Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,600 --> 00:02:19,560
Come.
2
00:02:48,960 --> 00:02:52,480
Real mastery is being able to stareyour enemy in the eye
3
00:02:52,800 --> 00:02:55,840
while resisting the urge to drawyour sword until the moment is right.
4
00:02:56,520 --> 00:03:00,240
There is a proper time for everything.
5
00:03:01,280 --> 00:03:04,560
It is the enemy who renders you brave.
6
00:03:15,240 --> 00:03:16,200
Ertuğrul Bey.
7
00:03:20,360 --> 00:03:21,240
You came.
8
00:03:22,720 --> 00:03:23,920
I said I would.
9
00:03:24,400 --> 00:03:25,280
And the gold?
10
00:03:29,040 --> 00:03:29,880
Come with me.
11
00:05:01,080 --> 00:05:02,240
Leave the horse here.
12
00:05:32,880 --> 00:05:33,800
They're coming.
13
00:05:56,400 --> 00:05:57,600
Not now, wait.
14
00:05:59,440 --> 00:06:00,280
Bring them.
15
00:07:20,440 --> 00:07:21,400
Ertuğrul
16
00:07:43,920 --> 00:07:46,560
First, let Halime and Aslıhan Sultan go.
17
00:07:49,240 --> 00:07:50,760
Why the hurry, Ertuğrul Bey?
18
00:07:53,360 --> 00:07:57,440
Francisco would like you
to be together, not to leave.
19
00:08:01,040 --> 00:08:04,200
Either in this world, or the next.
20
00:08:33,200 --> 00:08:34,160
Kill them.
21
00:10:01,960 --> 00:10:03,320
I'm here, Ertuğrul!
22
00:10:05,960 --> 00:10:07,160
Ertuğrul
23
00:10:14,640 --> 00:10:15,960
For God!
24
00:10:34,160 --> 00:10:35,120
Come on!
25
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
I told you I'd be your death.
26
00:11:49,840 --> 00:11:52,880
Take it! Take it!
27
00:11:56,680 --> 00:12:00,720
Eat them till they choke you,
eat the coins for which you killed my son!
28
00:12:01,120 --> 00:12:03,000
Halime. Halime!
29
00:12:08,200 --> 00:12:10,480
-Halime.
-Ertuğrul
30
00:12:11,480 --> 00:12:14,840
Is my Gündüz alive? Does our son live?
31
00:12:15,200 --> 00:12:18,040
He's alive. He'll get better
once he sees you.
32
00:12:18,440 --> 00:12:20,360
Thank God!
33
00:12:23,360 --> 00:12:24,760
Ertuğrul.
34
00:12:26,400 --> 00:12:28,800
Ertuğrul., let's go home, come on.
35
00:12:29,160 --> 00:12:31,400
Let's go. Let's go.
36
00:12:39,600 --> 00:12:43,320
Thank God for giving me
two brave brothers.
37
00:12:44,680 --> 00:12:46,280
This has been hard on you, Halime Sultan.
38
00:12:47,200 --> 00:12:49,800
-I'll get the horses.
-Thank you.
39
00:12:53,440 --> 00:12:55,800
If it hadn't been for you,
things could have been much worse.
40
00:12:56,280 --> 00:13:00,920
May God keep us united,
and our tribes protected from suffering.
41
00:13:02,080 --> 00:13:03,720
Amen, thank you.
42
00:13:17,320 --> 00:13:19,640
Nothing compares to fighting
side by side with a brave man.
43
00:13:20,320 --> 00:13:21,520
This is an honorable day.
44
00:13:22,400 --> 00:13:24,800
Thank you, Ural Bey. Thank you.
45
00:13:48,320 --> 00:13:51,040
-Maria, honey.
-Did you bring it?
46
00:13:52,360 --> 00:13:53,600
Of course.
47
00:13:57,400 --> 00:14:00,160
-How is it?
