All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E73.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,766 --> 00:02:07,766 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:18,566 --> 00:02:19,700 Banu Cicek! 3 00:02:21,400 --> 00:02:22,400 Stop! 4 00:03:29,400 --> 00:03:32,133 No victory that we did not pay the price for is ours. 5 00:03:33,233 --> 00:03:34,700 How happy is he who paid the price. 6 00:05:09,133 --> 00:05:13,100 This letter will be delivered to the vizier of Georgia at once. 7 00:05:14,433 --> 00:05:16,100 Yes, his highness Ameer. 8 00:05:20,433 --> 00:05:23,000 So, Korkut Bey passed away 9 00:05:23,466 --> 00:05:26,200 and the new Bey is his son, Tugtekin, you say? 10 00:05:26,566 --> 00:05:30,166 And my Sister Aytolun lives in Tugtekin's marquee 11 00:05:30,300 --> 00:05:32,500 as she was entrusted to his father. 12 00:05:33,466 --> 00:05:36,300 It seems that you encircled Tugtekin's marquee rather good. 13 00:05:38,633 --> 00:05:41,733 When you become the margrave, he will be on your side then, that is good. 14 00:05:42,300 --> 00:05:44,366 And he also will do as I say. 15 00:05:47,666 --> 00:05:50,200 What if he becomes besotted with the idea of becoming the margrave 16 00:05:50,333 --> 00:05:53,233 himself as well, like his father? What if he rebels against you? 17 00:05:55,133 --> 00:06:00,300 Then, I will behead him as I did his father before, Ameer Sadettin. 18 00:06:01,333 --> 00:06:04,100 -Gundogdu? -Gundogdu will marry my daughter. 19 00:06:06,300 --> 00:06:09,100 I have him on a tight leash as well, Ameer Sadettin. 20 00:06:10,166 --> 00:06:12,033 He will not be going against my will. 21 00:06:13,366 --> 00:06:14,666 Well done, Gumustekin. 22 00:06:16,500 --> 00:06:18,800 You are fulfilling the promises you gave me, one by one. 23 00:06:22,466 --> 00:06:26,533 I learned how to manage politics in the palace from you, Ameer Sadettin. 24 00:06:28,233 --> 00:06:31,400 So, there is nothing left to discuss with Beys tonight. 25 00:06:32,500 --> 00:06:34,233 Without delay 26 00:06:35,133 --> 00:06:38,633 I will inform the Beys that I want to see you become the margrave. 27 00:06:43,000 --> 00:06:44,566 I believe you have no problems with it. 28 00:06:46,133 --> 00:06:47,766 None, Ameer Sadettin. 29 00:06:50,500 --> 00:06:52,233 Now go and take rest. 30 00:06:53,266 --> 00:06:55,166 Tonight is your night. 31 00:07:08,000 --> 00:07:10,500 May God keep you from harm's way, Ameer Sadettin. 32 00:09:29,733 --> 00:09:31,600 Where are you, Banu Cicek? 33 00:09:32,366 --> 00:09:34,166 You should have been here already. 34 00:09:40,200 --> 00:09:42,533 What is it that you are after, Selcan Hatun? 35 00:10:08,266 --> 00:10:10,800 God, why are these things happening to us? 36 00:10:11,100 --> 00:10:12,700 May God help us. 37 00:10:13,100 --> 00:10:16,133 Banu Cicek! Sister, what happened to you? 38 00:10:18,800 --> 00:10:20,733 Come and lean on me. 39 00:10:25,333 --> 00:10:26,600 Come here. 40 00:10:28,533 --> 00:10:29,533 Wait. 41 00:10:40,033 --> 00:10:41,433 Are you alright? 42 00:10:42,800 --> 00:10:45,233 I came across with Gundogdu Bey's Alps. 43 00:10:46,066 --> 00:10:47,600 Why are all these things happening to us? 44 00:10:47,733 --> 00:10:50,433 Help me to remove the arrow from my shoulder. 