Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,600 --> 00:02:38,360
My dear friend Simon.
2
00:02:40,680 --> 00:02:42,200
That's why I like you.
3
00:02:43,200 --> 00:02:45,440
I'm told there was trouble yesterday
in the bazaar...
4
00:02:46,760 --> 00:02:48,240
and you don't even care.
5
00:02:50,280 --> 00:02:51,720
I'm resting my soul.
6
00:02:53,400 --> 00:02:57,040
Toktamış' departure from this world
has made me quite happy.
7
00:02:57,800 --> 00:03:01,960
No one can prevent us filling our pockets
with tons of gold now.
8
00:03:09,120 --> 00:03:11,920
This time it's not 50-50, Sir Simon.
9
00:03:17,480 --> 00:03:18,600
What do you mean?
10
00:03:23,200 --> 00:03:27,840
Thanks to you, getting rid of Toktamış
was easy.
11
00:03:29,040 --> 00:03:34,120
But you must have some patience
until I restore my credibility
12
00:03:34,600 --> 00:03:35,960
with my father.
13
00:03:43,640 --> 00:03:47,040
Take one tenth of the market share
and leave.
14
00:03:51,280 --> 00:03:56,200
As long as you have this cunning
you'll never be able to restore it.
15
00:03:58,320 --> 00:04:02,800
Now that your brother Aliyar
has arrived in the tribe,
16
00:04:03,320 --> 00:04:06,920
your father will give the responsibility
to your decent brother.
17
00:04:09,360 --> 00:04:12,400
Keep your eyes away from my tribe.
18
00:04:14,240 --> 00:04:16,800
Or else you won't get to see
any beauty in the world again.
19
00:04:30,400 --> 00:04:34,160
Calm down, my dear fellow.
It's just friendly advice.
20
00:04:34,920 --> 00:04:35,960
Also...
21
00:04:39,040 --> 00:04:40,920
the beauty is hidden in the details.
22
00:04:42,400 --> 00:04:45,440
That's why you Turks don't understand
women's spirit.
23
00:04:49,560 --> 00:04:53,760
This amulet will make Lady Çolpan
quite happy.
24
00:04:54,760 --> 00:04:56,400
And, my dear partner...
25
00:04:58,040 --> 00:04:59,280
a happy woman means...
26
00:05:00,640 --> 00:05:02,120
a powerful man.
27
00:05:19,520 --> 00:05:24,400
Oh, mankind! You have never given up...
28
00:05:26,040 --> 00:05:28,040
on the cunning of your ancestor, Cain.
29
00:05:30,640 --> 00:05:32,480
Don't bother your conscience, sir.
30
00:05:35,320 --> 00:05:37,720
The punishment was necessary
for the traitor.
31
00:05:38,760 --> 00:05:44,280
Yes, but do you think other traitors
will get the message?
32
00:06:03,040 --> 00:06:05,080
Sir Aliyar is coming, sir.
33
00:06:33,400 --> 00:06:37,680
Aslıhan said you were coming
but I wasn't expecting you so soon.
34
00:06:37,800 --> 00:06:41,200
-Welcome.
-When Aslıhan said to come quick,
35
00:06:42,280 --> 00:06:44,000
I got worried, Father.
36
00:06:45,000 --> 00:06:47,680
I thought something happened to you.
Thank God you're well.
37
00:06:48,240 --> 00:06:50,960
-Thank God.
-Welcome, Sir Aliyar.
38
00:06:51,600 --> 00:06:54,160
Thank you, Aunt. Thank you.
39
00:07:25,120 --> 00:07:25,960
Father...
40
00:07:31,240 --> 00:07:32,800
Isn't that Sir Toktamış?
41
00:07:36,200 --> 00:07:39,480
What happened to him, Father?
Who took his life?
42
00:07:40,720 --> 00:07:43,200
Father. What's going on?
43
00:07:43,920 --> 00:07:45,920
Treason was punished.
44
00:07:48,600 --> 00:07:49,440
What treason?
45
00:07:51,080 --> 00:07:54,400
Yesterday he tried to kill me
and your brother.
46
00:07:57,040 --> 00:08:01,440
But why, Father?
He was your brother, your comrade.
47
00:08:04,280 --> 00:08:10,240
Son, sadly I had to witness
the treason of my blood brother.
48
00:08:12,600 --> 00:08:15,280
Sir Ural did it for all to see.
49
00:08:39,200 --> 00:08:40,040
Father...
50
00:08:42,000 --> 00:08:44,880
The soul is God's gift to the body.
