Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,040 --> 00:02:13,560
Prepare the horses,
I'll collapse the inn around Simon.
2
00:02:15,360 --> 00:02:16,400
Yes, sir.
3
00:02:23,360 --> 00:02:25,040
Simon showed his last hand.
4
00:02:25,920 --> 00:02:28,280
First the knife, and now this.
5
00:02:29,080 --> 00:02:31,120
One of us has to die, it's the only way.
6
00:02:32,280 --> 00:02:34,240
How will you explain this to your father?
7
00:02:35,000 --> 00:02:35,960
I'll tell him that...
8
00:02:36,680 --> 00:02:38,960
I found out it was Simon
that killed Toktamış.
9
00:02:40,080 --> 00:02:42,960
Besides, Maria prepared the poison,
and the evidence is there.
10
00:02:43,160 --> 00:02:44,360
I'll have him believe me.
11
00:02:45,080 --> 00:02:46,680
One of us dies.
12
00:02:47,560 --> 00:02:49,040
There's no time to lose.
13
00:02:53,640 --> 00:02:56,280
KAYI TRIBE
14
00:03:13,320 --> 00:03:16,160
We owe her the lives of all our sons.
15
00:03:16,360 --> 00:03:18,280
Tend to our guest, Halime Sultan.
16
00:03:19,480 --> 00:03:21,360
I understand. Here.
17
00:03:44,080 --> 00:03:46,480
I'm overjoyed to see you alive and well.
18
00:03:49,800 --> 00:03:52,160
Apologies for not believing you.
19
00:03:53,040 --> 00:03:55,080
Thanks to you, I got my son back as well.
20
00:03:56,440 --> 00:03:57,880
May God be with you.
21
00:03:59,280 --> 00:04:01,800
Let's head to the healing tent
and have Ishak tend to your wounds.
22
00:04:02,360 --> 00:04:04,440
Thank you, I'm alright.
23
00:04:05,080 --> 00:04:06,680
It'd be best if I left now.
24
00:04:07,640 --> 00:04:10,880
Wouldn't you like to drink a cup of ayran
while we prepare the horse?
25
00:04:11,200 --> 00:04:12,080
Come.
26
00:04:15,000 --> 00:04:15,920
Kaya.
27
00:04:16,360 --> 00:04:17,600
Take three alps with you.
28
00:04:18,680 --> 00:04:19,760
Follow Amanda.
29
00:04:21,000 --> 00:04:22,120
Yes, sir.
30
00:04:23,400 --> 00:04:24,760
You'll go to the market.
31
00:04:24,840 --> 00:04:26,280
Tell me if you see Turgut.
32
00:04:26,560 --> 00:04:28,880
I want to know every step Amanda takes.
33
00:04:29,160 --> 00:04:30,160
Yes, sir.
34
00:04:35,080 --> 00:04:36,560
-Artuk Bey.
-Yes, sir?
35
00:04:37,080 --> 00:04:38,680
Prepare 20 men.
36
00:04:39,640 --> 00:04:42,200
-I'll talk to them before the meeting.
-As you wish, sir.
37
00:04:42,360 --> 00:04:43,400
I'm coming too, brother.
38
00:04:46,520 --> 00:04:48,720
Think I got rusty, boy?
39
00:04:49,480 --> 00:04:50,480
Of course you're coming.
40
00:04:51,000 --> 00:04:52,240
You are an alp.
41
00:04:52,720 --> 00:04:53,920
You must come.
42
00:05:20,280 --> 00:05:21,800
Why did they let her go?
43
00:05:27,040 --> 00:05:28,000
They freed her.
44
00:06:02,440 --> 00:06:03,520
Let's go.
45
00:07:32,280 --> 00:07:33,160
Go back now.
46
00:07:33,720 --> 00:07:34,600
Sir.
47
00:07:40,400 --> 00:07:41,360
Men!
48
00:08:07,520 --> 00:08:08,680
Aktolgali.
49
00:08:10,360 --> 00:08:14,560
In peace, you're my brother,
in war, my comrade.