45 00:10:50,666 --> 00:10:52,466 Alright, wait. 46 00:10:53,033 --> 00:10:55,800 Selcan Hatun. Draw the arrow at once. 47 00:10:56,433 --> 00:11:00,033 Do not hold back thinking that it will hurt. At once! 48 00:11:03,366 --> 00:11:05,266 Hang on. Do not worry. 49 00:11:07,566 --> 00:11:09,633 Hang on, my sister. 50 00:11:11,800 --> 00:11:13,166 With the name of God. 51 00:11:41,066 --> 00:11:42,566 Did Goncagul come? 52 00:11:43,700 --> 00:11:45,066 She did. 53 00:11:53,566 --> 00:11:56,333 Aytolun will not be able to evade us this time, Selcan Hatun. 54 00:11:59,400 --> 00:12:02,400 I have found the evidence related to the death of Duru Hatun. 55 00:12:06,200 --> 00:12:09,066 This time, the one hanging in the middle of the nomad tent 56 00:12:10,200 --> 00:12:12,133 will not be me, I will be the one hanging them. 57 00:12:20,600 --> 00:12:22,566 I will be here before sundown tomorrow. 58 00:12:23,100 --> 00:12:25,066 I will bring you the evidence that I have found. 59 00:12:28,200 --> 00:12:32,800 That evidence will bring the end of the snake named Aytolun in court. 60 00:12:36,200 --> 00:12:37,500 Do not worry about me. 61 00:12:39,766 --> 00:12:41,800 Do not tell a word of this to anyone. 62 00:12:44,700 --> 00:12:47,266 I do not trust anyone but you in the nomad tent. 63 00:12:48,300 --> 00:12:49,500 May God help you. 64 00:12:53,100 --> 00:12:54,133 Thank you. 65 00:12:56,800 --> 00:12:57,800 Come. 66 00:13:28,200 --> 00:13:31,366 -May God help you. -And you, sister. 67 00:14:43,766 --> 00:14:45,633 Like a bird in a trap. 68 00:14:46,500 --> 00:14:50,333 As they struggle, they will lose their wings, then their claws 69 00:14:50,500 --> 00:14:54,733 and finally their necks to the sword of justice. 70 00:15:21,633 --> 00:15:25,100 The Sheikh of Ahis Kirmani would like to see you, his highness Ameer. 71 00:15:32,133 --> 00:15:33,166 Let him in. 72 00:15:47,400 --> 00:15:48,566 Peace be upon you. 73 00:15:50,033 --> 00:15:51,200 And peace be upon you. 74 00:15:55,500 --> 00:15:58,066 I was not expecting to see you, Sheikh Kirmani. 75 00:16:01,400 --> 00:16:04,266 I would like you to know that we always pray for your well being. 76 00:16:05,500 --> 00:16:06,733 How happy I am. 77 00:16:07,466 --> 00:16:08,600 Be seated. 78 00:16:21,233 --> 00:16:24,366 We always pray for our enemies 79 00:16:25,200 --> 00:16:27,766 as well as our friends, Ameer Sadettin. 80 00:16:28,700 --> 00:16:32,500 I have never heard of one to pray for his enemies, Sheikh Kirmani. 81 00:16:33,633 --> 00:16:36,233 We say, "my Creator, show compassion 82 00:16:36,466 --> 00:16:39,500 to those who are evil, who creates mischiefs 83 00:16:39,633 --> 00:16:42,033 who rebels and who lives as bandits." 84 00:16:42,766 --> 00:16:44,466 Why would you do that? 85 00:16:45,800 --> 00:16:50,033 The art is to see the goods that come from those who are evil. 86 00:16:51,200 --> 00:16:53,133 They torture us so much that ultimately 87 00:16:53,233 --> 00:16:57,000 they save us from evil and carry us to goodness. 