Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,560 --> 00:02:16,200
This business has come to us
in our time of need.
2
00:02:16,840 --> 00:02:19,000
But there is something
I've been wondering about.
3
00:02:19,920 --> 00:02:23,040
Why are they offering it to us?
4
00:02:23,720 --> 00:02:25,640
No gazelle runs to its hunter, Mother.
5
00:02:26,560 --> 00:02:28,760
Candar Bey has his reasons.
6
00:02:30,160 --> 00:02:32,160
It's payment for our Alps' blood.
7
00:02:37,360 --> 00:02:42,000
Our two tribes are not at war,
why would they pay the price?
8
00:02:44,080 --> 00:02:46,480
Who benefits from our rugs being burned?
9
00:02:47,400 --> 00:02:48,800
And who makes a loss?
10
00:02:52,720 --> 00:02:57,320
I suspect it was Ural Bey
who burned our rugs and killed our Alps.
11
00:02:58,600 --> 00:03:02,040
We think Candar Bey is trying
to put out the fire set alight by his son
12
00:03:02,200 --> 00:03:06,840
to prevent Ertuğrul Bey
going after him, Lady Hayme.
13
00:03:09,120 --> 00:03:13,240
If it was indeed Ural Bey
who had our Alps murdered,
14
00:03:13,880 --> 00:03:15,560
then he must pay for it.
15
00:03:16,000 --> 00:03:18,880
And if Candar Bey knows what he has done
16
00:03:19,520 --> 00:03:21,160
but chooses to go this way...
17
00:03:22,960 --> 00:03:25,120
then we must stay sharp.
18
00:03:27,200 --> 00:03:30,760
Mother, everything points to Ural,
19
00:03:31,240 --> 00:03:32,880
but we don't have any proof.
20
00:03:33,560 --> 00:03:35,640
We'll stay silent until we can prove it.
21
00:03:36,440 --> 00:03:39,400
Keep in mind that
these lands are dangerous.
22
00:03:41,160 --> 00:03:46,200
Ertuğrul Bey, if you accept this offer,
let me and my mother manage it.
23
00:03:47,280 --> 00:03:49,880
We can't leave the management
of the rug house to Colpan and Ural.
24
00:03:50,840 --> 00:03:53,000
You will manage the rug house,
Sultan Halime.
25
00:03:53,720 --> 00:03:55,280
That will be our only condition.
26
00:04:00,560 --> 00:04:04,960
I will make them pay
for what they have done.
27
00:04:09,440 --> 00:04:13,720
I put so much effort into getting
this business from the French traders.
28
00:04:14,200 --> 00:04:16,160
Why, Father? Why?
29
00:04:17,320 --> 00:04:22,840
So, that you can just give our
earnings away to some newcomer?
30
00:04:25,120 --> 00:04:27,200
The tribe of Cavdar has got to this point
31
00:04:27,680 --> 00:04:32,160
not by increasing its enemies,
but by decreasing them.
32
00:04:33,960 --> 00:04:37,360
Father, you can't be sure
the Kayis are our friends or our enemies.
33
00:04:38,360 --> 00:04:40,040
You talk about the power of Cavdar,
34
00:04:40,560 --> 00:04:44,560
but all you're doing
is spoiling a bunch of peasants.
35
00:04:45,760 --> 00:04:49,320
Let's deal with the situation properly.
We have the power for it.
36
00:04:50,720 --> 00:04:54,920
I too know what we're capable of.
37
00:04:55,640 --> 00:05:00,480
This partnership is necessary
for the sake of both tribes.
38
00:05:01,040 --> 00:05:02,440
I don't want to hear any objections.
39
00:05:10,520 --> 00:05:11,480
Aliyar,
40
00:05:12,760 --> 00:05:14,560
you will manage this.
41
00:05:18,360 --> 00:05:19,480
As you wish, sir.
42
00:05:22,160 --> 00:05:23,760
Ural will help you.
43
00:05:27,760 --> 00:05:31,200
Sir, who will manage the rug house,
the women of the tribes?
44
00:05:32,840 --> 00:05:34,200
We'll talk about that tomorrow.
45
00:05:35,200 --> 00:05:37,640
Let's wait until they
accept our offer first.
46
00:05:38,000 --> 00:05:39,520
That's all I have to say.
47
00:05:59,800 --> 00:06:01,480
I can't understand why the old man
48
00:06:01,960 --> 00:06:04,640
has suddenly decided on
making this partnership, brother.
49
00:06:05,080 --> 00:06:09,640
The most important thing is that Father
has made a fair and just decision, right?
50
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
I hope there aren't any ulterior motives.
51
00:06:50,560 --> 00:06:52,080
Calm down, husband.