50
00:08:16,440 --> 00:08:17,400
Half the time...
51
00:08:18,520 --> 00:08:20,200
we breeze through the Steppes.
52
00:08:21,600 --> 00:08:22,640
The rest of the time...
53
00:08:23,280 --> 00:08:25,760
we put an end to our foes.
54
00:08:28,560 --> 00:08:30,200
We drank from every spring.
55
00:08:31,120 --> 00:08:32,800
We set foot on every piece of land.
56
00:08:34,400 --> 00:08:36,520
We hunted every game there is.
57
00:08:40,440 --> 00:08:42,240
I miss those carefree days.
58
00:08:46,880 --> 00:08:48,160
Who knew it'd be this hard?
59
00:08:49,920 --> 00:08:52,760
I shoulder the holy mission
I received from my father,
60
00:08:53,320 --> 00:08:54,640
Suleyman Shah.
61
00:08:55,960 --> 00:08:57,840
The enemy are hard on our backs.
62
00:09:00,640 --> 00:09:03,960
Enough of this mess that
rusted my sword, Aktolgali.
63
00:09:06,960 --> 00:09:11,520
I've come to miss enemies
that I could fight properly.
64
00:09:13,440 --> 00:09:14,400
Now,
65
00:09:15,800 --> 00:09:16,960
I must steel my nerves,
66
00:09:18,040 --> 00:09:19,760
and with my foes as the hammer,
67
00:09:22,000 --> 00:09:23,520
I must get stronger
68
00:09:24,440 --> 00:09:28,720
with every hit, and become sharp enough
to cut their throats.
69
00:09:30,320 --> 00:09:32,080
Now, my sword shall become my path,
70
00:09:33,920 --> 00:09:35,080
Mother Earth, my blanket,
71
00:09:36,240 --> 00:09:38,480
and the heavens, my confidant.
72
00:09:40,720 --> 00:09:42,600
Bask in my glory, Aktolgali.
73
00:09:44,720 --> 00:09:46,720
I, Ertuğrul, son of Suleyman Shah,
74
00:09:48,200 --> 00:09:50,200
before taking my revenge,
75
00:09:51,640 --> 00:09:53,400
before I light up the hopes of my people,
76
00:09:54,720 --> 00:09:57,160
before I do right by my tribe,
shall not die.
77
00:10:28,120 --> 00:10:31,600
PUBLIC MARKET
78
00:10:43,880 --> 00:10:45,280
Come, sit with us, Bartalmay.
79
00:10:45,920 --> 00:10:47,880
I'd hate to offend you, Master Simon.
80
00:10:55,040 --> 00:10:57,880
I'm overjoyed today. Come, eat with us.
81
00:11:08,320 --> 00:11:12,160
To what do I owe this honor, Master Simon?
82
00:11:22,360 --> 00:11:26,800
We owe it to the war Ertuğrul shall soon
wage on the Cavdars.
83
00:11:34,520 --> 00:11:36,240
The Kayis might be a small tribe,
84
00:11:36,440 --> 00:11:39,640
but Ertuğrul's men will not yield
to the Cavdars easily.
85
00:11:43,680 --> 00:11:45,880
Who wants them to yield, anyway?
86
00:11:50,600 --> 00:11:54,120
Let the lot of them wipe
each other off the face of the world.
87
00:11:56,560 --> 00:11:59,800
We'll keep trading with both tribes.
88
00:12:02,360 --> 00:12:03,320
Amanda.
89
00:12:04,040 --> 00:12:05,480
At last she was good for something.
90
00:12:11,280 --> 00:12:14,120
Speaking of trades,
excuse me, Master Simon.
91
00:12:14,480 --> 00:12:15,800
I shall head for the market.
92
00:12:20,400 --> 00:12:21,760
Goodbye, Merchant Hasan.
93
00:12:56,320 --> 00:12:58,880
-Check out my colorful clothes!
-Spice seller is here.
94
00:12:58,960 --> 00:13:01,040
Come, see my silk clothes.