88 00:16:58,400 --> 00:17:04,800 We mainly pray for those who phonate the young and kill them without mercy. 89 00:17:06,566 --> 00:17:11,099 Because they teach us to be cautious and give us the will to fight. 90 00:17:15,066 --> 00:17:18,200 I came here to cognate the Newroz with Kayis. 91 00:17:18,433 --> 00:17:20,333 This also presented me the opportunity to come and see you. 92 00:17:22,000 --> 00:17:23,233 Kayis you say? 93 00:17:23,333 --> 00:17:26,266 We came here with our prayers to see Ertugrul Bey who taught the cruels 94 00:17:26,366 --> 00:17:28,666 who wanted to slaughter us, their place. 95 00:17:29,500 --> 00:17:32,133 So, he is the one who saved you from the attack you suffered? 96 00:17:32,666 --> 00:17:35,600 Thank God who brings out the good within every evil. 97 00:18:19,766 --> 00:18:22,366 -Goncagul? -Aunt. 98 00:18:24,666 --> 00:18:27,633 I saw Selcan and Banu Cicek met, aunt. 99 00:18:28,366 --> 00:18:30,766 What are you saying? How can this be? 100 00:18:32,300 --> 00:18:37,000 I was out collecting herbs, I saw Selcan then I became suspicious. 101 00:18:37,433 --> 00:18:40,600 I secretly followed her until she reached Karakayas. 102 00:18:41,500 --> 00:18:43,233 Then Banu Cicek showed up. 103 00:18:43,766 --> 00:18:45,800 -She was hurt. -Hurt? 104 00:18:47,066 --> 00:18:50,466 Alps have found her and shot her with an arrow. 105 00:18:53,033 --> 00:18:55,766 I heard them talking, aunt. 106 00:19:06,000 --> 00:19:08,366 Alright. What did they talk about? 107 00:19:10,500 --> 00:19:14,600 It seems that they have evidence related to Duru Hatun's death, aunt. 108 00:19:15,800 --> 00:19:17,266 It is impossible. 109 00:19:18,566 --> 00:19:21,366 They will meet again at the same spot tomorrow before sundown. 110 00:19:21,633 --> 00:19:24,400 Banu Cicek will bring the evidence to Selcan. 111 00:19:25,233 --> 00:19:28,733 Then everything will be revealed in court, aunt. 112 00:19:29,633 --> 00:19:32,700 What are we going to do after that? What are we going to do, aunt? 113 00:19:32,766 --> 00:19:34,400 Wait, stop there. 114 00:19:35,266 --> 00:19:36,600 You confused me. 115 00:19:39,200 --> 00:19:41,633 I can send the Alps and kill them both. 116 00:19:42,466 --> 00:19:45,466 What about the evidence? What if the Alps take it? 117 00:19:46,233 --> 00:19:47,633 Then, what are we going to do? 118 00:19:50,300 --> 00:19:51,400 Then... 119 00:19:58,533 --> 00:20:00,200 I will go and get it myself. 120 00:20:01,266 --> 00:20:03,166 You said that Banu Cicek is hurt. 121 00:20:03,433 --> 00:20:05,733 Dealing with both of them will be easy. 122 00:20:06,600 --> 00:20:08,766 Then we all can have a sigh of relief. 123 00:20:09,500 --> 00:20:11,466 And Selcan will be regarded as a murderer. 124 00:20:12,800 --> 00:20:15,766 What about Dogan? What if he comes as well? 125 00:20:17,133 --> 00:20:18,700 How can you deal with him, Aunt? 126 00:20:45,033 --> 00:20:46,166 Aytolun Hatun. 127 00:20:46,800 --> 00:20:48,033 Come in, Kaya. 128 00:20:52,433 --> 00:20:55,033 Gundogdu Bey caught Dogan Alp and brought him here. 129 00:21:08,466 --> 00:21:14,233 It seems that those two women's death will come by my sword. 