52
00:06:54,760 --> 00:06:57,040
This way, everyone
will reveal their thoughts.
53
00:06:58,160 --> 00:07:00,480
You'll find out who is an enemy
and who is an ally.
54
00:07:01,520 --> 00:07:05,480
The price of that will be too high
for me, Lady Colpan.
55
00:07:05,920 --> 00:07:10,640
I can't stand sharing our gold
with a half-wit like Ertuğrul.
56
00:07:11,800 --> 00:07:13,560
But do you know what's worse?
57
00:07:14,160 --> 00:07:18,160
I've never seen...
my father look so afraid.
58
00:07:18,880 --> 00:07:19,920
What is he afraid of?
59
00:07:20,280 --> 00:07:22,760
Of war. Of spilling blood.
60
00:07:25,120 --> 00:07:28,080
He used to make the earth tremble,
but now...
61
00:07:28,440 --> 00:07:30,760
he's too afraid to do what must be done.
62
00:07:31,960 --> 00:07:33,920
How will we prevent this partnership?
63
00:07:35,000 --> 00:07:38,280
We won't... Simon will prevent it.
64
00:07:39,440 --> 00:07:41,880
Why would Simon do such a thing?
65
00:07:42,480 --> 00:07:43,440
Simon...
66
00:07:44,720 --> 00:07:47,080
always thinks of rebels like Ertuğrul...
67
00:07:48,040 --> 00:07:50,560
as potential threats.
68
00:07:52,160 --> 00:07:54,960
When he learns
Ertuğrul is involved in this...
69
00:07:56,440 --> 00:08:00,160
he won't give him a place to rest in
his bazaar, let alone a stand.
70
00:08:03,200 --> 00:08:04,480
He'll choose me!
71
00:08:11,880 --> 00:08:15,320
This book contains very
valuable intelligence.
72
00:08:15,400 --> 00:08:18,200
It was written by Mentor Petruccio
of the crusader region of Antakya.
73
00:08:18,440 --> 00:08:20,000
Before Mentor Petruccio died,
74
00:08:20,080 --> 00:08:23,120
he left us crucial information
about Ertuğrul.
75
00:08:23,520 --> 00:08:29,040
He is brave, courageous,
god-fearing and religious...
76
00:08:29,880 --> 00:08:32,520
He seems a worthy rival,
77
00:08:32,880 --> 00:08:35,480
as noble as a templar.
78
00:08:36,120 --> 00:08:37,480
But that is not enough.
79
00:08:38,640 --> 00:08:40,560
We will be the ones
to complete this book.
80
00:08:41,400 --> 00:08:42,920
There are two things we don't know.
81
00:08:43,440 --> 00:08:46,560
Does Ertuğrul obey Sultan Alaaddin,
82
00:08:47,080 --> 00:08:50,480
and if he does, is he the spy?
83
00:08:51,240 --> 00:08:52,600
We'll find out tomorrow.
84
00:08:55,280 --> 00:08:56,280
Disciple Tristan.
85
00:08:59,280 --> 00:09:00,240
Step forward.
86
00:09:07,920 --> 00:09:11,240
From now on, you are a knight.
87
00:09:12,080 --> 00:09:14,480
And as a knight, your first mission
88
00:09:14,760 --> 00:09:19,360
is to sacrifice yourself if that is
what's required to take down Ertuğrul.
89
00:09:21,800 --> 00:09:24,240
In the name of the Father...
90
00:09:24,520 --> 00:09:27,240
the Son and the Holy Spirit.
91
00:09:29,560 --> 00:09:31,160
I declare you a knight.
92
00:09:39,920 --> 00:09:43,200
I'll be loyal to you always, Master Simon.
93
00:09:44,400 --> 00:09:47,640
He knows you caught
and exposed the spy in the bazaar.
94
00:09:49,120 --> 00:09:51,600
He will certainly come after you
on the way to Lesbos.
95
00:09:52,000 --> 00:09:55,560
He'll try to catch you and get you to talk
in order to learn about me.
96
00:09:56,800 --> 00:09:58,240
I'm absolutely sure of it.
97
00:09:59,080 --> 00:10:03,680
By setting this trap, we'll know for sure
whether Ertuğrul is actually the spy.
98
00:10:05,400 --> 00:10:08,480
Knight Philip will accompany you
in your first mission.
99
00:10:11,120 --> 00:10:12,360
May God protect you.
100
00:10:24,720 --> 00:10:25,720
Let the ceremony begin.
101
00:11:00,640 --> 00:11:03,360
The rug house can be built here
and the rugs made by our tribe.