95
00:13:01,320 --> 00:13:03,120
How much is it?
96
00:13:04,560 --> 00:13:06,480
-Take...
-Right away, sir.
97
00:13:08,880 --> 00:13:10,160
Beautiful clothes.
98
00:13:15,920 --> 00:13:17,760
Boy, can you give me a hand?
99
00:13:21,760 --> 00:13:24,280
Spice seller is here.
Who wants some spice?
100
00:13:43,040 --> 00:13:44,000
What's it, Samsa?
101
00:13:44,240 --> 00:13:46,760
Ertuğrul Bey let Amanda go.
102
00:13:48,240 --> 00:13:50,840
He wants to know who she
works with, and why.
103
00:13:51,360 --> 00:13:53,320
If she comes here to talk to anyone
104
00:13:54,160 --> 00:13:55,560
he said he wanted to know.
105
00:14:00,000 --> 00:14:00,960
Okay.
106
00:14:36,640 --> 00:14:37,600
You're back early.
107
00:14:41,160 --> 00:14:43,080
-Turgut...
-What about Turgut?
108
00:14:44,880 --> 00:14:46,360
Met with an alp from Kayis.
109
00:14:47,000 --> 00:14:48,800
Ertuğrul let Amanda go, apparently.
110
00:14:49,400 --> 00:14:50,720
And she's being followed.
111
00:14:51,080 --> 00:14:53,520
He had Turgut watch Amanda.
112
00:15:15,840 --> 00:15:18,080
And you said you'd know
if he left the room, huh?
113
00:15:18,480 --> 00:15:21,480
He's been playing us
from the very beginning!
114
00:15:21,880 --> 00:15:24,240
Did his bed keep you that warm?
115
00:15:41,120 --> 00:15:43,080
So we were ambushed by him as well.
116
00:15:43,640 --> 00:15:44,600
Damn it!
117
00:15:45,000 --> 00:15:46,440
Turgut knows everything.
118
00:15:46,880 --> 00:15:51,320
The secret passage, the letter Sadettin
Kopek sent us, everything!
119
00:15:51,640 --> 00:15:53,280
It's all upside down again!
120
00:15:53,480 --> 00:15:54,480
Allow me to...
121
00:15:55,960 --> 00:15:57,840
Ertuğrul was a step ahead of us.
122
00:15:58,400 --> 00:16:00,200
So it was thanks to Turgut.
123
00:16:01,160 --> 00:16:04,080
We'll be in danger as long as
that traitor lives, Master Simon.
124
00:16:04,920 --> 00:16:05,880
Allow me to
125
00:16:06,160 --> 00:16:09,080
cut out his heart and give it to you.
126
00:16:09,320 --> 00:16:10,280
No, Philip.
127
00:16:11,240 --> 00:16:13,520
I'll have Turgut do one last thing for us.
128
00:16:17,080 --> 00:16:18,400
He'll kill Ertuğrul.
129
00:16:45,880 --> 00:16:48,640
It's obvious that
she's waiting for someone.
130
00:17:04,640 --> 00:17:05,600
Ural.
131
00:17:10,080 --> 00:17:11,040
Ural.
132
00:17:16,880 --> 00:17:18,040
Ural Bey.
133
00:17:19,000 --> 00:17:21,240
What are you out here for?
How did you get away?
134
00:17:21,360 --> 00:17:23,400
I didn't, he let me go.
135
00:17:23,880 --> 00:17:25,280
He was fooled by our plan.
136
00:17:27,440 --> 00:17:28,400
Come with me.
137
00:17:32,640 --> 00:17:34,760
Come here.
138
00:17:36,160 --> 00:17:37,440
You fool!
139
00:17:38,400 --> 00:17:40,160
Ertuğrul used you as bait.
140
00:17:40,320 --> 00:17:43,000
Would he let you go if he didn't know
you'd come to me?
141
00:17:43,120 --> 00:17:46,440
No, Ural. He thinks it was Simon.