130 00:21:53,700 --> 00:21:55,233 Where is Banu Cicek, Bey? 131 00:21:55,433 --> 00:21:59,633 We could not catch her. However, our Alps are after her with Nurul. 132 00:22:06,633 --> 00:22:08,466 Why did you help Banu Cicek escape? 133 00:22:10,600 --> 00:22:12,366 Did Ertugrul Bey order you to do so? 134 00:22:13,033 --> 00:22:15,200 I did what I did for my love, Tugtekin Bey. 135 00:22:16,066 --> 00:22:18,766 But, if I believed that Banu Cicek was a murderer 136 00:22:19,100 --> 00:22:22,466 I would bury my love to my heart and bring her to you. 137 00:22:36,266 --> 00:22:37,700 We have found Banu Cicek, Bey. 138 00:22:38,200 --> 00:22:40,200 She managed to escape but I shot her with an arrow. 139 00:22:40,433 --> 00:22:42,133 -Banu Cicek! -She cannot get far. 140 00:22:42,466 --> 00:22:44,266 No! Banu Cicek! 141 00:22:44,433 --> 00:22:47,433 Send more Alps after her. Do not come back here unless you find her body. 142 00:22:49,566 --> 00:22:51,400 What heartless men you are! 143 00:22:52,000 --> 00:22:53,600 I am telling you that Banu Cicek is innocent! 144 00:22:54,466 --> 00:22:59,166 Since Dogan Alp admitted to his crime, let Mother Hayme decide his punishment. 145 00:23:00,000 --> 00:23:03,266 Since she wanted that, I need to show respect to her wish. 146 00:23:08,433 --> 00:23:11,200 However, do not send him to the caged tent, Bey. 147 00:23:12,300 --> 00:23:16,766 Tie him up to a pole around here. And have Dodurga Alps to keep watch by him. 148 00:23:18,300 --> 00:23:20,066 No one gets close to him. 149 00:23:20,400 --> 00:23:23,033 After we return from Ameer Sadettin's feast 150 00:23:24,100 --> 00:23:26,033 I would like to see Mother Hayme's justness. 151 00:23:26,733 --> 00:23:28,166 What invitation is this? 152 00:23:28,500 --> 00:23:32,433 His highness Ameer, invited all the Bey's from neighboring nomad tents. 153 00:23:42,133 --> 00:23:45,633 So Dogan, what is going to happen now? Is it better like this? 154 00:23:46,533 --> 00:23:48,533 I am telling you that Cicek Hatun is innocent! 155 00:23:49,366 --> 00:23:52,466 You made a pure hearted woman fall prey to the wolves! 156 00:23:58,033 --> 00:23:59,566 Take him away and tie him. 157 00:25:16,033 --> 00:25:17,333 What is the current situation, Selcan Hatun? 158 00:25:17,433 --> 00:25:20,000 Goncagul believed what she heard, Ertugrul Bey. 159 00:25:20,466 --> 00:25:23,733 Indeed, it was obvious that she was so scared from the way she ran away. 160 00:25:24,700 --> 00:25:26,100 Obviously, she believed them. 161 00:25:28,166 --> 00:25:30,133 But there is one more problem, brother. 162 00:25:31,300 --> 00:25:34,066 Banu Cicek was hurt when she arrived, Ertugrul Bey. 163 00:25:34,633 --> 00:25:36,566 I removed the arrow from her shoulder. 164 00:25:36,666 --> 00:25:39,133 She said that she will take care of the wound herself and then she left. 165 00:25:39,300 --> 00:25:41,600 She told me that she will come to Karakayas 166 00:25:41,733 --> 00:25:43,666 before sundown tomorrow, just like you said. 167 00:25:45,200 --> 00:25:48,733 I heard that Ameer Sadettin invited all the Bey's from neighboring nomad tents 168 00:25:49,066 --> 00:25:50,800 ...to Kervansaray tonight. 