102
00:11:04,040 --> 00:11:08,480
But both sides
will want to have it in their tribe.
103
00:11:09,160 --> 00:11:12,800
-What's the solution, sir?
-The answer is obvious, Artuk Bey.
104
00:11:14,360 --> 00:11:17,400
The most appropriate
place is... the bazaar.
105
00:11:18,400 --> 00:11:19,880
It has a critical role to play.
106
00:11:21,320 --> 00:11:22,520
What are you thinking, sir?
107
00:11:23,720 --> 00:11:28,520
The bazaar is the cradle of filth.
We can't clean the filth without going in.
108
00:11:30,120 --> 00:11:32,440
We'll get to the source of the filth.
109
00:11:33,600 --> 00:11:36,640
That's a very wise decision, sir.
Well said.
110
00:11:37,160 --> 00:11:39,640
Sir? May I?
111
00:11:41,200 --> 00:11:42,160
Come on in, Bamsi.
112
00:11:47,280 --> 00:11:50,400
-I have news for you, sir.
-Take a seat, tell me.
113
00:11:56,560 --> 00:11:58,160
Where is the trader heading?
114
00:11:58,240 --> 00:12:03,960
Sir, the trader is going
to Lesbos tomorrow...
115
00:12:04,720 --> 00:12:05,840
in order to buy slaves.
116
00:12:06,640 --> 00:12:08,960
Then, let's give him a brand-new slave.
117
00:12:11,280 --> 00:12:12,960
They will use the trader as a bait.
118
00:12:13,800 --> 00:12:17,360
They want to lure
the Sultan's spy into the trap.
119
00:12:17,520 --> 00:12:22,760
Then we will tear that trap apart, sir,
have no fear on that score.
120
00:12:23,320 --> 00:12:26,200
No, Bamsi.
We're going to give them what they want.
121
00:12:27,840 --> 00:12:29,080
Sir?
122
00:12:29,960 --> 00:12:32,400
We're going to let them capture you?
123
00:12:32,800 --> 00:12:35,640
Not me, Bamsi. The spy who'll replace me.
124
00:12:37,600 --> 00:12:43,640
That will confuse John the Baptist.
He believes Ertuğrul Bey is the spy.
125
00:12:44,280 --> 00:12:46,320
I see, I see.
126
00:12:46,600 --> 00:12:51,360
You're suggesting they catch me
so that I can mess them up.
127
00:12:52,280 --> 00:12:53,280
Not you, Bamsi.
128
00:12:55,640 --> 00:12:56,840
Then who?
129
00:13:01,760 --> 00:13:05,760
Go to the bazaar. He will find you.
130
00:13:28,560 --> 00:13:32,480
This is where we meticulously
handcraft our rugs.
131
00:13:33,880 --> 00:13:38,800
Our girls and women are very hardworking.
Each of them is a master craftswoman.
132
00:13:46,480 --> 00:13:48,920
May God reward your efforts, my girl.
133
00:13:50,400 --> 00:13:52,840
I heard you run this place.
134
00:13:53,320 --> 00:13:55,040
You are clearly a woman of many skills.
135
00:14:00,200 --> 00:14:03,920
Aslihan used to take care of this place
until she revealed her brother's business
136
00:14:04,040 --> 00:14:05,440
to Ertuğrul.
137
00:14:10,200 --> 00:14:13,480
This is not the place, Lady Colpan.
138
00:14:16,120 --> 00:14:19,120
Watch your words
when you are with our guests.
139
00:14:20,160 --> 00:14:21,400
What's the problem, my girl?
140
00:14:22,400 --> 00:14:26,360
Whatever Ertuğrul has to deal with
is also our concern.
141
00:14:26,600 --> 00:14:30,080
Lady Aslihan told him about the deal
between Ural and the Venetians.
142
00:14:30,400 --> 00:14:36,400
Ertuğrul Bey made them a better
offer and sold them his rugs instead.
143
00:14:39,080 --> 00:14:42,920
That is the nature of trade, Lady Colpan.
Certain skills are required.
144
00:14:43,760 --> 00:14:45,760
My words alone are not enough.
145
00:14:46,160 --> 00:14:47,520
Of course, it requires some skills.
146
00:14:48,280 --> 00:14:52,000
But a good partner...
would ease the burden.
147
00:14:54,400 --> 00:14:58,240
When Ertuğrul Bey makes his decision
we'll be partners not rivals.
148
00:14:58,880 --> 00:15:01,040
You can tell him whatever you want then.
149
00:15:30,960 --> 00:15:34,080
Hold your sword tight
and don't use the strength in your arm,
150
00:15:35,400 --> 00:15:36,640
use the strength in your heart.