142
00:17:46,960 --> 00:17:48,120
Let him.
143
00:17:49,520 --> 00:17:52,320
I'm not leaving it to chance.
144
00:18:15,840 --> 00:18:16,800
Batuhan!
145
00:18:20,520 --> 00:18:22,800
Ertuğrul must have sent men
to follow her.
146
00:18:23,000 --> 00:18:26,840
No one can know Amanda came
to see me. Send your men to search around.
147
00:18:27,480 --> 00:18:28,800
Let's go back to the settlement.
148
00:18:31,080 --> 00:18:32,040
There they are!
149
00:18:33,240 --> 00:18:35,240
Don't let them go!
150
00:18:35,680 --> 00:18:36,640
You wait here.
151
00:19:01,320 --> 00:19:03,320
Let's go!
152
00:19:51,840 --> 00:19:53,000
My brothers!
153
00:21:41,680 --> 00:21:44,880
It's done. Don't leave our dead behind.
Be quick.
154
00:22:16,720 --> 00:22:18,480
-We got rid of them, sir.
-Good.
155
00:22:19,600 --> 00:22:22,560
Get ready, we'll be at the inn
when the sun sets.
156
00:22:34,440 --> 00:22:35,400
God, give me strength!
157
00:23:46,240 --> 00:23:49,400
Oh, how I love you, my darling.
158
00:23:50,480 --> 00:23:52,560
God answered our prayers.
159
00:23:53,280 --> 00:23:55,120
He spared us our son.
160
00:23:57,000 --> 00:23:59,520
What would I do if something
happened to you?
161
00:24:01,600 --> 00:24:03,400
Don't think about it, Halime Sultan.
162
00:24:04,640 --> 00:24:06,480
What would our son do without you?
163
00:24:11,240 --> 00:24:12,600
I wouldn't know.
164
00:24:15,120 --> 00:24:17,360
I've never heard you say that, though.
165
00:24:21,120 --> 00:24:24,320
Besides, it's common practice among men
to find a second wife.
166
00:24:26,280 --> 00:24:27,800
I know my wife well enough
167
00:24:28,480 --> 00:24:30,280
to know when she's implying something.
168
00:24:30,400 --> 00:24:32,160
I'm not implying anything.
169
00:24:32,480 --> 00:24:33,440
Why would I do that?
170
00:24:37,040 --> 00:24:38,600
If I disappeared,
171
00:24:39,160 --> 00:24:40,440
you'd just get another woman,
172
00:24:40,960 --> 00:24:43,320
and have her nurture Gündüz.
Did you think I'd say this?
173
00:24:50,040 --> 00:24:51,280
Who knows?
174
00:24:53,120 --> 00:24:56,960
However, you seem to be enjoying
the idea of it.
175
00:24:58,440 --> 00:24:59,400
They say a man
176
00:24:59,960 --> 00:25:01,960
can survive the strike of his enemy,
177
00:25:02,520 --> 00:25:04,560
but not the cruelty of his wife.
178
00:25:08,400 --> 00:25:09,360
Who knows?
179
00:25:11,120 --> 00:25:12,720
Maybe you'll even get a woman
180
00:25:13,440 --> 00:25:15,240
while I'm alive and well.
181
00:25:18,440 --> 00:25:21,080
After all, women from other tribes
are eyeing you.
182
00:25:42,160 --> 00:25:43,600
Expect no charity from the strangers.
183
00:25:45,560 --> 00:25:47,280
Lean on support from no one but
184
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
your own kin.
185
00:25:51,880 --> 00:25:53,640
Only death may part those
186
00:25:54,240 --> 00:25:55,840
of the same blood.
187
00:25:57,760 --> 00:25:59,120
I have decided.
188
00:26:00,200 --> 00:26:01,960
I'll have Aslıhan bind us
189
00:26:02,680 --> 00:26:05,280
with the Kayi inseparably.
190
00:26:05,520 --> 00:26:06,960
Well thought, father.