-Very nice.
48
00:14:01,600 --> 00:14:03,440
I've never smelled
such a beautiful fragrance.
49
00:14:05,600 --> 00:14:07,440
I'm sure Turgut will love it too.
50
00:14:08,880 --> 00:14:10,800
You're blushing now.
51
00:14:11,360 --> 00:14:13,440
Did somebody confess
her feelings last night?
52
00:14:14,480 --> 00:14:16,320
No reason to be embarrassed, sweetie.
53
00:14:16,720 --> 00:14:21,160
That scent will turn Turgut into a beast
and you into a Greek goddess.
54
00:14:30,800 --> 00:14:32,640
I can see your true colors now, Amanda.
55
00:14:46,000 --> 00:14:47,600
Now we can start the war.
56
00:15:12,760 --> 00:15:14,280
People are coming.
57
00:15:14,680 --> 00:15:15,640
Look!
58
00:15:18,280 --> 00:15:19,200
Look!
59
00:15:25,880 --> 00:15:27,600
Ertuğrul Bey is coming. Thank god!
60
00:15:27,920 --> 00:15:29,640
Thank god he's coming.
61
00:15:30,120 --> 00:15:34,280
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
62
00:15:46,920 --> 00:15:51,000
Long live Ertuğrul Bey!
Long live Ertuğrul Bey!
63
00:16:08,080 --> 00:16:08,960
Gündüz.
64
00:16:17,720 --> 00:16:18,960
Aslıhan!
65
00:16:24,880 --> 00:16:25,880
Father...
66
00:16:46,560 --> 00:16:47,520
Gündüz...
67
00:16:48,480 --> 00:16:49,920
-Halime!
-Gündüz...
68
00:16:51,360 --> 00:16:52,320
Mother...
69
00:16:53,720 --> 00:16:55,560
How is my son's condition, Artuk Bey?
70
00:17:05,320 --> 00:17:08,000
My sweet girl... Don't lose hope.
71
00:17:09,200 --> 00:17:13,920
Gündüz! I can't take it,
don't do this to me, son.
72
00:17:14,320 --> 00:17:16,800
Come back to me.
73
00:17:17,560 --> 00:17:20,680
I beg you, open your eyes.
74
00:17:22,000 --> 00:17:24,400
I owe you her life, Ertuğrul Bey.
75
00:17:26,120 --> 00:17:27,720
God bless you.
76
00:17:28,880 --> 00:17:33,160
I couldn't have done it
if it hadn't been for Aliyar and Ural Bey.
77
00:17:50,280 --> 00:17:51,560
My brother is innocent, Father.
78
00:17:52,240 --> 00:17:55,800
We brought the bandits into line.
We killed them all.
79
00:18:00,000 --> 00:18:02,040
Your sons did you proud, Father.
80
00:18:03,080 --> 00:18:05,360
We managed to unite.
81
00:18:22,320 --> 00:18:23,920
Gündüz!
82
00:18:24,560 --> 00:18:28,240
Open your eyes, my darling, I beg you.
83
00:18:30,480 --> 00:18:34,560
Don't leave us.
Don't do this to me, Gündüz!
84
00:18:35,640 --> 00:18:40,640
Ertuğrul! Ertuğrul, say something.
Please, anything.
85
00:18:41,320 --> 00:18:44,280
Tell me Gündüz will be well again.
86
00:18:45,000 --> 00:18:48,200
Tell me that our son will live,
tell me something, Ertuğrul!
87
00:18:50,440 --> 00:18:53,680
Tell me nothing is going to happen
to our son, Ertuğrul.
88
00:18:53,960 --> 00:18:55,040
I can't take this.
89
00:18:56,480 --> 00:18:58,600
I can't bear it, Ertuğrul.
90
00:18:59,360 --> 00:19:01,000
Please, say something.
91
00:19:03,200 --> 00:19:05,240
I beg you, say something, Ertuğrul!