151
00:15:42,480 --> 00:15:45,240
-Selamunaleykum, Bey.
-Aleykumselam, Aliyar Bey.
152
00:15:48,920 --> 00:15:51,400
All my life, I have searched for wisdom.
153
00:15:52,880 --> 00:15:55,240
I hope you have found
what you were looking for, Aliyar Bey.
154
00:15:55,760 --> 00:15:58,960
Imam Ali says;
"There are two infinite things;
155
00:15:59,520 --> 00:16:02,200
one is knowledge, the other is wisdom."
156
00:16:04,520 --> 00:16:05,880
My search continues.
157
00:16:07,160 --> 00:16:10,840
In these lands...
there is nothing but blood, sir.
158
00:16:11,840 --> 00:16:12,800
Blood.
159
00:17:06,360 --> 00:17:09,120
The men of these lands must be brutal,
Ertuğrul Bey.
160
00:17:11,480 --> 00:17:14,720
Or else...
they're food for the worms.
161
00:17:15,920 --> 00:17:17,080
Got to keep yourself trained.
162
00:17:24,720 --> 00:17:27,880
But you should be merciful while training,
Ural Bey.
163
00:17:29,120 --> 00:17:31,240
There is no place for mercy
in fighting, Ertuğrul Bey,
164
00:17:32,480 --> 00:17:36,080
else you'll give your enemy
the chance to stab you in the back.
165
00:17:37,880 --> 00:17:40,080
Then try to make friends, Ural Bey.
166
00:17:41,000 --> 00:17:41,960
Friends...?
167
00:17:42,560 --> 00:17:45,920
There comes a time
when even your brother leaves you.
168
00:17:47,520 --> 00:17:49,720
You of all people should know that.
169
00:17:52,360 --> 00:17:53,320
Ertuğrul Bey.
170
00:17:59,720 --> 00:18:00,680
We are ready.
171
00:18:18,720 --> 00:18:19,720
Excuse me, Bey.
172
00:18:20,600 --> 00:18:22,080
I'll go check on the preparations.
173
00:18:24,280 --> 00:18:25,640
Very well, Aliyar Bey.
174
00:18:39,320 --> 00:18:42,560
I heard Lady Aslihan
got into trouble for your sake.
175
00:18:43,040 --> 00:18:47,200
Her father demoted her
because she told you about the Venetians.
176
00:18:50,520 --> 00:18:53,840
Are you sad because
Lady Aslihan got demoted
177
00:18:54,680 --> 00:18:56,800
or because she told me
about the Venetians?
178
00:18:58,360 --> 00:19:01,640
No, my husband. May she live long.
179
00:19:02,360 --> 00:19:04,240
Thanks to her we sold our rugs.
180
00:19:04,960 --> 00:19:06,800
But I wish I'd known about it.
181
00:19:08,440 --> 00:19:10,200
So that I could have
thanked her in person.
182
00:19:11,400 --> 00:19:16,160
Then have no worries. You'll have
plenty of time to talk to each other.
183
00:19:35,240 --> 00:19:36,760
Thanks, thanks!
184
00:19:52,520 --> 00:19:54,360
Come here! Come here, kid!
185
00:19:55,960 --> 00:19:58,000
Come here, kid! Come here!
186
00:19:58,400 --> 00:19:59,680
Don't run! Damn!
187
00:20:05,680 --> 00:20:09,280
Going after a kid for a piece of ham?
You should be ashamed of yourself.
188
00:20:10,480 --> 00:20:14,280
It's not about the ham, it's about
the kid thinking he can steal from me.
189
00:20:15,080 --> 00:20:17,600
I might believe that if I didn't know you.
190
00:20:17,840 --> 00:20:21,480
I told you that big belly of yours
would get you into trouble, you half-wit.
191
00:20:26,640 --> 00:20:28,600
Hold your horses. Don't.
192
00:20:29,280 --> 00:20:30,240
Come with me.
193
00:20:34,680 --> 00:20:37,680
My comrade.
194
00:20:38,320 --> 00:20:40,280
My dearest friend.
195
00:20:40,440 --> 00:20:43,960
What have they done to you?
You've turned into a beggar.
196
00:20:44,800 --> 00:20:47,400
Looks good on you.
197
00:20:47,680 --> 00:20:49,840
So, how is work?
Manage to earn a couple of coins?
198
00:20:50,120 --> 00:20:53,080
I wish. No one listens to
their consciences anymore.
199
00:20:53,720 --> 00:20:56,640
I'm just glad not to get beaten up.
200
00:20:56,920 --> 00:20:58,080
I see you are healthy.
201
00:20:59,120 --> 00:21:00,320
You've got bigger.