169 00:25:53,200 --> 00:25:55,700 So, Banu Cicek is hurt. 170 00:25:56,733 --> 00:26:00,233 And there is a feast tonight. Tugtekin will be in Caravansary as well. 171 00:26:01,300 --> 00:26:03,166 We cannot be sure what we might be up against. 172 00:26:05,133 --> 00:26:06,766 Seems we are running off the rail, brother. 173 00:26:07,466 --> 00:26:12,433 They killed Korkut Bey. Then without delay Kobek is on the move. 174 00:26:14,700 --> 00:26:16,533 I will find out their real intentions tonight. 175 00:26:17,500 --> 00:26:19,133 What are their intentions, son? 176 00:26:19,633 --> 00:26:23,333 They do not only wish to rule the Turkmen nomad tents as they please, mother. 177 00:26:25,800 --> 00:26:27,300 Their real intention is... 178 00:26:33,600 --> 00:26:36,800 Dogan has been caught. Banu Cicek has been shot. 179 00:26:37,733 --> 00:26:42,166 Tell me, brother. How many more will fall victim to these graves you dug? 180 00:26:42,433 --> 00:26:45,500 When will you open your eyes and see the truth, brother? 181 00:26:46,000 --> 00:26:50,000 Enough, Ertugrul. I am fed up with your meaningless nonsense. 182 00:26:50,066 --> 00:26:51,133 Enough! 183 00:26:54,166 --> 00:26:55,433 Enough, already! 184 00:26:59,033 --> 00:27:01,500 When will you two brothers get along? 185 00:27:09,433 --> 00:27:11,133 I will give you two a task. 186 00:27:12,533 --> 00:27:14,333 Maybe this time, you two can get along! 187 00:27:18,000 --> 00:27:22,700 I would like you two to go Ameer Sadettin's feast as substitutes. 188 00:27:25,600 --> 00:27:30,266 Mother! Do you not know what Ertugrul thinks about Sadettin Kobek? 189 00:27:30,600 --> 00:27:32,433 How can you assign him as a substitute as well? 190 00:27:34,366 --> 00:27:38,766 Seems that Ameer Sadettin would like to talk about some crucial matter. 191 00:27:39,433 --> 00:27:41,666 If he asks something from you 192 00:27:42,133 --> 00:27:46,266 you should not agree to anything that you do not approve. 193 00:27:47,633 --> 00:27:52,300 If one of you says no to a matter, the other will adapt to it. 194 00:27:55,333 --> 00:27:56,733 Understood? 195 00:28:03,633 --> 00:28:05,033 Go, then. 196 00:28:16,333 --> 00:28:18,033 Banu Cicek is a courageous woman. 197 00:28:18,366 --> 00:28:20,233 She will get to Karakayas on time. 198 00:28:20,466 --> 00:28:23,333 No giving up, no surrender. 199 00:28:24,333 --> 00:28:25,633 You all know what to do. 200 00:28:28,033 --> 00:28:30,000 Tomorrow, the truth will be revealed. 201 00:29:04,566 --> 00:29:06,333 Where is Banu Cicek? 202 00:29:34,800 --> 00:29:36,166 Tugtekin. 203 00:29:37,633 --> 00:29:39,433 I know Dogan Alp well. 204 00:29:40,300 --> 00:29:44,300 Even if you do all that you can, you cannot get a word out of him. 205 00:29:45,633 --> 00:29:48,700 Also, did you not say that Mother Hayme will settle his punishment? 206 00:29:53,700 --> 00:29:55,333 Enough. 207 00:29:56,133 --> 00:29:57,500 This is enough for today. 208 00:30:01,033 --> 00:30:03,200 We will see what Mother Hayme will do. 209 00:30:07,566 --> 00:30:08,733 Tugtekin Bey! 210 00:30:10,700 --> 00:30:14,533 Since when beating an Alp who is tied, brings honor to a Bey? 211 00:30:15,100 --> 00:30:18,200 When did it become suitable for you to advise Beys, Ertugrul Bey? 212 00:30:22,100 --> 00:30:26,366 Until the truth reveals itself, stay away from my Alp. 213 00:30:34,600 --> 00:30:36,233 Keep your anger in check. 