92
00:19:06,320 --> 00:19:08,080
I can't live like this.
93
00:19:09,240 --> 00:19:11,400
Please, say something.
94
00:19:23,240 --> 00:19:24,080
Mother.
95
00:19:28,040 --> 00:19:29,000
Son?
96
00:19:30,120 --> 00:19:32,760
My darling? Gündüz!
97
00:19:35,080 --> 00:19:36,440
Gündüz!
98
00:19:44,440 --> 00:19:48,280
Son, I'm here, dear.
99
00:19:49,160 --> 00:19:52,120
My son. Are you really awake?
100
00:19:54,080 --> 00:19:57,640
Dad, when will you get me a real sword?
101
00:20:12,920 --> 00:20:18,200
My son! I was so scared, darling!
102
00:20:21,080 --> 00:20:24,440
When the time is right, son.
When the time is right.
103
00:20:28,360 --> 00:20:30,760
Thank heavens.
104
00:20:33,880 --> 00:20:35,480
Thank God.
105
00:20:36,520 --> 00:20:40,720
Thank god for sparing my grandson.
106
00:20:41,440 --> 00:20:42,800
Thank God.
107
00:20:44,360 --> 00:20:45,320
Ertuğrul.
108
00:20:57,440 --> 00:20:58,360
Sir...
109
00:21:08,840 --> 00:21:10,040
Innkeeper Simon is here.
110
00:21:10,880 --> 00:21:14,320
He has a tied-up woman with him.
He wants to see you.
111
00:21:22,440 --> 00:21:24,720
The man you went to meet in Konya...
112
00:21:25,720 --> 00:21:26,560
Who was it?
113
00:21:28,600 --> 00:21:30,880
Father, I'll tell you everything.
114
00:21:31,640 --> 00:21:34,200
But now is not the time.
115
00:21:34,920 --> 00:21:37,520
I asked you something.
Give me a name.
116
00:21:39,920 --> 00:21:41,440
Emir Sadettin Köpek.
117
00:21:44,880 --> 00:21:45,840
Father...
118
00:21:46,400 --> 00:21:49,240
If you still think I was behind this,
119
00:21:50,040 --> 00:21:53,320
you can ask the emir
whether or not if I was with him.
120
00:21:54,760 --> 00:21:58,840
I bring good news from him.
121
00:22:08,320 --> 00:22:09,640
How is Gündüz, sir?
122
00:22:11,920 --> 00:22:14,040
He'll recover, God willing.
123
00:22:15,160 --> 00:22:16,480
He has opened his eyes, Candar Bey.
124
00:22:24,320 --> 00:22:27,480
Abdurrahman told me Simon came
to see me with a tied-up woman.
125
00:22:31,280 --> 00:22:33,520
Let's see what he has to say.
126
00:23:06,440 --> 00:23:09,080
I come in peace, Ertuğrul Bey.
127
00:23:10,000 --> 00:23:14,200
I've found out who made the attempt
on your family's lives and on my market.
128
00:23:23,480 --> 00:23:25,600
I'm handing her over to you.
129
00:23:42,640 --> 00:23:45,120
What did you want from my baby!
130
00:23:48,840 --> 00:23:52,040
We'll find out. We'll find out.
131
00:23:59,120 --> 00:24:01,120
If you tell them, I'll kill you.
132
00:24:05,400 --> 00:24:08,000
If you don't, you'll live. Got it?
133
00:24:10,840 --> 00:24:11,680
Ural Bey.
134
00:24:13,960 --> 00:24:15,760
It's against our tradition to harm people,
135
00:24:16,160 --> 00:24:18,840
especially women,
no matter how guilty they appear,
136
00:24:19,880 --> 00:24:20,800
without a trial.
137
00:24:23,320 --> 00:24:24,240
I know, Ertuğrul Bey.
138
00:24:25,600 --> 00:24:27,680
I couldn't restrain myself.