51
00:08:46,440 --> 00:08:50,040
It's the soul which should be punished,
not the body.
52
00:08:51,160 --> 00:08:54,160
Father, let us wash and bury him...
53
00:08:55,520 --> 00:08:57,640
as is appropriate for us.
54
00:08:59,080 --> 00:09:01,640
Even your revenge should be fair.
55
00:09:02,360 --> 00:09:03,560
In a just way.
56
00:09:10,960 --> 00:09:12,080
Very well, son.
57
00:09:14,120 --> 00:09:20,560
Have him buried without a prayer funeral
after being cleaned.
58
00:09:30,760 --> 00:09:32,440
Kutluca, come.
59
00:09:46,120 --> 00:09:48,640
I brought the Venetian tradesmen to you.
60
00:09:49,240 --> 00:09:51,760
We agreed to split the earnings 50-50.
61
00:09:52,000 --> 00:09:53,760
Have some patience, Sir Simon.
62
00:09:54,440 --> 00:09:58,080
You'll get more than you deserve
once I've restored my credibility
63
00:09:58,920 --> 00:10:00,960
in these unclaimed lands.
64
00:10:04,520 --> 00:10:08,280
Ricardo, my dear friend.
65
00:10:11,160 --> 00:10:14,280
Here is the fellow I'd like you to meet,
Ural Bey of Cavdar tribe.
66
00:10:15,800 --> 00:10:16,840
Open up.
67
00:10:35,680 --> 00:10:37,520
I'll pay two gold pieces per rug.
68
00:10:38,560 --> 00:10:40,080
You have to pay at least three.
69
00:10:44,160 --> 00:10:46,400
Why would these rugs
be worth that much?
70
00:10:47,600 --> 00:10:48,960
-Our rugs--
-For once...
71
00:10:50,600 --> 00:10:52,040
they are the best you can find.
72
00:10:53,440 --> 00:10:55,240
With no better options,
73
00:10:55,720 --> 00:10:58,840
you'll have to spend days
searching for alternatives.
74
00:10:59,880 --> 00:11:04,200
Additionally, I know the ship
that is taking you to Constantinople
75
00:11:04,520 --> 00:11:05,960
will not wait much longer.
76
00:11:07,160 --> 00:11:09,960
So, you don't have time,
77
00:11:10,480 --> 00:11:14,480
and I don't have the will
to sell these rugs for less.
78
00:11:17,720 --> 00:11:20,360
You seem to have forgotten
what we discussed, Ural Bey.
79
00:11:24,360 --> 00:11:27,240
I have given my final word, Sir Simon.
80
00:11:29,320 --> 00:11:32,680
I'll be expecting word from you.
Take them away.
81
00:11:33,760 --> 00:11:37,000
You know where to find me
if you change your mind.
82
00:11:45,160 --> 00:11:48,680
Is this the promise you made, Simon?
I trusted you and changed my plans.
83
00:11:49,320 --> 00:11:52,440
Shut up, Ricardo. I'll figure it out.
84
00:11:55,480 --> 00:11:58,960
Brother, why did you say
three gold pieces per rug?
85
00:11:59,400 --> 00:12:02,840
That's not what we discussed with Father.
What will he say if we leave with nothing?
86
00:12:03,160 --> 00:12:07,400
Keep out of this. Your duty
is to create rugs, mine is to sell.
87
00:12:08,040 --> 00:12:09,680
They have to buy these rugs.
88
00:12:09,920 --> 00:12:13,280
I'm not fool enough to let them go
without taking advantage.
89
00:12:13,840 --> 00:12:17,760
They will come to me like a god
and pay me lots of gold.
90
00:12:30,680 --> 00:12:32,240
Bismillahirrahmanirrahim.
91
00:12:58,720 --> 00:13:00,200
Abundance of clots in the blood.
92
00:13:12,160 --> 00:13:13,400
Bloodshot eyes.
93
00:13:18,840 --> 00:13:20,960
A tongue the color of indigo.
94
00:13:27,200 --> 00:13:28,880
A shedding skin.
95
00:13:38,800 --> 00:13:40,360
What did they make you drink?
96
00:13:45,400 --> 00:13:48,800
Troubled apostles of Jesus!
97
00:13:49,360 --> 00:13:52,000
Trader sons of Moses.
98
00:13:53,000 --> 00:13:55,800
Brave warriors of Muhammed.
99
00:13:57,360 --> 00:14:00,440
Simon says, "In this bazaar
100
00:14:00,680 --> 00:14:04,600
all the goods are my responsibility.