191
00:26:07,560 --> 00:26:09,240
I'm sure my sister would be happy to marry
192
00:26:09,880 --> 00:26:10,920
a brave
193
00:26:11,560 --> 00:26:12,520
and valiant warrior
194
00:26:12,880 --> 00:26:15,080
from the Kayi Tribe.
195
00:26:17,080 --> 00:26:19,160
I'll talk this over with Aslıhan.
196
00:26:20,840 --> 00:26:23,320
Who will you have her marry, father?
197
00:26:24,120 --> 00:26:25,120
Dündar Bey?
198
00:26:30,320 --> 00:26:31,280
No, Ertuğrul Bey.
199
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
What?
200
00:26:40,280 --> 00:26:41,600
Yes, with Ertuğrul Bey.
201
00:26:43,040 --> 00:26:44,600
Ertuğrul is a true Kayi.
202
00:26:45,640 --> 00:26:46,720
Father, alright, but...
203
00:26:47,480 --> 00:26:48,920
Ertuğrul Bey is already married.
204
00:26:49,840 --> 00:26:51,360
Not to mention his children.
205
00:26:52,120 --> 00:26:53,080
I know.
206
00:26:54,240 --> 00:26:56,720
His first wife is the niece
of Sultan Alaeddin.
207
00:27:04,320 --> 00:27:05,280
My sister...
208
00:27:08,040 --> 00:27:10,160
Do you think she'd accept that?
209
00:27:10,480 --> 00:27:11,440
I'll talk to her.
210
00:27:13,080 --> 00:27:14,200
However...
211
00:27:15,560 --> 00:27:18,240
Ertuğrul Bey is no ordinary man.
212
00:27:19,160 --> 00:27:21,040
It's up to you, father.
213
00:27:22,480 --> 00:27:23,440
However,
214
00:27:23,960 --> 00:27:26,040
Dündar Bey is a son of
Suleyman Shah as well.
215
00:27:26,720 --> 00:27:27,680
He's not married either.
216
00:27:29,960 --> 00:27:31,640
They call Dündar a bey
217
00:27:32,760 --> 00:27:34,280
because Ertuğrul is a bey.
218
00:27:35,360 --> 00:27:37,240
Ertuğrul is much too young.
219
00:27:38,200 --> 00:27:41,280
He'll be the head of the Kayi
for years to come.
220
00:27:42,640 --> 00:27:44,760
We can't wait for Dündar to be the head
221
00:27:46,080 --> 00:27:48,720
of Kayis to get a hold of their tribe.
222
00:27:53,200 --> 00:27:54,400
It's up to you, father.
223
00:27:58,280 --> 00:27:59,240
However...
224
00:28:00,840 --> 00:28:01,840
what would my brother say?
225
00:28:03,320 --> 00:28:05,560
It's no secret that they don't
get along well.
226
00:28:06,840 --> 00:28:08,000
With this marriage,
227
00:28:08,960 --> 00:28:13,080
Ural shall obtain the glory and power
he's been after.
228
00:28:14,480 --> 00:28:17,080
I'm sure he'll support the idea.
229
00:28:48,640 --> 00:28:50,080
Still no news from Amanda?
230
00:28:53,160 --> 00:28:55,640
Let's hope she was dumb enough
to go to Ural.
231
00:28:56,280 --> 00:28:57,440
Ural would kill her.
232
00:28:59,680 --> 00:29:02,880
What's important is that Ertuğrul
finds out who she meets.
233
00:29:03,520 --> 00:29:05,400
That's all that matters.
234
00:29:15,200 --> 00:29:16,160
Batuhan.
235
00:29:16,400 --> 00:29:18,200
Hold the door with your men.
236
00:29:18,520 --> 00:29:19,880
Let no one in.
237
00:30:04,640 --> 00:30:06,000
Amanda is dead.
238
00:30:08,840 --> 00:30:10,560
Found with three other bodies.
239
00:30:10,920 --> 00:30:12,840
Looks like Kayi soldiers,
Master Simon.
240
00:30:20,440 --> 00:30:21,400
Ural...