139
00:24:28,800 --> 00:24:29,640
My apologies.
140
00:24:39,200 --> 00:24:42,440
-Abdurrahman!
-Yes, sir.
141
00:24:48,480 --> 00:24:49,480
Take her to the tent.
142
00:24:50,920 --> 00:24:51,760
Up!
143
00:25:08,840 --> 00:25:11,840
Maria says she saw this woman
talking to Francisco.
144
00:25:14,000 --> 00:25:18,440
If you knew who the culprits were,
why didn't you talk before now, Simon?
145
00:25:19,680 --> 00:25:22,120
I took action as soon
as I found out about it.
146
00:25:25,080 --> 00:25:28,680
You Turks wouldn't believe a Christian
even if he told the truth, anyway.
147
00:25:34,520 --> 00:25:36,960
We Turks trust any valiant man.
148
00:25:41,240 --> 00:25:44,400
I hope you don't let this opportunity
slip through your fingers, Ertuğrul Bey.
149
00:26:24,120 --> 00:26:24,960
Ural Bey.
150
00:26:38,880 --> 00:26:39,760
Bey.
151
00:26:40,800 --> 00:26:44,440
I saw them dragging Amanda through the
market and followed them. What happened?
152
00:26:44,840 --> 00:26:46,720
Ertuğrul took her in for interrogation.
153
00:26:47,720 --> 00:26:50,240
-If she talks, we're done for.
-Don't worry, she won't.
154
00:26:50,640 --> 00:26:51,760
I'll kill her if she does.
155
00:26:52,200 --> 00:26:54,120
But Simon...
156
00:26:54,760 --> 00:26:58,920
His time is up. I've had enough of him.
I'm going to kill him.
157
00:27:04,440 --> 00:27:08,760
Who did this to our people?
Who is behind those bandits?
158
00:27:16,480 --> 00:27:17,440
Talk.
159
00:27:27,440 --> 00:27:32,080
Even a child would know you have
more enemies than friends here.
160
00:27:32,600 --> 00:27:35,080
Bey, don't let this devil talk anymore.
161
00:27:36,440 --> 00:27:37,400
You have a point.
162
00:27:39,080 --> 00:27:40,160
Our enemies are many.
163
00:27:40,600 --> 00:27:42,680
While friends are few in this lion’s den.
164
00:27:43,560 --> 00:27:47,560
But if you could give us
just one name, it'd suffice.
165
00:28:00,960 --> 00:28:03,760
I told Aliyar Bey all I know.
166
00:28:04,440 --> 00:28:10,160
If you knew about Francisco,
then you must also know who he worked for.
167
00:28:16,200 --> 00:28:17,440
Speak, you snake!
168
00:28:21,280 --> 00:28:25,600
If you don't tell us who
was responsible,
169
00:28:26,520 --> 00:28:29,400
you'll not leave here alive,
do you understand?
170
00:28:33,600 --> 00:28:34,520
I...
171
00:28:35,240 --> 00:28:37,640
I said I suspected Francisco.
172
00:28:38,840 --> 00:28:40,080
And you were right.
173
00:28:41,840 --> 00:28:42,800
Now,
174
00:28:43,720 --> 00:28:45,400
tell us who Francisco worked for.
175
00:28:46,480 --> 00:28:48,680
Who do you suspect? Tell us.
176
00:29:06,960 --> 00:29:07,920
Simon.
177
00:29:15,920 --> 00:29:17,320
Simon is a clever man.
178
00:29:18,960 --> 00:29:22,880
He knows we'd take his head
if he were to touch our women.
179
00:29:32,000 --> 00:29:35,200
You asked me who I suspected,
and I told you.
180
00:29:38,640 --> 00:29:42,760
If he did do it, why on earth
would he hand you over to us?
181
00:29:50,840 --> 00:29:51,760
Simon...
182
00:29:54,040 --> 00:29:55,000
Who else?