214 00:30:37,366 --> 00:30:41,166 At least until we come back from Ameer Sadettin Kobek's feast. 215 00:30:43,266 --> 00:30:45,166 Is Mother Hayme not coming to Caravansary? 216 00:30:45,500 --> 00:30:49,133 No. She assigned us both as substitutes. We will come. 217 00:30:51,433 --> 00:30:53,466 This is also your doing, is it not Ertugrul? 218 00:30:54,566 --> 00:30:55,566 You cannot settle with just us 219 00:30:55,633 --> 00:30:57,533 you have to go out and disturb Turkmen Beys as well. 220 00:31:00,733 --> 00:31:05,333 To find the truth, I will disturb whole world if necessary. 221 00:32:08,700 --> 00:32:09,700 Come here, boy. 222 00:33:46,433 --> 00:33:48,600 Ertugrul Bey from Kayi tribe is also here. 223 00:33:57,700 --> 00:34:00,166 There is a crucial matter, indeed. 224 00:34:01,000 --> 00:34:02,766 Has Gumustekin Bey said anything to you? 225 00:34:03,200 --> 00:34:06,233 His highness Ameer would like to discuss a matter with us. 226 00:34:06,400 --> 00:34:07,766 That is all I know. 227 00:34:09,533 --> 00:34:11,433 -Hope for the best then. -Hope for the best. 228 00:34:14,333 --> 00:34:18,000 Do you think that a good word would come out both of their mouths, brother? 229 00:34:19,400 --> 00:34:22,633 Ertugrul. Please, brother, do not. 230 00:34:23,033 --> 00:34:25,433 Do not forget that we are here as substitutes for our mother. 231 00:34:26,433 --> 00:34:28,199 Do not worry, I will not. 232 00:34:29,533 --> 00:34:32,366 I will stand against anything that stands opposed to my nomad group. 233 00:34:33,066 --> 00:34:34,300 Ertugrul. 234 00:34:39,600 --> 00:34:41,566 His highness, Ameer Sadettin Kobek! 235 00:35:01,800 --> 00:35:05,766 It is an honour, great Beys of Turkmen tribes. 236 00:35:07,500 --> 00:35:11,466 It brings me joy to see you all here. 237 00:35:14,066 --> 00:35:17,433 I see almost all of the neighboring Turkmen Beys are here. 238 00:35:20,333 --> 00:35:23,066 Seeing our precious Tugtekin and Gundogdu Bey 239 00:35:23,133 --> 00:35:27,333 who raided degenerate Noyan's place and smashed it, among us 240 00:35:27,500 --> 00:35:29,600 brings me so much happiness. 241 00:35:32,166 --> 00:35:36,633 Also, I cannot stop myself from mentioning Ertugrul Bey 242 00:35:37,666 --> 00:35:44,233 who with his courage and boldness won many wars and kept our heads high. 243 00:35:51,066 --> 00:35:56,400 I would like to show my appreciation to him again, in your presence. 244 00:35:56,766 --> 00:35:58,133 So do we, Bey. 245 00:36:00,066 --> 00:36:02,400 -You are welcome, as well. -Thank you. 246 00:36:03,166 --> 00:36:04,166 Thank you. 247 00:36:50,000 --> 00:36:53,700 Please, honor me by sharing all these blessings on my table with me. 248 00:36:56,500 --> 00:36:58,333 With the name of God. 249 00:36:59,200 --> 00:37:00,533 Go ahead, enjoy. 250 00:38:16,733 --> 00:38:20,500 It is not good that Hayme Hatun sent Ertugrul here, Ameer Sadettin. 251 00:38:23,533 --> 00:38:25,233 Is Gundogdu not your son in law? 252 00:38:27,500 --> 00:38:29,133 Do not worry. 