 I have enough experience to know 228 00:23:30,720 --> 00:23:32,200 who is capable of what, 229 00:23:32,640 --> 00:23:37,760 or what they go after with their little minds. 230 00:23:40,600 --> 00:23:41,720 Your Highness. 231 00:23:42,600 --> 00:23:44,960 We always trust in your wisdom. 232 00:23:45,600 --> 00:23:47,640 However, there must be 233 00:23:47,800 --> 00:23:50,680 a price for Ertuğrul to pay for landing our state in trouble. 234 00:23:50,880 --> 00:23:51,840 There will be. 235 00:23:52,400 --> 00:23:54,320 Ural Bey, surely, there will be. 236 00:23:55,120 --> 00:23:56,560 Don't you doubt that. 237 00:23:58,960 --> 00:24:02,440 By attempting things he has no right to, 238 00:24:02,640 --> 00:24:06,640 Ertuğrul put us in an impossible situation. 239 00:24:07,200 --> 00:24:09,200 Despite the fact that we warned him repeatedly. 240 00:24:09,280 --> 00:24:12,960 You talk like Ertuğrul Bey was the one to kill the Lord, Your Highness. 241 00:24:17,320 --> 00:24:18,560 God forbid... 242 00:24:19,680 --> 00:24:21,920 if anything were to happen to you in our tents... 243 00:24:23,440 --> 00:24:25,080 would we be responsible for that? 244 00:24:26,160 --> 00:24:28,600 What the hell are you saying? 245 00:24:29,800 --> 00:24:33,000 How dare you say such things, Aliyar? 246 00:24:37,760 --> 00:24:39,040 Aliyar Bey. 247 00:24:40,400 --> 00:24:43,600 If death comes to me while I visit a tribe, 248 00:24:44,440 --> 00:24:48,040 first, the ones who failed to take measures will lose their heads. 249 00:24:50,600 --> 00:24:55,080 Ertuğrul was so tactless that 250 00:24:55,160 --> 00:24:56,880 he hosted a Byzantine Lord 251 00:24:56,960 --> 00:25:00,720 in a weak inn protected only by a handful of alps. 252 00:25:04,240 --> 00:25:09,240 His life and his inn will be the ransom for this irresponsible behavior of his. 253 00:25:14,400 --> 00:25:18,200 What does this mean, Your Highness? 254 00:25:19,640 --> 00:25:22,600 I will confiscate the inn on behalf of the Seljuk Empire. 255 00:25:28,760 --> 00:25:30,920 When our Sultan receives the news, 256 00:25:32,200 --> 00:25:35,560 he will come to only one decision about Ertuğrul 257 00:25:35,640 --> 00:25:38,480 who pushed the lord to his death with his own hands. 258 00:25:39,640 --> 00:25:41,800 And that decision will be a death sentence. 259 00:25:44,080 --> 00:25:47,160 Through God's will, he will pay for what he did. 260 00:25:52,880 --> 00:25:53,880 Ural Bey. 261 00:25:56,320 --> 00:25:58,640 There is no reason left for me to stay here. 262 00:25:59,480 --> 00:26:02,320 Now, I will take the inn from Ertuğrul . 263 00:26:04,040 --> 00:26:07,520 Then, I will deal with this trouble he brought upon us, God willing. 264 00:26:09,720 --> 00:26:10,920 Your Highness. 265 00:26:12,240 --> 00:26:14,760 Be our guest for a few more days... 266 00:26:16,240 --> 00:26:18,800 So that we can complete the marriage preparations. 267 00:26:19,800 --> 00:26:21,240 The time for the marriage... 268 00:26:21,560 --> 00:26:23,840 was when it was first mentioned, Candar Bey. 269 00:26:24,160 --> 00:26:27,000 If it hadn't been decided yet, 270 00:26:28,960 --> 00:26:30,320 maybe it was never-- 271 00:26:36,440 --> 00:26:38,680 May I speak, Your Highness? 272 00:26:41,080 --> 00:26:42,720 Go ahead, Aslıhan Hatun. Please. 273 00:26:58,200 --> 00:26:59,440 Your Highness. 274 00:27:00,360 --> 00:27:03,640 First of all, I'd like you to know that I'm honored by your offer. 275 00:27:05,080 --> 00:27:07,000 Excuse me for asking for time. 276 00:27:10,320 --> 00:27:12,600 My father raised me like a brave boy. 277 00:27:13,640 --> 00:27:15,880 That is why, at each step I have taken, 278 00:27:16,040 --> 00:27:18,280 I have tried to be righteous. 