183
00:30:01,240 --> 00:30:02,920
His sister Maria...
184
00:30:04,160 --> 00:30:06,760
She said she saw you
and Francisco talking at your stall.
185
00:30:12,360 --> 00:30:16,280
All are welcome at my stall, sir.
186
00:30:16,760 --> 00:30:18,360
I can't choose my customers.
187
00:30:18,760 --> 00:30:21,680
Do you suspect everyone that comes
to your stall might be bandits?
188
00:30:28,320 --> 00:30:29,720
I said it could be Simon, sir.
189
00:30:29,960 --> 00:30:32,280
So why would he hand you over to us?
190
00:30:39,080 --> 00:30:41,120
To put himself in the clear.
191
00:30:44,400 --> 00:30:46,320
I did you a favor, sir.
192
00:30:47,200 --> 00:30:50,280
Again with the favors.
Why are you letting her speak?
193
00:30:54,560 --> 00:30:56,080
She will talk, Halime Hatun.
194
00:30:58,680 --> 00:30:59,640
She will talk.
195
00:31:01,480 --> 00:31:03,880
She will tell us who was behind it.
196
00:31:05,640 --> 00:31:09,120
Or else she'll spend the rest of her life
197
00:31:10,960 --> 00:31:12,560
in the cage.
198
00:31:14,720 --> 00:31:16,200
Sir...
199
00:31:24,680 --> 00:31:25,640
Brother!
200
00:31:32,000 --> 00:31:33,600
Get off me! Get off!
201
00:31:34,280 --> 00:31:35,600
Let me kill her!
202
00:31:36,000 --> 00:31:38,440
-She tried to kill my sister!
-Brother.
203
00:31:39,440 --> 00:31:40,400
Stop!
204
00:31:43,520 --> 00:31:44,480
Ural!
205
00:31:55,680 --> 00:31:57,520
-Abdurrahman.
-Yes, sir.
206
00:31:58,200 --> 00:31:59,400
Take her to the cage.
207
00:32:00,440 --> 00:32:01,360
Yes, sir.
208
00:32:03,280 --> 00:32:04,440
Up!
209
00:32:20,760 --> 00:32:25,160
That sly woman won't talk
just because you lock her up.
210
00:32:26,280 --> 00:32:27,520
What do you suggest?
211
00:32:28,440 --> 00:32:30,960
We can't torture a woman
to make her talk, can we?
212
00:32:33,680 --> 00:32:35,520
I'll deal with
her interrogation personally.
213
00:32:36,280 --> 00:32:38,320
I'll let you know as soon as
I find out something.
214
00:32:39,320 --> 00:32:42,480
I hope you can make that snake talk.
215
00:32:43,640 --> 00:32:44,960
May God protect you.
216
00:32:46,280 --> 00:32:49,120
-We'll await your news.
-Candar Bey.
217
00:32:50,560 --> 00:32:51,760
I forgot to tell you.
218
00:32:52,680 --> 00:32:57,160
Tomorrow evening, we are going
to gather to mark the safe return
219
00:32:57,280 --> 00:32:58,640
of our women and my son.
220
00:32:59,200 --> 00:33:00,280
You are very welcome.
221
00:33:00,680 --> 00:33:02,800
Thank you, Ertuğrul Bey. Thank you.
222
00:33:03,840 --> 00:33:08,680
We keep talking about our traditions.
223
00:33:11,800 --> 00:33:15,320
But when push comes to shove,
we forget about them.
224
00:33:46,680 --> 00:33:48,080
We made our move.
225
00:33:49,440 --> 00:33:52,040
Let's see how Ural deals with it.
226
00:33:53,680 --> 00:33:56,120
Ural and his wife were panicking.
227
00:33:56,800 --> 00:33:58,160
You should've seen their faces.
228
00:33:59,520 --> 00:34:00,840
Now the game begins.