253 00:38:39,766 --> 00:38:43,800 Mother Hayme? Turgut and Bamsi are here. They would like to see you. 254 00:38:49,500 --> 00:38:50,500 Send them in. 255 00:38:51,466 --> 00:38:52,500 As you wish, mother. 256 00:39:11,633 --> 00:39:12,633 What is it? 257 00:39:13,500 --> 00:39:15,266 Mother Hayme, it's Dogan. 258 00:39:16,500 --> 00:39:18,233 He learned that Banu Cicek is hurt. 259 00:39:19,133 --> 00:39:23,433 But we were not able to go and tell him that she is well and healthy. 260 00:39:25,000 --> 00:39:27,666 The Alps of Tugtekin Bey, do not let us near him, Mother Hayme. 261 00:39:29,100 --> 00:39:33,466 Even if he stands out there ashamed, hungry and thirsty in the cold 262 00:39:33,733 --> 00:39:37,133 the situation will not affect him, Mother Hayme. 263 00:39:38,066 --> 00:39:40,633 However, he is worried about his beloved, Mother Hayme. 264 00:39:41,800 --> 00:39:44,133 Only you can help him with his pain, Mother. 265 00:39:45,333 --> 00:39:49,033 If you let us, we would like to ask you to go and tell Dogan 266 00:39:49,166 --> 00:39:51,100 that Banu Cicek is alright. 267 00:39:52,066 --> 00:39:54,233 Otherwise he will be miserable all night, Mother Hayme. 268 00:39:55,166 --> 00:39:58,300 If there is anything to do, you can do it, Mother Hayme. 269 00:40:13,700 --> 00:40:16,766 We are thankful to you for not only inviting us to this grand feast 270 00:40:17,100 --> 00:40:18,566 that suits your high rank 271 00:40:18,700 --> 00:40:23,400 but also wanting to discuss a crucial matter with us, Ameer Sadettin. 272 00:40:25,066 --> 00:40:30,033 You honored us by inviting all nomad tent Beys who did not fret 273 00:40:30,133 --> 00:40:32,433 from going against Mongols for our State. 274 00:40:32,566 --> 00:40:37,433 First of all, I wish God's grace upon your deceased father, Tugtekin Bey. 275 00:40:37,733 --> 00:40:38,733 Thank you. 276 00:40:39,366 --> 00:40:41,500 We share your pain. 277 00:40:42,000 --> 00:40:44,666 -My condolences. -My condolences. 278 00:40:45,100 --> 00:40:48,733 -May God bestow mercy upon him. -May God bestow mercy upon him. 279 00:40:49,100 --> 00:40:50,600 My condolences. 280 00:40:50,733 --> 00:40:54,000 Thank you. May God give you all longevity. Thank you. 281 00:40:55,066 --> 00:40:59,066 I understand that you want to know the crucial matter I want to discuss. 282 00:41:06,300 --> 00:41:09,100 Then let us talk without delay. 283 00:41:14,566 --> 00:41:17,500 To reinstate the order of our state... 284 00:41:18,500 --> 00:41:23,633 ...and to make Turkmen tribes more prosperous and powerful... 285 00:41:26,033 --> 00:41:28,133 ...I would like to form a new margrave seigniory. 286 00:41:31,233 --> 00:41:33,233 A new margrave seigniory? 287 00:41:34,433 --> 00:41:35,766 How can it be? 288 00:41:40,200 --> 00:41:45,366 And on this occasion, to a worthy Bey, who you all know very well... 289 00:41:48,466 --> 00:41:50,033 ...to Gumustekin Bey... 290 00:41:52,133 --> 00:41:54,666 ...I would like to issue this difficult assignment. 291 00:43:03,533 --> 00:43:04,533 Translation: Losa Translation Services 23648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.