279 00:27:21,760 --> 00:27:23,880 For such an auspicious matter of the heart... 280 00:27:24,640 --> 00:27:26,320 I had to summon all my sincerity... 281 00:27:27,160 --> 00:27:29,760 to consult my heart, so as to know how it feels. 282 00:27:36,000 --> 00:27:37,080 In short... 283 00:27:40,600 --> 00:27:42,600 I would like you to know 284 00:27:42,760 --> 00:27:45,720 that I'll be sincerely faithful and dedicate my life to you. 285 00:28:32,400 --> 00:28:33,560 Ural. 286 00:28:34,200 --> 00:28:35,880 That bastard. 287 00:28:36,960 --> 00:28:39,000 Who else could it be? 288 00:28:41,200 --> 00:28:42,120 Brother. 289 00:28:42,640 --> 00:28:44,120 Brother, let me go. 290 00:28:44,240 --> 00:28:45,920 Let me go, so that I can 291 00:28:46,040 --> 00:28:48,720 cut off the heads of both this dog and his owner, that bastard Ural. 292 00:28:49,840 --> 00:28:52,480 First, we have to get this news to our bey. 293 00:28:53,480 --> 00:28:55,080 If our bey says yes... 294 00:28:55,680 --> 00:28:57,240 you can start from one end... 295 00:28:57,720 --> 00:28:59,080 and I, the other. 296 00:29:00,240 --> 00:29:01,920 We can cut them off. 297 00:29:02,360 --> 00:29:03,440 All right, brother. 298 00:29:05,440 --> 00:29:06,560 Let's go. 299 00:29:17,320 --> 00:29:18,200 Aslıhan. 300 00:29:19,720 --> 00:29:21,240 You have made me happy. 301 00:29:22,040 --> 00:29:23,120 You should know that. 302 00:29:24,080 --> 00:29:25,080 Candar Bey! 303 00:29:25,960 --> 00:29:29,040 There is more than one good side to this marriage. 304 00:29:31,920 --> 00:29:35,560 Now, the loyalty of Turkmen tribes towards our state 305 00:29:35,960 --> 00:29:39,520 and the state's opinion of us, have grown stronger. 306 00:30:10,600 --> 00:30:11,560 Batuhan. 307 00:30:15,720 --> 00:30:16,680 Batuhan! 308 00:30:55,920 --> 00:30:58,080 A merchant from Constantinople is here. 309 00:30:59,080 --> 00:31:01,120 He wants to see you about an important matter. 310 00:31:01,680 --> 00:31:03,160 Go and take him to the tent. 311 00:31:03,520 --> 00:31:04,720 Say I'll be right over. 312 00:31:26,960 --> 00:31:29,600 Now that Aslıhan Hatun has given her consent, 313 00:31:30,320 --> 00:31:32,920 I say let's complete this. 314 00:31:34,920 --> 00:31:37,560 After I seize control of the inn, 315 00:31:37,880 --> 00:31:39,520 I would like us to get engaged. 316 00:31:39,800 --> 00:31:41,440 Of course, Your Highness. 317 00:31:42,080 --> 00:31:45,000 It shall be as you wish. 318 00:31:46,240 --> 00:31:47,240 Very well. 319 00:31:47,560 --> 00:31:48,440 Then, 320 00:31:48,840 --> 00:31:52,200 for the sake of good news that comes all at once, 321 00:31:52,520 --> 00:31:54,080 sacrifice some rams. 322 00:31:54,600 --> 00:31:56,880 Emir Saadettin Köpek promises you. 323 00:31:57,560 --> 00:32:01,240 It'll be a celebration worthy of your tribe and our state. 324 00:32:15,440 --> 00:32:16,600 Excuse me. 325 00:32:50,760 --> 00:32:52,040 Welcome to our tribe. 326 00:32:52,400 --> 00:32:53,600 Thank you, Ural Bey. 327 00:32:54,080 --> 00:32:55,720 Allow me to introduce myself first. 328 00:32:56,320 --> 00:32:58,840 I am Laskaris, a merchant assigned 329 00:32:58,960 --> 00:33:01,840 by the Emperor himself to be in charge of the trade routes 330 00:33:01,920 --> 00:33:03,480 east of Constantinople. 331 00:33:06,160 --> 00:33:10,320 I bring you the greetings and precious gifts of the Emperor. 