202
00:21:00,960 --> 00:21:04,080
Bigger? No, my friend, no.
203
00:21:04,600 --> 00:21:06,920
We weren't even able
to eat properly until yesterday.
204
00:21:07,000 --> 00:21:09,600
Ertuğrul Bey managed
to sell the rugs, thank God.
205
00:21:09,680 --> 00:21:12,680
I know, brother.
I know about everything.
206
00:21:12,960 --> 00:21:15,080
You really thought I was a beggar?
207
00:21:15,720 --> 00:21:17,720
I'm always in contact with Ertuğrul Bey.
208
00:21:18,160 --> 00:21:20,800
My brother, my comrade.
209
00:21:21,200 --> 00:21:23,320
Welcome back, my brother!
210
00:22:00,240 --> 00:22:02,480
Anytime I find myself in pain...
211
00:22:03,560 --> 00:22:05,800
I look out the window, too.
212
00:22:06,680 --> 00:22:09,120
It's like a horseman
from some far-off land...
213
00:22:10,560 --> 00:22:12,240
will come and take me away from here,
214
00:22:13,400 --> 00:22:16,640
take me away from all the pain.
215
00:22:21,880 --> 00:22:24,520
I've prepared some medicinal tea for you.
216
00:22:25,720 --> 00:22:26,880
It'll ease your pain.
217
00:22:49,920 --> 00:22:50,880
Thank you.
218
00:23:14,000 --> 00:23:16,240
They won't be able to come...
those I wait for.
219
00:23:18,640 --> 00:23:19,600
They all...
220
00:23:21,720 --> 00:23:23,360
lie deep in the ground, now.
221
00:23:29,200 --> 00:23:30,520
I only see my own painful end...
222
00:23:33,560 --> 00:23:35,920
when I look out the window.
223
00:23:40,920 --> 00:23:44,720
You and I look at the same place
and see the same thing.
224
00:23:47,960 --> 00:23:52,280
I could show you my dreams...
if you wanted to see them.
225
00:23:57,400 --> 00:23:59,120
I have been living
in other people's dreams.
226
00:23:59,640 --> 00:24:02,480
That's why I'm in this mess right now.
227
00:24:05,480 --> 00:24:06,600
From now on,
228
00:24:10,480 --> 00:24:11,680
I will see my own dreams...
229
00:24:13,240 --> 00:24:14,800
even if they turn into nightmares.
230
00:24:19,320 --> 00:24:21,600
Selamunaleykum. Well...
231
00:24:24,960 --> 00:24:26,520
May I, brother?
232
00:24:29,800 --> 00:24:31,080
Aleykumselam, Bamsi.
233
00:24:37,800 --> 00:24:39,880
If you are here
to talk about your tribe...
234
00:24:41,280 --> 00:24:43,200
you should know that
I haven't changed my mind.
235
00:24:45,680 --> 00:24:46,920
What happened to you, brother?
236
00:24:47,680 --> 00:24:48,880
Did the sword of the heathen
237
00:24:49,200 --> 00:24:51,560
rip through your soul
as well as your body?
238
00:24:54,320 --> 00:24:56,760
It wasn't the heathen's sword
that ripped through my soul...
239
00:24:59,800 --> 00:25:01,400
It was Ertuğrul Bey.
240
00:25:06,240 --> 00:25:08,080
We lost our loved ones...
241
00:25:10,880 --> 00:25:12,480
because of the decisions he made.
242
00:25:16,160 --> 00:25:18,240
I still grieve for my girl.
243
00:25:21,120 --> 00:25:22,120
Not only that...
244
00:25:23,120 --> 00:25:27,120
we left our home,
and our loved ones behind.
245
00:25:29,600 --> 00:25:31,000
Despite everything,
246
00:25:32,080 --> 00:25:35,720
we stood by his side,
even when his own brother didn't.
247
00:25:38,160 --> 00:25:39,280
And what did he do?
248
00:25:42,400 --> 00:25:44,920
He made us bait, to sell his goods.
249
00:25:47,400 --> 00:25:49,520
He risks our lives so he can make money,
250
00:25:51,520 --> 00:25:53,760
just like he risks them when we fight.
251
00:25:55,840 --> 00:26:01,640
Ertuğrul Bey is neither a skilled
trader nor a good warrior.
252
00:26:04,760 --> 00:26:05,720
Brother...
253
00:26:06,840 --> 00:26:08,960
Do you hear what you are saying?
254
00:26:09,760 --> 00:26:13,120
Brother, what have they done to you?
255
00:26:13,640 --> 00:26:15,240
Have they poisoned your mind?
256
00:26:16,000 --> 00:26:17,720
These words don't belong to you.