241
00:30:53,560 --> 00:30:55,320
It's your last supper, Simon.
242
00:31:01,960 --> 00:31:04,120
Eat. Don't die hungry.
243
00:31:08,320 --> 00:31:10,560
Such an emotional man you are, Ural.
244
00:31:12,040 --> 00:31:14,280
What were you lead to believe again, huh?
245
00:31:16,280 --> 00:31:18,640
Did you think you could make us fight
246
00:31:18,920 --> 00:31:21,240
with Ertuğrul by giving him
247
00:31:21,400 --> 00:31:22,360
Amanda?
248
00:31:30,960 --> 00:31:34,840
How could I make Ertuğrul
fight you by giving him Amanda?
249
00:31:34,960 --> 00:31:35,960
I don't understand.
250
00:31:36,560 --> 00:31:37,840
Enough!
251
00:31:39,680 --> 00:31:40,640
Hold!
252
00:31:43,200 --> 00:31:45,040
His Highness Abu Nakkas.
253
00:32:19,160 --> 00:32:22,000
I hope I'm not interrupting
as you kill each other.
254
00:32:25,280 --> 00:32:26,240
Get out.
255
00:33:12,480 --> 00:33:14,400
-What's this, Maria?
-Come with me.
256
00:33:24,600 --> 00:33:27,040
While you are fighting among yourselves
257
00:33:28,040 --> 00:33:32,040
Sultan Alaeddin is planning on
allowing Ertuğrul to rule
258
00:33:32,520 --> 00:33:34,040
the lands as far as Engurek.
259
00:33:35,360 --> 00:33:37,040
While Karacahisar and the keep
260
00:33:37,480 --> 00:33:39,440
are still in the hands of the Byzantines?
261
00:33:39,600 --> 00:33:40,560
The Sultan
262
00:33:41,000 --> 00:33:43,560
is not aware how big of a mistake
he's making.
263
00:33:44,240 --> 00:33:46,320
Ertuğrul is but a speck of dust, sir.
264
00:33:46,480 --> 00:33:49,200
However strong he might be,
265
00:33:49,520 --> 00:33:52,360
he can't possibly imagine
invading Karacahisar with
266
00:33:52,800 --> 00:33:53,760
a mere 400 tents.
267
00:33:55,480 --> 00:33:56,440
Ertuğrul
268
00:33:57,200 --> 00:33:58,920
is but a pebble
269
00:33:59,560 --> 00:34:01,160
among these huge rocks.
270
00:34:02,840 --> 00:34:06,000
Even a pebble could defeat a man,
as they say.
271
00:34:11,000 --> 00:34:14,200
You keep making wrong decisions, Ural.
272
00:34:15,280 --> 00:34:17,360
Instead of going after futile things,
273
00:34:17,880 --> 00:34:19,880
strive to become the head of your tribe.
274
00:34:24,520 --> 00:34:26,960
There will be time for that, sir.
275
00:34:28,960 --> 00:34:32,040
I'll soon take over the Cavdar tribe.
276
00:34:33,080 --> 00:34:35,400
At this rate, you'll soon
take your last breath.
277
00:34:39,560 --> 00:34:40,520
The Seljuks
278
00:34:41,320 --> 00:34:42,480
and I need
279
00:34:43,000 --> 00:34:44,240
strong tribe leaders.
280
00:34:46,680 --> 00:34:48,840
The man that stands before me,
unable to lead his tribe,
281
00:34:50,120 --> 00:34:52,760
dares to expect to rule these vast lands?
282
00:35:03,040 --> 00:35:04,000
Simon.
283
00:35:05,160 --> 00:35:07,920
You'll do what I say.
284
00:35:08,760 --> 00:35:10,080
Or else Ertuğrul
285
00:35:10,400 --> 00:35:12,480
will bury you alive along with
your precious market.
286
00:35:12,800 --> 00:35:14,800
And you'll roll with it.
287
00:35:15,320 --> 00:35:17,120
Rest assured, sir.