101
00:14:05,320 --> 00:14:09,040
The vandals
who harassed the bazaar yesterday
102
00:14:09,520 --> 00:14:12,560
will be punished as soon as possible.
103
00:14:13,320 --> 00:14:18,800
If any of you knows them, you should
immediately share the information."
104
00:14:23,240 --> 00:14:26,120
You will catch them. Right.
105
00:14:27,040 --> 00:14:29,720
What if they don't come to you?
What if they don't buy the rugs?
106
00:14:29,800 --> 00:14:32,240
-What would you say to Father?
-Shut up, Aslıhan!
107
00:14:32,800 --> 00:14:35,640
You're cruel enough to obey
those who go behind my back.
108
00:14:37,040 --> 00:14:39,200
-What are you saying?
-Do you think I'm fool enough
109
00:14:39,280 --> 00:14:41,720
not to understand your pact
with that old man Toktamış?
110
00:14:42,160 --> 00:14:43,840
I'll make you pay when the time is right.
111
00:14:57,560 --> 00:14:58,880
Well, well, well!
112
00:15:00,280 --> 00:15:02,760
Brave Bey of Kayi tribe, Ertuğrul.
113
00:15:05,400 --> 00:15:08,360
Arriving at the scene
with his slave again.
114
00:15:11,080 --> 00:15:13,800
It seems your sword has got rusty.
115
00:15:14,920 --> 00:15:16,840
You wander around
like a fish out of water.
116
00:15:18,120 --> 00:15:21,080
It's hard
not to fail in this bazaar, Ertuğrul Bey.
117
00:15:23,600 --> 00:15:27,480
God giveth and God taketh,
veteran of bazaars, Ural Bey.
118
00:15:28,240 --> 00:15:30,040
It's hard not to fail in life, too.
119
00:15:31,920 --> 00:15:36,000
Ertuğrul, son of Suleyman Shah,
don't forget my words.
120
00:15:38,840 --> 00:15:40,920
Be careful
not to lose your goods to others.
121
00:15:55,840 --> 00:15:57,680
Excuse my brother, Ertuğrul Bey.
122
00:15:59,320 --> 00:16:00,480
Thank you, Lady Aslıhan.
123
00:16:04,000 --> 00:16:05,480
You have brought the rugs.
124
00:16:07,080 --> 00:16:08,680
We've brought all we have in the tribe.
125
00:16:09,520 --> 00:16:11,400
Hopefully we will be able to sell them.
126
00:16:12,120 --> 00:16:16,040
The Venetians are inside.
They failed to agree with my brother.
127
00:16:16,920 --> 00:16:20,840
You can sell the rugs if the price
is less than three gold pieces per rug.
128
00:16:23,200 --> 00:16:24,320
Appreciate it, Lady Aslıhan.
129
00:16:30,800 --> 00:16:31,840
Turgut.
130
00:16:36,760 --> 00:16:38,760
-Yes, sir.
-Is Dumrul ready?
131
00:16:44,440 --> 00:16:45,320
Yes, sir.
132
00:16:50,480 --> 00:16:51,480
Hacaturyan.
133
00:16:52,480 --> 00:16:55,280
-Yes, sir.
-You know what to do.
134
00:16:56,440 --> 00:17:02,240
Don't you worry, sir. I won't put you
or your tribe in danger.
135
00:17:03,080 --> 00:17:06,480
Hopefully, as you say.
136
00:17:08,760 --> 00:17:10,000
Thank you.
137
00:17:18,560 --> 00:17:22,120
Ural's bid is too high.
We trusted you and came all this way.
138
00:17:22,520 --> 00:17:25,920
Do you Venetians think
you are the only traders?
139
00:17:26,600 --> 00:17:29,320
We know the value of goods
very well, Simon.
140
00:17:29,960 --> 00:17:31,840
What Ural demands
is a whole year's profit.
141
00:17:37,520 --> 00:17:38,720
Ertuğrul Bey.
142
00:17:40,480 --> 00:17:41,440
What gives?
143
00:17:42,240 --> 00:17:44,840
I have 100 rugs sewn by the women
of my tribe.
144
00:17:45,400 --> 00:17:46,800
I'd like to sell them.
145
00:17:47,360 --> 00:17:49,240
You were sent by the son of God.
146
00:17:51,000 --> 00:17:53,640
Look, Simon, look. God is with us.
147
00:18:02,640 --> 00:18:06,400
I'm here with the rugs,
ready to talk with the buyer.