257
00:26:25,200 --> 00:26:29,120
I will burn this inn down
if you have poisoned my comrade.
258
00:26:29,360 --> 00:26:30,320
Enough!
259
00:26:32,440 --> 00:26:33,400
Enough.
260
00:26:39,200 --> 00:26:40,560
I'm in my right mind.
261
00:26:45,960 --> 00:26:47,520
More so than ever.
262
00:26:59,040 --> 00:27:03,080
From now on...
there is only one way for me.
263
00:27:05,000 --> 00:27:06,440
And it's my own way.
264
00:27:09,720 --> 00:27:13,120
You can have... the way of Ertuğrul Bey.
265
00:27:18,480 --> 00:27:19,440
We...
266
00:27:20,520 --> 00:27:23,680
will not deviate from his way.
267
00:27:25,680 --> 00:27:27,360
We made a promise.
268
00:27:28,280 --> 00:27:29,560
A promise.
269
00:27:30,760 --> 00:27:34,120
You have broken that promise, brother.
270
00:27:35,560 --> 00:27:37,600
You have gone against its principles.
271
00:27:39,280 --> 00:27:41,000
The shame of that
should be enough for you.
272
00:27:44,160 --> 00:27:45,280
I'll take my leave now.
273
00:28:04,840 --> 00:28:06,000
Bamsi Alp.
274
00:28:08,320 --> 00:28:09,520
Bamsi Alp, wait.
275
00:28:14,600 --> 00:28:15,560
I'm so sorry.
276
00:28:16,640 --> 00:28:18,480
But you should try to understand Turgut.
277
00:28:19,480 --> 00:28:21,320
Just like you, he's been through a lot.
278
00:28:24,320 --> 00:28:26,000
Maybe you should listen to him?
279
00:28:27,040 --> 00:28:30,400
Actually, actually maybe
his tongue should be torn out!
280
00:28:30,800 --> 00:28:33,480
Sometimes violence isn't the solution,
Bamsi Alp.
281
00:28:33,880 --> 00:28:38,360
Instead of cutting out his tongue, why
don't you tell him what you want to hear?
282
00:28:39,240 --> 00:28:41,360
I'll cut his tongue off first,
283
00:28:41,520 --> 00:28:45,280
then it's down to you whether you use it
to get him to talk or to cook it.
284
00:28:49,840 --> 00:28:53,560
We prefer to cook venison.
Would you like to have some?
285
00:28:57,040 --> 00:29:00,760
I've already had my fill. I have.
286
00:29:01,400 --> 00:29:05,200
Get out of my way if you don't
want to have some of me.
287
00:29:15,720 --> 00:29:16,680
Funny fellow.
288
00:29:18,480 --> 00:29:21,000
I see Turgut has lost his loyalty.
289
00:29:24,720 --> 00:29:27,920
Loyalty for a Turk
is more precious than food.
290
00:29:28,440 --> 00:29:32,440
An Alp who swears loyalty to no one
is like a body without a soul.
291
00:29:34,000 --> 00:29:36,120
But Turgut has been here before.
292
00:29:37,160 --> 00:29:38,680
He has lost his loyalty before.
293
00:29:39,440 --> 00:29:41,240
But then he went back to his tribe.
294
00:29:42,360 --> 00:29:44,200
We read that in the Mentor's book.
295
00:29:46,360 --> 00:29:48,360
Do you think Turgut is playing with us?
296
00:29:50,200 --> 00:29:51,160
He is a Turk.
297
00:29:53,120 --> 00:29:55,200
Turks don't turn their backs
on their leaders easily.
298
00:29:56,280 --> 00:29:58,680
You should get more intimate
in order to find out.
299
00:29:59,160 --> 00:30:02,480
Do whatever is necessary,
but don't fall in love.
300
00:30:06,080 --> 00:30:08,160
He is nothing more
than prey to me, brother.
301
00:30:10,040 --> 00:30:12,520
Let's hope Turgut Alp really has
turned his back on his master.
302
00:30:13,480 --> 00:30:17,280
Then we can draw new paths for him.
303
00:30:19,240 --> 00:30:20,320
And if he is lying...
304
00:30:22,800 --> 00:30:24,520
then we will chop his head off.
305
00:30:52,800 --> 00:30:55,880
We considered your offer
and have decided to accept it, Candar Bey.
306
00:30:56,720 --> 00:30:58,320
We hope it will be good for both tribes.
307
00:31:01,400 --> 00:31:03,040
But we have some conditions.
308
00:31:14,240 --> 00:31:16,880
I hope it'll be good for both tribes, too.
309
00:31:17,720 --> 00:31:18,960
What are your conditions?