288
00:35:18,200 --> 00:35:20,520
I've already signed his death warrant.
289
00:35:37,040 --> 00:35:38,360
Why is Batuhan here?
290
00:35:39,680 --> 00:35:41,560
I thought Simon owned the inn.
291
00:35:48,000 --> 00:35:49,560
I don't want you to get hurt.
292
00:35:51,400 --> 00:35:52,440
Ural Bey is here.
293
00:35:54,040 --> 00:35:55,920
Just another fight over money.
294
00:36:08,280 --> 00:36:09,440
Don't leave this room.
295
00:36:39,680 --> 00:36:43,760
-Did you let the alps know, Artuk Bey?
-They are awaiting your orders, sir.
296
00:36:50,200 --> 00:36:52,080
-Sir.
-What is it, Abdur Rahman?
297
00:36:53,200 --> 00:36:54,160
Sir.
298
00:36:56,880 --> 00:36:57,840
Kaya.
299
00:36:59,960 --> 00:37:00,920
Son!
300
00:37:01,240 --> 00:37:02,760
Lad! Son!
301
00:37:03,560 --> 00:37:04,520
Lad!
302
00:37:07,200 --> 00:37:08,160
Son!
303
00:37:08,720 --> 00:37:09,680
Son.
304
00:37:10,440 --> 00:37:14,040
I bear witness that
there is no god but Allah
305
00:37:14,720 --> 00:37:20,320
and that Muhammad is
his servant and messenger.
306
00:37:21,240 --> 00:37:22,200
Kaya!
307
00:37:22,400 --> 00:37:23,360
Lad.
308
00:37:23,880 --> 00:37:25,080
Who did this to you?
309
00:37:25,720 --> 00:37:26,680
Who?
310
00:37:30,760 --> 00:37:31,720
Kaya.
311
00:37:33,320 --> 00:37:34,280
Kaya!
312
00:37:35,080 --> 00:37:36,040
Kaya!
313
00:39:16,880 --> 00:39:20,720
Sir, Ural Bey gets little done,
but hurls abuse constantly.
314
00:39:22,000 --> 00:39:25,240
He'd have killed Ertuğrul
many times over, if it was up to him.
315
00:39:25,440 --> 00:39:27,920
I hope you don't end up like him.
316
00:39:29,440 --> 00:39:31,240
Don't you worry, sir.
317
00:39:31,960 --> 00:39:36,000
You'll hear of his death
by tomorrow if you stay here.
318
00:39:38,240 --> 00:39:41,040
It's not that I'm asking for
the death of a Turkmen bey.
319
00:39:43,480 --> 00:39:48,120
However, there is no predicting
who meets the grim reaper.
320
00:39:57,200 --> 00:39:58,480
All I care about is
321
00:39:59,600 --> 00:40:01,600
the safety of the Seljuks,
322
00:40:02,640 --> 00:40:05,200
the comfort and fortune of my people.
323
00:40:06,040 --> 00:40:07,320
Every emir would want
324
00:40:08,920 --> 00:40:10,360
that everything in his country
325
00:40:10,880 --> 00:40:13,040
is resolved quietly and discreetly.
326
00:40:34,680 --> 00:40:35,640
Quietly.
327
00:40:36,360 --> 00:40:37,320
Discreetly.
328
00:40:42,320 --> 00:40:45,680
Your death will be quiet
and discreet, Ertuğrul Bey.
329
00:41:57,760 --> 00:41:58,720
Quiet.
330
00:42:00,360 --> 00:42:01,480
Discreet.
331
00:43:57,080 --> 00:44:00,160
The Sultan must know about
the spy at the palace.
332
00:44:01,080 --> 00:44:03,200
Give this letter to Alfonso, Philip.
333
00:44:04,520 --> 00:44:05,960
He leaves tomorrow.
334
00:44:14,240 --> 00:44:15,280
Alfonso.
335
00:46:22,520 --> 00:46:24,520
Subtitle translation by Tuğçe Erteki
22795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.