148
00:18:17,720 --> 00:18:19,840
-How much are these?
-Five akces.
149
00:19:33,800 --> 00:19:37,160
Sir, please, sir. We're hungry.
For God's sake, sir.
150
00:19:37,240 --> 00:19:40,800
We are hungry. Please, sir.
For God's sake.
151
00:19:40,880 --> 00:19:43,320
-Please, sir.
-For God's sake.
152
00:19:43,920 --> 00:19:45,120
As-salamu alaykum.
153
00:19:45,280 --> 00:19:48,000
-We are hungry, sir.
-Please, sir.
154
00:19:52,680 --> 00:19:55,440
-Go away, go on.
-Aleykumselam.
155
00:19:57,560 --> 00:20:01,800
What's up, Muslim? Do you have a problem?
Let us help you out if so.
156
00:20:02,280 --> 00:20:05,320
Look, here is my stand.
Let us feed you if you are hungry.
157
00:20:05,400 --> 00:20:08,200
-Rest here if you are tired.
-Much appreciated.
158
00:20:09,040 --> 00:20:11,600
I don't have any problem. Take it easy.
159
00:20:28,440 --> 00:20:30,640
Dundar, show them the rugs.
160
00:20:57,360 --> 00:20:59,720
You are smarter than I thought,
Ertuğrul Bey.
161
00:21:02,800 --> 00:21:03,880
But don't forget...
162
00:21:04,920 --> 00:21:06,400
my bazaar has its rules.
163
00:21:10,640 --> 00:21:12,280
One tenth of every sale is mine.
164
00:21:15,480 --> 00:21:16,400
I am aware.
165
00:21:43,360 --> 00:21:46,520
These rugs are the finest quality, Simon.
I've never seen anything like it.
166
00:21:47,920 --> 00:21:51,520
I can sell them for at least
30 gold pieces a rug in Venice.
167
00:21:55,720 --> 00:21:56,560
Ertuğrul Bey.
168
00:21:59,120 --> 00:22:00,760
How much do you want for the rugs?
169
00:22:01,720 --> 00:22:03,200
Three gold pieces per rug.
170
00:22:04,320 --> 00:22:06,360
300 gold pieces for 100 rugs.
171
00:22:10,720 --> 00:22:13,240
Why would they be worth
300 gold pieces, Turk?
172
00:22:14,840 --> 00:22:17,320
These are meticulously handcrafted
by the women of my tribe.
173
00:22:18,440 --> 00:22:20,120
They were meant to be gifts
174
00:22:20,880 --> 00:22:23,200
for our daughters' weddings,
not intended for sale.
175
00:22:25,480 --> 00:22:28,920
Well, these are the finest rugs
I have ever seen.
176
00:22:29,720 --> 00:22:32,880
And about the price...
That wouldn't let me make a profit.
177
00:22:34,680 --> 00:22:38,640
There's a price for taking all these
precious goods to Constantinople.
178
00:22:39,320 --> 00:22:42,520
You know, bandits are everywhere.
179
00:22:42,840 --> 00:22:44,120
I can handle that, too.
180
00:22:45,640 --> 00:22:48,440
My Alps can take the goods
to anywhere you want in Constantinople.
181
00:22:52,080 --> 00:22:56,120
You can hold me responsible
if any harm comes to it.
182
00:22:57,680 --> 00:22:58,840
We have a deal, Turk.
183
00:23:51,960 --> 00:23:54,120
I will abide by the rules
of the bazaar, Lord Simon.
184
00:23:55,880 --> 00:23:56,920
One tenth is yours.
185
00:24:18,640 --> 00:24:20,280
I wouldn't have it any other way.
186
00:24:40,480 --> 00:24:42,960
How come Ertuğrul knows
the Venetians are here?
187
00:24:43,440 --> 00:24:46,120
Aslıhan told him.
I overheard them talking.
188
00:24:47,000 --> 00:24:49,840
Also they asked me
what happened in the bazaar yesterday.
189
00:24:52,560 --> 00:24:54,840
Send a pigeon to Constantinople
right away.
190
00:24:56,080 --> 00:24:58,680
Let's see what our people know
about Ertuğrul.
191
00:25:05,720 --> 00:25:07,000
-Turgut.
-Yes, sir.
192
00:25:07,800 --> 00:25:10,520
You'll take the rugs to Constantinople
with the alps.
193
00:25:11,360 --> 00:25:12,360
Of course, sir.