310
00:31:20,480 --> 00:31:22,520
You should deal with
the financial side of things,
311
00:31:23,920 --> 00:31:26,080
as you are the more experienced trader.
312
00:31:28,000 --> 00:31:30,880
We suggest it would be appropriate
to conduct our business in the bazaar,
313
00:31:32,280 --> 00:31:37,400
because of the effort involved
in transporting the goods to the bazaar.
314
00:31:37,880 --> 00:31:42,080
The rugs should be designed
and sold in the bazaar.
315
00:31:42,680 --> 00:31:44,080
You are right, Ertuğrul Bey.
316
00:31:45,080 --> 00:31:47,200
There is a considerable distance
between our two tribes.
317
00:31:47,960 --> 00:31:51,240
It makes sense to meet
at a midway point.
318
00:31:53,240 --> 00:31:56,560
We also suggest that Lady Halime
takes charge of the rug house.
319
00:32:02,000 --> 00:32:03,400
She will lead the way for the women.
320
00:32:12,880 --> 00:32:14,080
Deal, Ertuğrul Bey.
321
00:32:22,240 --> 00:32:26,040
My daughter Aslihan
and my daughter-in-law Lady Colpan
322
00:32:26,480 --> 00:32:30,440
will help Lady Halime any way they can.
323
00:32:39,360 --> 00:32:41,720
My son Aliyar is an educated man.
324
00:32:42,480 --> 00:32:44,680
I trust his honesty more than anything.
325
00:32:45,920 --> 00:32:48,200
It'd be appropriate for him
to deal with the trade.
326
00:32:50,280 --> 00:32:52,720
I have no doubts about Aliyar Bey.
327
00:32:57,480 --> 00:33:01,200
So, all there is left to do
is to find a place in the bazaar.
328
00:33:03,120 --> 00:33:04,080
My son Ural...
329
00:33:05,800 --> 00:33:09,520
will talk to the owner Simon
and take care of it.
330
00:33:10,880 --> 00:33:15,800
Ural, go to the bazaar with Aliyar
first thing in the morning.
331
00:33:17,040 --> 00:33:21,080
Have Aliyar meet with Simon
and inform him of our decision.
332
00:33:22,040 --> 00:33:25,040
Tell him we'd like to have a place
where we can set up the rug house.
333
00:33:27,000 --> 00:33:29,440
What if Simon doesn't agree?
334
00:33:31,000 --> 00:33:32,680
Simon is a trader, son.
335
00:33:33,720 --> 00:33:34,920
All he cares about is money.
336
00:33:35,760 --> 00:33:39,760
Do as I say and leave the rest.
337
00:33:54,560 --> 00:33:56,360
-Best wishes.
-Best wishes.
338
00:33:56,600 --> 00:33:58,400
-Best wishes.
-Best wishes.
339
00:34:06,920 --> 00:34:08,600
Bismillahirrahmanirrahim.
340
00:34:09,720 --> 00:34:12,640
May God make our earnings
341
00:34:13,200 --> 00:34:17,960
fortunate and blessed.
342
00:34:18,320 --> 00:34:19,840
-Amen.
-Amen.
343
00:34:21,200 --> 00:34:24,440
May God help both our tribes.
344
00:34:24,640 --> 00:34:26,480
-Amen.
-Al Fatiha.
345
00:35:07,400 --> 00:35:10,000
Get lost, Comrade Bamsi.
You know what to do.
346
00:35:27,880 --> 00:35:29,360
Got any change, sir?
347
00:35:45,160 --> 00:35:48,320
Any change you give to the man in need...
348
00:35:48,880 --> 00:35:50,480
will find its way back to you.
349
00:35:51,440 --> 00:35:52,400
Wait for it.
350
00:35:53,680 --> 00:35:54,640
Beggar.
351
00:35:57,600 --> 00:35:59,800
Don't disturb the masters
or you'll get a beating.
352
00:36:00,160 --> 00:36:01,800
May God protect you, little master.
353
00:36:02,400 --> 00:36:03,880
Don't interfere with God's business.
354
00:36:04,280 --> 00:36:07,600
He wouldn't ask you who to protect.
Get lost before I beat you up.
355
00:36:21,320 --> 00:36:23,000
Do I have your permission, Artuk Bey?
356
00:36:24,000 --> 00:36:26,520
Please, Aliyar Bey.
357
00:36:26,760 --> 00:36:28,680
Permission is God's to give.
358
00:36:38,480 --> 00:36:41,520
This tongue belongs to a certain
someone who died recently.
359
00:36:44,760 --> 00:36:46,680
But I have some doubts about it.