229
00:34:02,840 --> 00:34:05,120
We deserve a feast, right?
230
00:34:13,760 --> 00:34:15,040
Look at them, Philip.
231
00:34:16,280 --> 00:34:20,400
Our lands have been invaded by
a bunch of shepherds and their goats.
232
00:34:21,640 --> 00:34:23,600
And now they're riding
their horses before us.
233
00:34:27,400 --> 00:34:28,840
How did we lose to them?
234
00:34:31,440 --> 00:34:32,400
How?
235
00:35:15,360 --> 00:35:16,320
Innkeeper Simon...
236
00:35:17,400 --> 00:35:19,880
He wouldn't give his dying father
so much as a cup of water.
237
00:35:20,680 --> 00:35:22,760
Why would he do us this favor?
238
00:35:25,000 --> 00:35:27,240
She's right, sir.
239
00:35:28,200 --> 00:35:31,120
The devil never helps
without expecting something in return.
240
00:35:35,240 --> 00:35:37,240
What's Simon's objective, son?
241
00:35:38,160 --> 00:35:41,200
And more importantly,
what will our next move be?
242
00:35:47,520 --> 00:35:49,360
I'm going to set Amanda free.
243
00:35:55,680 --> 00:36:00,120
If you set a dog free, it'll surely
go running back to its master.
244
00:36:20,440 --> 00:36:21,360
Talk!
245
00:36:22,440 --> 00:36:25,280
-Who's behind it?
-I'm innocent.
246
00:36:26,240 --> 00:36:27,680
I just wanted to help...
247
00:36:43,760 --> 00:36:46,080
Did you really think I'd believe that?
248
00:36:47,080 --> 00:36:50,600
Who's behind the bandit?
Who made you do it?
249
00:36:51,640 --> 00:36:53,200
I've told you all I know.
250
00:36:58,120 --> 00:36:59,480
I've got time.
251
00:36:59,960 --> 00:37:03,280
Speak whenever you feel like it.
252
00:37:16,000 --> 00:37:18,120
We got our Bey and our women
back safe and sound.
253
00:37:19,160 --> 00:37:20,160
Thank God.
254
00:37:26,200 --> 00:37:30,000
If only Tugtekin Bey and Gokce Hatun
could have made it back alive as well...
255
00:37:35,840 --> 00:37:37,560
I still have nightmares about it.
256
00:37:40,040 --> 00:37:42,160
I can't forget that damn day.
257
00:37:51,440 --> 00:37:52,840
Sir!
258
00:37:54,080 --> 00:37:55,040
Sir!
259
00:38:22,600 --> 00:38:25,000
I miss my master, brother.
260
00:38:32,120 --> 00:38:33,880
They've become martyrs, brother.
261
00:38:34,880 --> 00:38:36,200
Such an honor...
262
00:38:37,760 --> 00:38:40,560
May God allow us as honorable a death.
263
00:38:44,600 --> 00:38:45,920
Amen, brother.
264
00:39:21,240 --> 00:39:23,200
She'll talk, sir, she'll talk.
265
00:39:23,960 --> 00:39:25,920
I'll make her talk before sunset.
266
00:39:31,760 --> 00:39:35,280
I'm innocent. Believe me, please.
267
00:39:57,840 --> 00:39:59,360
I know you're innocent, woman.
268
00:40:01,280 --> 00:40:02,120
Sir?
269
00:40:03,640 --> 00:40:04,560
She's telling the truth.
270
00:40:08,080 --> 00:40:10,160
How can you believe her?
271
00:40:11,480 --> 00:40:13,000
Because she's telling the truth.
272
00:40:16,960 --> 00:40:20,760
Amanda is innocent. Simon is behind it.
273
00:40:23,480 --> 00:40:29,080
They came in so suddenly
and dragged me here, sir.
274
00:40:30,320 --> 00:40:32,320
I didn't understand what was happening.
275
00:40:34,640 --> 00:40:35,600
It's Simon.