194
00:25:13,480 --> 00:25:15,320
Two of my men will go with them.
195
00:25:16,440 --> 00:25:17,680
They are fine musketeers.
196
00:25:19,080 --> 00:25:20,480
They'll be our guests.
197
00:25:20,840 --> 00:25:25,320
Hopefully, they will reach Constantinople
in peace, without any musketeering.
198
00:25:48,800 --> 00:25:50,080
Lord Simon.
199
00:25:51,000 --> 00:25:53,640
What happened?
Have the heathens come to their senses?
200
00:25:54,440 --> 00:25:58,400
While you are sitting here
bragging like a king,
201
00:25:58,960 --> 00:26:02,680
those out on their horses
chasing their bread have learned a lot.
202
00:26:04,040 --> 00:26:07,280
And you are not even aware of it
because of your greed.
203
00:26:08,440 --> 00:26:10,040
What the hell are you saying, Lord Simon?
204
00:26:10,880 --> 00:26:13,960
The Venetians have bought what they want.
205
00:26:16,120 --> 00:26:16,960
From whom?
206
00:26:18,200 --> 00:26:20,640
-Who is the degenerate?
-Ertuğrul.
207
00:26:23,360 --> 00:26:28,360
And he did it for your price.
300 gold for 100 rugs.
208
00:26:29,080 --> 00:26:32,840
Nothing changed for me.
I still made my profit.
209
00:26:34,480 --> 00:26:38,440
How did Ertuğrul know the Venetians
were coming to buy rugs?
210
00:26:39,480 --> 00:26:40,640
Did you tell him?
211
00:26:43,280 --> 00:26:44,320
Not me.
212
00:26:44,880 --> 00:26:45,720
Aslıhan.
213
00:26:48,200 --> 00:26:51,600
-Aslıhan?
-Yes, your sister.
214
00:26:53,880 --> 00:26:57,920
Ertuğrul also said they will take the rugs
to Constantinople with Senior Alp Turgut.
215
00:26:58,760 --> 00:27:01,120
He will be held responsible
if any harm comes to the goods.
216
00:27:02,040 --> 00:27:05,240
Smart man, knew how to win Ricardo over.
217
00:27:08,720 --> 00:27:10,960
Batuhan. Where is Aslıhan?
218
00:27:11,240 --> 00:27:12,800
I saw her going back to camp, sir.
219
00:27:27,000 --> 00:27:29,240
You can buy whatever is needed
with this money.
220
00:27:29,440 --> 00:27:30,720
Yes, sir.
221
00:27:34,920 --> 00:27:37,120
Sir, Ural Bey is coming.
222
00:27:39,600 --> 00:27:41,360
As if he realized his failure.
223
00:27:44,200 --> 00:27:46,840
I'll talk to him.
You deal with your business.
224
00:27:54,280 --> 00:27:57,920
I heard you sold all your rugs,
Ertuğrul Bey.
225
00:27:59,720 --> 00:28:03,440
Showed some trading skills
in addition to your bravery.
226
00:28:06,080 --> 00:28:07,960
I listened to what you said, Ural Bey.
227
00:28:09,720 --> 00:28:11,560
Sold the rugs for a good price.
228
00:28:12,960 --> 00:28:17,240
I like competency.
A competent rival keeps you virile.
229
00:28:18,720 --> 00:28:23,720
Well, thanks to you I'll be more virile
and bold.
230
00:28:26,600 --> 00:28:27,800
Excuse me.
231
00:28:39,400 --> 00:28:40,400
Sir.
232
00:28:41,640 --> 00:28:43,320
Shall we make them pay?
233
00:28:46,320 --> 00:28:48,920
It will be
an exemplary punishment, Batuhan.
234
00:28:51,480 --> 00:28:56,640
Slay all the Alps of Ertuğrul.
235
00:28:57,920 --> 00:29:00,000
Set the rugs ablaze.
236
00:29:01,160 --> 00:29:06,760
Burn their animals alive.
Let the land be filled with their groans.
237
00:29:08,360 --> 00:29:10,480
Should they know it's us?
238
00:29:12,920 --> 00:29:14,000
No...
239
00:29:15,520 --> 00:29:16,760
He won't know who.
240
00:29:18,480 --> 00:29:22,560
The craving for revenge
will eat him alive.
241
00:29:28,000 --> 00:29:29,640
What about Lady Aslıhan, sir?
242
00:29:31,040 --> 00:29:32,320
What will you do to her?
243
00:29:43,680 --> 00:29:46,960
Bring it on, brother. Come on.