360
00:36:47,480 --> 00:36:49,040
With your knowledge of medicine,
361
00:36:49,680 --> 00:36:52,040
can you find out if he was poisoned?
362
00:36:56,960 --> 00:36:59,240
I can try, Aliyar Bey. I can try.
363
00:37:00,160 --> 00:37:02,600
But who was this unfortunate person?
364
00:37:03,200 --> 00:37:04,760
He was a poor soul.
365
00:37:07,000 --> 00:37:08,520
I have things to do in the bazaar.
366
00:37:09,080 --> 00:37:11,040
Then I will come visit your tent.
367
00:37:11,760 --> 00:37:13,520
If you manage
to get this tongue to speak...
368
00:37:14,120 --> 00:37:16,880
you can tell me everything then.
369
00:37:17,440 --> 00:37:18,280
Very well.
370
00:37:33,840 --> 00:37:38,920
Ertuğrul Bey, may our partnership
be fruitful for both our tribes.
371
00:37:40,520 --> 00:37:41,480
Amen.
372
00:37:42,120 --> 00:37:45,760
Unity means power, Candar Bey.
Now it's time for us to work.
373
00:37:46,840 --> 00:37:48,560
Don't worry.
374
00:37:49,720 --> 00:37:55,080
Aliyar and Ural will talk
to Simon and handle everything.
375
00:37:56,360 --> 00:37:57,720
I have no doubts, Candar Bey.
376
00:37:59,240 --> 00:38:02,360
Lady Aslihan and Lady Halime
will also do their best.
377
00:38:07,640 --> 00:38:11,920
But... don't be angry with her,
because of the deal with the Venetians.
378
00:38:13,200 --> 00:38:14,720
Our earnings and paths are the same.
379
00:38:17,640 --> 00:38:21,880
We must be leaving.
Thank you for hosting us.
380
00:38:22,920 --> 00:38:24,640
Safe travels.
381
00:38:25,440 --> 00:38:26,840
May God protect you.
382
00:38:30,120 --> 00:38:33,160
We will always be glad to host you here.
383
00:38:34,120 --> 00:38:37,440
You have my blessings.
384
00:38:37,880 --> 00:38:38,840
And you have mine.
385
00:38:39,320 --> 00:38:41,040
We're leaving with a heavy heart.
386
00:38:41,360 --> 00:38:44,880
May your tribe be happy
and our friendship eternal.
387
00:39:23,440 --> 00:39:25,800
Ertuğrul Bey is a brave
and decent man, Father.
388
00:39:26,880 --> 00:39:29,840
This partnership will be good
for both tribes.
389
00:39:31,360 --> 00:39:35,640
As long as you contain Ural,
it will be good.
390
00:39:36,680 --> 00:39:38,640
Take care of him.
391
00:39:40,240 --> 00:39:44,280
It's time you got to work
on your part of the deal.
392
00:40:07,840 --> 00:40:08,960
Brother, we need to go.
393
00:40:09,640 --> 00:40:12,400
I'm ready, Aliyar.
It's you who's fooling around.
394
00:40:13,600 --> 00:40:14,560
Sir.
395
00:40:15,680 --> 00:40:18,640
The Alp whose leg was broken
during training is not doing well.
396
00:40:18,760 --> 00:40:20,920
His leg is swollen.
We don't know what to do.
397
00:40:21,280 --> 00:40:23,480
These Alps seem to be weak.
398
00:40:23,560 --> 00:40:25,920
It's just his leg, just get him fixed.
399
00:40:26,840 --> 00:40:27,680
Where is he, Batuhan?
400
00:40:29,400 --> 00:40:30,240
I'll take a look.
401
00:40:31,880 --> 00:40:32,840
Aliyar.
402
00:40:34,200 --> 00:40:36,880
We have a meeting with Simon.
Let's not be late.
403
00:40:37,720 --> 00:40:41,240
He is our Alp, brother.
Simon can wait.
404
00:40:43,120 --> 00:40:44,080
Kutluca.
405
00:40:51,120 --> 00:40:52,080
Batuhan.
406
00:41:00,000 --> 00:41:01,480
Now it's your turn, Simon.
407
00:41:59,720 --> 00:42:01,840
Are you trying to make
a fool of me, Batuhan?
408
00:42:02,360 --> 00:42:03,720
Nothing's wrong with this man!
409
00:42:03,960 --> 00:42:06,320
He was groaning, sir.
He thought he was going to die.
410
00:42:07,440 --> 00:42:08,400
Batuhan.
411
00:42:10,280 --> 00:42:11,520
Go get my horse.
412
00:44:11,400 --> 00:44:13,400
Subtitle translation
by Ediz Faruk Gulfirat
32056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.