276
00:40:36,640 --> 00:40:39,360
He thought no one would suspect him
if he was the one to give you up.
277
00:40:44,080 --> 00:40:45,280
You are free to go.
278
00:40:47,240 --> 00:40:48,960
Halime Sultan will send you away.
279
00:41:05,200 --> 00:41:06,200
Ertuğrul Bey...
280
00:41:09,400 --> 00:41:11,520
You are a just and brave man.
281
00:41:21,280 --> 00:41:25,920
CAVDAR TRIBE
282
00:41:31,600 --> 00:41:34,400
Foals grow, steeds rest.
283
00:41:35,720 --> 00:41:38,320
Sons grow, elders rest.
284
00:41:40,080 --> 00:41:42,240
This is how I've always wanted you to be.
285
00:41:43,160 --> 00:41:47,480
When my time is up
and I leave this transitory life behind,
286
00:41:48,480 --> 00:41:50,280
I don't want to have any regrets.
287
00:41:51,960 --> 00:41:56,320
I want to know that my sons act in unison.
288
00:41:59,040 --> 00:42:01,800
Rest assured, Father.
289
00:42:02,960 --> 00:42:06,280
We live for our tribe.
290
00:42:07,320 --> 00:42:10,080
We work to glorify our tribe.
291
00:42:10,640 --> 00:42:15,240
I didn't believe them when they said
my brother's sword was like a dragon.
292
00:42:16,040 --> 00:42:17,920
Then I saw it. And believed.
293
00:42:20,960 --> 00:42:22,640
Like Ertuğrul Bey says,
294
00:42:23,880 --> 00:42:28,280
if it weren't for Ural, we wouldn't
have been able to save our women.
295
00:42:34,000 --> 00:42:38,360
What were you talking about
with Emir Sadettin, son?
296
00:42:39,080 --> 00:42:40,040
You didn't tell me.
297
00:42:40,880 --> 00:42:43,600
Emir Sadettin Köpek is going to give
298
00:42:44,000 --> 00:42:46,840
the lands up to Enguruk to us.
299
00:42:51,360 --> 00:42:52,320
Son,
300
00:42:53,200 --> 00:42:56,560
I've known the man for over 30 years.
301
00:42:57,560 --> 00:42:59,680
We fought together in Harput.
302
00:43:01,000 --> 00:43:05,360
The Emir Kopek I know
would never give away his land.
303
00:43:06,040 --> 00:43:07,080
But he'd take land.
304
00:43:08,080 --> 00:43:11,280
His rule doesn't extend beyond
the walls of Konya Palace.
305
00:43:11,960 --> 00:43:13,520
He needs us here.
306
00:43:16,240 --> 00:43:17,680
That hand...
307
00:43:18,880 --> 00:43:21,000
toppled the great Celaleddin Karatay.
308
00:43:21,720 --> 00:43:24,720
The Emir hides his intentions
even from himself.
309
00:43:25,840 --> 00:43:28,920
We're talking about the man
who is right below the Sultan.
310
00:43:29,640 --> 00:43:31,040
I don't know his intentions.
311
00:43:31,560 --> 00:43:35,240
But if the Seljuks want to
get a hold of these lands,
312
00:43:35,880 --> 00:43:37,480
they'll need our tribe.
313
00:43:38,200 --> 00:43:41,640
Emir Sadettin Köpek has no choice
but to support us!
314
00:43:41,960 --> 00:43:44,080
Which tribe has more men than us, Father?
315
00:43:46,360 --> 00:43:47,560
-Son--
-Father.
316
00:43:48,000 --> 00:43:50,280
We need a lifeline
in these fierce currents.
317
00:43:51,120 --> 00:43:54,240
Emir Sadettin Köpek
is going to provide us with it.
318
00:45:50,192 --> 00:45:52,192
Subtitle translation by Tuğçe Erteki
22598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.