244
00:29:47,960 --> 00:29:49,200
Here you go.
245
00:29:55,920 --> 00:29:57,480
Take it easy, fellas.
246
00:30:01,240 --> 00:30:03,560
I see you are in the mood.
247
00:30:03,960 --> 00:30:06,800
Turgut Alp,
I didn't know you were able to laugh.
248
00:30:13,960 --> 00:30:14,920
Who are these people?
249
00:30:16,440 --> 00:30:21,360
These two Venetians will accompany you.
I'm sure you'll keep them safe.
250
00:30:25,280 --> 00:30:28,520
I'd love to host you at our inn
251
00:30:29,280 --> 00:30:31,520
and talk about your voyage.
252
00:30:48,640 --> 00:30:51,360
What does she have to do with you?
I don't get it.
253
00:30:51,840 --> 00:30:55,440
Obviously, Turgut Alp makes her head spin.
254
00:30:56,640 --> 00:30:57,680
Just stop it!
255
00:30:58,680 --> 00:31:00,000
It's inappropriate, Dundar Bey.
256
00:31:02,520 --> 00:31:05,560
What is it?
You've fetched the whole bazaar.
257
00:31:09,120 --> 00:31:12,080
Ertuğrul Bey asked for some materials,
I fetched them.
258
00:31:13,800 --> 00:31:15,000
Well done.
259
00:31:19,840 --> 00:31:22,160
We've got what we need, sir.
We can be on our way.
260
00:31:23,200 --> 00:31:25,760
-Thank you, Dundar.
-We loaded the Venetians' cart
261
00:31:25,840 --> 00:31:28,480
with the rugs. Ready to go.
262
00:31:35,400 --> 00:31:36,520
Safe travels, Turgut Alp.
263
00:31:38,120 --> 00:31:39,400
Thank you, sir.
264
00:31:40,520 --> 00:31:41,600
Thank you, brothers.
265
00:31:50,720 --> 00:31:54,080
Sir, I got what you asked for.
266
00:31:57,200 --> 00:32:00,400
Very well, then. Let's be on our way.
267
00:32:01,080 --> 00:32:02,200
Yes, sir.
268
00:32:19,400 --> 00:32:24,720
The wheel of fortune is spinning again.
Let's see who will be crushed this time.
269
00:32:25,720 --> 00:32:29,360
Ural won't let the rugs
reach Constantinople.
270
00:32:34,160 --> 00:32:36,920
With such lust in Ural,
it won't be easy for Turgut Alp.
271
00:32:38,360 --> 00:32:39,960
May the Holy Spirit help him.
272
00:32:43,720 --> 00:32:45,320
What's up, dear sister?
273
00:32:46,280 --> 00:32:48,640
Do you want to lure Turgut Alp
into your net?
274
00:32:50,920 --> 00:32:52,480
You're mistaken, Lord Simon.
275
00:32:53,360 --> 00:32:56,080
My nets only serve our holy cause.
276
00:32:59,560 --> 00:33:00,880
Glad to hear that.
277
00:33:02,720 --> 00:33:05,760
There will be nothing left of Turgut Alp
but dust, soon.
278
00:33:06,560 --> 00:33:09,800
We will enjoy setting the bandits
against each other
279
00:33:11,000 --> 00:33:14,280
while Ural and the rugs burn
in the same flames.
280
00:33:17,240 --> 00:33:19,680
Go for the Castle of Karacahisar
early in the morning.
281
00:33:20,360 --> 00:33:23,640
They owe us a great deal.
I'd like you to negotiate with Philip.
282
00:33:39,680 --> 00:33:43,640
Whoa!
283
00:33:52,440 --> 00:33:55,280
Where is he?
284
00:34:02,800 --> 00:34:06,440
-Where is the corpse of Toktamış?
-Aliyar Bey had it removed.
285
00:34:12,080 --> 00:34:14,280
-Put him back where he was.
-It's too late.
286
00:34:15,240 --> 00:34:17,280
Aliyar Bey had the body buried.
287
00:34:29,920 --> 00:34:31,120
What have you done, Aslıhan?
288
00:34:32,480 --> 00:34:35,640
What's up, brother?
Your eyes are about to pop.
289
00:34:36,280 --> 00:34:39,120
I guess you couldn't take advantage
of the Venetians as you expected.
290
00:34:40,480 --> 00:34:41,680
She is our sister.
291
00:34:44,040 --> 00:34:45,360
Don't break hearts, brother.