332 00:33:40,520 --> 00:33:42,000 I'd like you to know that... 333 00:33:42,640 --> 00:33:45,880 for his generous gifts and estimable greetings, 334 00:33:46,120 --> 00:33:47,920 we are grateful to your Emperor. 335 00:33:49,080 --> 00:33:51,920 Having you visit our tribe is an honor. 336 00:33:52,560 --> 00:33:54,440 But, if we had known before, 337 00:33:54,640 --> 00:33:56,520 we would have prepared to welcome you. 338 00:33:57,120 --> 00:33:58,160 As you know... 339 00:33:58,360 --> 00:33:59,960 for security reasons, 340 00:34:00,080 --> 00:34:01,760 I had to keep my travel here a secret. 341 00:34:02,320 --> 00:34:03,360 You are right. 342 00:34:03,800 --> 00:34:08,040 There are many bandits and jackals roaming around here. 343 00:34:10,480 --> 00:34:12,280 What is the offer of your emperor? 344 00:34:12,880 --> 00:34:16,200 The Emperor wants to keep the trade routes open at all times. 345 00:34:16,720 --> 00:34:19,680 And the biggest tribe around here is the Cavdars. 346 00:34:21,200 --> 00:34:25,040 That is why we'd like to collaborate with you and enlarge our trade. 347 00:34:25,680 --> 00:34:26,880 I am sure you would. 348 00:34:27,160 --> 00:34:29,640 A merchant that came here by the Emperor's orders 349 00:34:29,920 --> 00:34:31,400 is more than welcome here. 350 00:34:32,960 --> 00:34:36,040 I want you to know that you took a very important step. 351 00:34:36,800 --> 00:34:38,400 First, get some rest. 352 00:34:39,160 --> 00:34:41,360 Then, I would like to introduce you to my father. 353 00:34:42,240 --> 00:34:43,480 Of course, Ural Bey. 354 00:34:43,880 --> 00:34:46,080 I would love to meet Candar Bey. 355 00:34:46,920 --> 00:34:48,600 However, Ural Bey... 356 00:34:48,960 --> 00:34:50,400 there is another matter. 357 00:34:50,720 --> 00:34:51,720 What is it? 358 00:34:52,040 --> 00:34:56,280 The Emperor is not pleased with the activities of Ertuğrul Bey 359 00:34:56,400 --> 00:34:59,680 who tries to build an Islamic order in lands which he took by force. 360 00:35:01,280 --> 00:35:05,560 The abolition of interest and slavery is unacceptable. 361 00:35:06,560 --> 00:35:10,440 This shows Ertuğrul Bey to be an expert in trade. 362 00:35:11,240 --> 00:35:12,480 If you-- 363 00:35:13,400 --> 00:35:15,680 Don't worry about it, Merchant Laskaris. 364 00:35:17,560 --> 00:35:22,760 Ertuğrul Bey has lost his market, the support of Sultan Aladdin 365 00:35:22,960 --> 00:35:25,520 and the trust of the public. 366 00:35:25,960 --> 00:35:29,360 He lost all political and mercantile authority. 367 00:35:32,320 --> 00:35:33,640 As for me... 368 00:35:34,640 --> 00:35:38,280 Just as I have carried out my orders so far, 369 00:35:38,480 --> 00:35:41,040 I will continue to do so in the same way. 370 00:35:43,080 --> 00:35:45,840 After all, there are rules for everything, aren't there? 371 00:35:46,040 --> 00:35:49,680 The rules of trade have worked in this way all these years, 372 00:35:49,840 --> 00:35:51,600 and they will in the future, too. 373 00:35:54,400 --> 00:35:56,080 As for the matter of security... 374 00:35:57,080 --> 00:35:58,560 I am in charge here. 375 00:35:59,240 --> 00:36:02,000 Both the bandits and the jackals around here 376 00:36:02,360 --> 00:36:04,560 know that they shouldn't mess with Ural Bey. 377 00:36:05,960 --> 00:36:08,720 Don't you worry, Merchant Laskaris. 378 00:36:10,320 --> 00:36:12,160 We will do good things together. 379 00:36:14,560 --> 00:36:15,560 Batuhan! 380 00:36:18,120 --> 00:36:20,520 Treat Merchant Laskaris with the best care. 381 00:36:20,680 --> 00:36:22,160 Take him to the guest tent. 382 00:36:22,600 --> 00:36:24,960 Bed, mattress, give him whatever he needs. 