292
00:34:46,440 --> 00:34:49,920
Let my arm go, Aliyar.
Or I will break your heart.
293
00:34:50,200 --> 00:34:51,640
If it will ease your anger...
294
00:34:52,680 --> 00:34:53,680
so be it, brother.
295
00:34:55,920 --> 00:34:58,840
Why did you tell him about the Venetians?
296
00:34:59,160 --> 00:35:02,760
You put us in a hard place.
We couldn't sell the rugs because of you.
297
00:35:03,000 --> 00:35:06,680
You lost because of your greed.
The responsibility is yours.
298
00:35:07,360 --> 00:35:08,880
-Aslıhan!
-Brother!
299
00:35:09,680 --> 00:35:11,920
Enough. Come to your senses.
300
00:35:14,760 --> 00:35:16,120
Well, well, well!
301
00:35:16,960 --> 00:35:21,040
Aliyar, this is real life.
It's much different than in those books.
302
00:35:21,200 --> 00:35:23,680
-Know your place.
-What is going on here?
303
00:35:25,440 --> 00:35:26,800
What's wrong with you?
304
00:35:29,160 --> 00:35:30,280
Answer me, Ural.
305
00:35:32,120 --> 00:35:34,440
I was unable to sell the rugs
because of Aslıhan, Father.
306
00:35:36,200 --> 00:35:37,400
Is that true, Aslıhan?
307
00:35:38,840 --> 00:35:40,080
Because of me?
308
00:35:40,440 --> 00:35:43,400
You wanted to sell them
for more than the agreed price.
309
00:35:43,720 --> 00:35:46,360
Why don't you admit you made a mistake?
310
00:35:47,360 --> 00:35:51,040
Are you trying to make me pay
for your own faults, my brother?
311
00:35:53,080 --> 00:35:55,280
Is this true, Ural?
312
00:35:56,640 --> 00:36:00,080
I demanded more in order to bargain.
313
00:36:01,080 --> 00:36:05,280
I thought we were the only option
for the Venetians.
314
00:36:06,120 --> 00:36:08,920
However, Aslıhan happened to tell Ertuğrul
315
00:36:09,320 --> 00:36:11,880
that the Venetians were buying rugs.
316
00:36:12,720 --> 00:36:15,280
So they bought all the rugs of Kayi tribe.
317
00:36:18,760 --> 00:36:19,760
How...
318
00:36:20,520 --> 00:36:23,360
could you do that, Aslıhan?
319
00:36:25,000 --> 00:36:31,520
After all our effort and sweat
trying to improve the rug house,
320
00:36:32,040 --> 00:36:35,440
how could you turn a blind eye to it?
321
00:36:37,200 --> 00:36:40,240
-Father, I just--
-She has stabbed us
322
00:36:40,560 --> 00:36:42,720
in our backs, father.
323
00:36:47,720 --> 00:36:50,840
This is a very bitter surprise, Aslıhan.
Shame on you.
324
00:36:52,400 --> 00:36:55,600
I'm ashamed to have a daughter like you.
325
00:36:59,280 --> 00:37:01,480
Sister Aslıhan made a mistake, Father.
326
00:37:03,040 --> 00:37:04,880
The damage is done.
327
00:37:05,400 --> 00:37:10,200
From now on, I don't want Aslıhan
to be with me in the bazaar dealings.
328
00:37:11,360 --> 00:37:15,800
Either my wife Çolpan supports me
as the head of rug house
329
00:37:16,160 --> 00:37:18,840
or you find someone else
to run the business instead of me.
330
00:38:07,040 --> 00:38:11,120
It cost me 100 rugs. However,
I got rid of Aslıhan and won you.
331
00:38:11,800 --> 00:38:14,760
Don't let Aslıhan get in my way again,
my Çolpan.
332
00:38:15,440 --> 00:38:16,960
Don't you worry, Ural Bey.
333
00:38:17,840 --> 00:38:20,680
I won't let her anywhere
near the rug house now.
334
00:38:33,200 --> 00:38:37,520
Venetians were going to come to us
and buy our rugs.
335
00:38:41,880 --> 00:38:45,040
The rugs of the Kayis will burn in flames.
336
00:38:47,000 --> 00:38:48,480
Ertuğrul will be indebted.
337
00:38:50,640 --> 00:38:54,880
I told that shepherd to go
back to his land, but he didn't listen.
338
00:38:55,920 --> 00:38:57,320
He will pay dearly for it.
339
00:38:58,760 --> 00:39:01,520
Maybe he will take Aslıhan with him
when he leaves, who knows?
340
00:39:03,360 --> 00:39:07,160
-What do you think, my Çolpan?
-It's clear she felt for him.
341
00:39:07,800 --> 00:39:09,680
She wouldn't do such a thing if not.
342
00:39:39,360 --> 00:39:40,480
You...
343
00:39:41,440 --> 00:39:43,160
trust in your man, my Çolpan.
344
00:39:47,120 --> 00:39:50,920
With your loyalty and my power,
345
00:39:51,640 --> 00:39:55,240
the Cavdar tribe
will get what it deserves.
346
00:40:19,360 --> 00:40:21,600
-Welcome back, sir.
-Welcome, sir.
347
00:40:23,640 --> 00:40:27,080
-Welcome, my brave fellow.
-Welcome, Bey.
348
00:40:37,920 --> 00:40:41,800
Welcome back!
349
00:40:41,880 --> 00:40:44,360
Everyone will be delighted, sir.
350
00:40:56,400 --> 00:41:00,120
May God watch over you.
We knew you wouldn't let us go hungry.
351
00:41:00,520 --> 00:41:04,600
Thanks to you, our tribe will be filled
with joy again. God bless you, sir.
352
00:41:04,960 --> 00:41:07,520
-God bless you, too.
-Amen.
353
00:41:09,120 --> 00:41:11,840
You brought food for us, sir!
354
00:41:12,600 --> 00:41:14,080
God bless you.
355
00:41:14,640 --> 00:41:17,000
-Father.
-My Gunduz.
356
00:41:23,320 --> 00:41:26,720
Lend a hand, brothers.
Let's unload the bags.
357
00:41:26,800 --> 00:41:29,320
Or we will starve
because of the long wait of unloading.
358
00:41:31,960 --> 00:41:33,480
So help me God!
359
00:41:42,240 --> 00:41:45,120
-May God protect him.
-Amen.
360
00:41:46,960 --> 00:41:48,640
-Praise be.
-Dear God.
361
00:41:54,640 --> 00:41:57,600
Welcome back, Son. Thank God.
362
00:41:58,280 --> 00:42:01,680
Our tribe will be filled
with peace from now on.
363
00:42:02,560 --> 00:42:05,240
As my mother says,
the steel met with the water.
364
00:42:05,640 --> 00:42:09,680
Our tribe will find its way
just like the water does. God bless you.
365
00:42:10,480 --> 00:42:14,040
We will always find our way
as long as you stand by our side.
366
00:42:20,560 --> 00:42:25,640
Thank God,
our tribe is more prosperous than ever.
367
00:42:26,360 --> 00:42:30,960
We have enough wheat
and flour for everyone.
368
00:42:32,760 --> 00:42:35,160
May God rain prosperity over them.
369
00:42:35,360 --> 00:42:36,680
-Amen.
-Amen.
370
00:42:37,040 --> 00:42:38,040
Amen.
371
00:42:44,800 --> 00:42:47,000
God bless you, sir.
372
00:42:47,680 --> 00:42:50,520
May God watch over you.
373
00:42:50,800 --> 00:42:53,240
Long live Ertuğrul Bey!
374
00:42:55,840 --> 00:42:57,800
May God protect you.
375
00:42:59,680 --> 00:43:02,760
-Long live Ertuğrul Bey!
-Long live!
376
00:43:17,880 --> 00:43:20,400
Turgut Alp, we are ready to rest, sir.
377
00:43:20,800 --> 00:43:24,280
Very well. Two of you stand guard
while the others are eating.
378
00:43:24,960 --> 00:43:27,920
Then you'll sleep in turns.
379
00:43:29,600 --> 00:43:31,600
No one shuts their eyes tonight.
380
00:43:33,240 --> 00:43:35,840
-The goods we carry are of great value.
-Yes, sir.
381
00:44:04,640 --> 00:44:08,400
Latin Crusaders invaded Constantinople,
torturing those of the same religion.
382
00:44:09,600 --> 00:44:12,440
The Empire of Nicaea hates the Crusaders.
383
00:44:12,800 --> 00:44:17,240
That's why our Sultan Alaaddin
is on good terms with the Nicaea Empire.
384
00:44:19,240 --> 00:44:23,440
We are at the border lands,
the most dangerous area.
385
00:44:24,000 --> 00:44:29,200
But whoever holds this line
will shape the future.
386
00:46:13,080 --> 00:46:15,080
Subtitle translation
by Ediz Faruk Gulfirat
30244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.