383 00:36:26,360 --> 00:36:28,880 He is our guest of honor. 384 00:36:41,720 --> 00:36:43,080 May I come in, Bey? 385 00:36:43,840 --> 00:36:45,040 Come here, Kutluca. 386 00:36:50,520 --> 00:36:51,960 You asked to see me, Bey. 387 00:36:56,320 --> 00:36:58,560 You know I've always trusted you, Kutluca. 388 00:37:00,040 --> 00:37:01,080 I know, Bey. 389 00:37:03,320 --> 00:37:05,760 Unfortunately, I have no else in my tribe that I can trust . 390 00:37:07,200 --> 00:37:08,440 I trust only you... 391 00:37:09,320 --> 00:37:10,640 and my almighty God. 392 00:37:11,560 --> 00:37:13,000 For their own profits, 393 00:37:13,640 --> 00:37:15,440 everyone walks all over justice. 394 00:37:16,600 --> 00:37:18,760 Instead of stopping the games that are played, 395 00:37:19,080 --> 00:37:21,240 they take part in them. 396 00:37:24,440 --> 00:37:25,440 But... 397 00:37:26,320 --> 00:37:31,520 until I take my last breath, I have sworn to stay on the right path. 398 00:37:33,280 --> 00:37:34,440 Of course, Bey. 399 00:37:35,320 --> 00:37:38,080 Protecting brave men who have sworn to walk the right path, 400 00:37:38,560 --> 00:37:41,200 like I have, is our duty, Kutluca. 401 00:37:43,320 --> 00:37:44,280 Even if... 402 00:37:45,040 --> 00:37:46,680 it means betraying your bey. 403 00:37:50,800 --> 00:37:54,680 Ertuğrul Bey is a brave man who walks the right path, Kutluca. 404 00:37:56,240 --> 00:37:59,160 If he can't see the games played behind his back, he'll fall into a trap. 405 00:37:59,880 --> 00:38:02,280 Now, you'll go to him 406 00:38:02,560 --> 00:38:05,000 and tell him that Köpek is coming to take the inn. 407 00:38:05,400 --> 00:38:06,320 Bey. 408 00:38:06,760 --> 00:38:08,240 I promised Candar Bey. 409 00:38:08,520 --> 00:38:09,840 You made a promise... 410 00:38:10,600 --> 00:38:13,520 to God in the land of spirits, Kutluca. 411 00:38:15,160 --> 00:38:17,440 You said, "Kâlû Belâ" like all of us. 412 00:38:18,680 --> 00:38:19,960 Now, keep your promise. 413 00:38:20,720 --> 00:38:22,960 Help Ertuğrul who walks on God's path. 414 00:38:47,600 --> 00:38:49,040 May I come in, Bey? 415 00:38:49,720 --> 00:38:50,880 Come in, Turgut. 416 00:38:58,960 --> 00:39:01,760 -We found a trace of the heathen, Bey. -Where is he now? 417 00:39:02,240 --> 00:39:03,400 In the Cavdar Tribe. 418 00:39:06,760 --> 00:39:08,200 What are you talking about, Turgut? 419 00:39:09,720 --> 00:39:11,000 We followed him. 420 00:39:11,680 --> 00:39:13,320 He went into the tents of the Cavdars. 421 00:39:18,080 --> 00:39:20,600 Every evil leads to you, Ural. 422 00:39:22,200 --> 00:39:24,120 This will bring your doom. 423 00:39:27,680 --> 00:39:29,640 Now, you've fallen into my clutches. 424 00:40:16,240 --> 00:40:17,560 Oh, Helena. 425 00:40:20,080 --> 00:40:23,240 Your beautiful eyes... 426 00:40:24,560 --> 00:40:26,200 should never cry. 427 00:41:08,600 --> 00:41:09,600 What are you doing? 428 00:41:12,040 --> 00:41:13,480 You're getting carried away! 429 00:41:15,520 --> 00:41:16,360 She... 430 00:41:16,960 --> 00:41:18,640 She is the daughter of a lord. 431 00:41:20,960 --> 00:41:22,720 A beautiful princess. 432 00:41:23,960 --> 00:41:24,960 And you... 433 00:41:26,000 --> 00:41:27,560 Poor Bamsi. 434 00:41:29,080 --> 00:41:30,640 Who are you to fall in love? 435 00:41:31,480 --> 00:41:33,040 Who are you to fall in love? 436 00:41:33,520 --> 00:41:34,520 Bastard. 437 00:41:37,800 --> 00:41:38,680 Get out of here! 438 00:43:33,480 --> 00:43:35,480 Subtitle translation by Duygu Yücel 31195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.