Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:23,800 --> 00:02:26,400
Goncagul, you should wait outside.
3
00:02:27,133 --> 00:02:29,066
Do not let anybody in.
-Okay, aunt.
4
00:02:29,666 --> 00:02:30,700
Do not worry.
5
00:04:52,566 --> 00:04:53,566
Duru!
6
00:04:57,500 --> 00:04:59,200
God, forgive my sins.
7
00:05:00,100 --> 00:05:04,266
If what Selcan told is true,
how could I look at my son's face?
8
00:05:05,033 --> 00:05:07,800
Take my life but do not make me
live this shame.
9
00:05:19,500 --> 00:05:22,066
You are as helpless as this
scorpion, Korkut.
10
00:05:24,133 --> 00:05:26,600
You are circling
in the middle of the fire.
11
00:05:29,600 --> 00:05:35,066
But what you do not know is that the
fire of my anger will burn your body
12
00:05:35,800 --> 00:05:40,233
take your breath away,
shred your heart to pieces.
13
00:05:56,366 --> 00:05:57,366
Amen.
14
00:06:09,466 --> 00:06:11,666
Now, it is time to bring your bride
to my marquee, mother.
15
00:06:13,400 --> 00:06:15,366
I wish she will be a woman
of a Bey worthy of you.
16
00:06:17,266 --> 00:06:22,333
She will always look after her man,
her nomad tent just as you.
17
00:06:35,266 --> 00:06:37,500
I wish your mother would be with you
on your happy day.
18
00:06:38,500 --> 00:06:40,000
She is always with us, father.
19
00:06:41,800 --> 00:06:42,800
Always.
20
00:06:46,800 --> 00:06:49,266
You will be vouchsafed to hold your
granddaughter, if God permits.
21
00:06:51,633 --> 00:06:52,700
I hope so, son.
22
00:06:54,700 --> 00:06:57,166
I hope we will be able to see those days.
23
00:06:58,533 --> 00:06:59,566
If God permits.
24
00:08:28,466 --> 00:08:30,066
With the name of God.
25
00:08:34,033 --> 00:08:35,299
I wish you good hennas.
26
00:08:37,600 --> 00:08:39,233
I wish you happy hennas.
27
00:08:43,500 --> 00:08:45,000
I applied henna, for what?
28
00:08:45,433 --> 00:08:49,333
To sacrifice myself to the tent
of the man I am married to.
29
00:08:49,733 --> 00:08:50,766
For what else?
30
00:08:51,233 --> 00:08:54,200
To know how to apply it to my Alp
31
00:08:54,433 --> 00:08:58,400
when he is going to the battlefield
and to the back of my sacrificial.
32
00:08:58,733 --> 00:09:00,566
What? What else for?
33
00:09:01,366 --> 00:09:04,466
To not stop the sound of prayer calls
from our ears
34
00:09:04,700 --> 00:09:08,133
to keep permanent of our ancestral morals.
35
00:09:08,700 --> 00:09:11,433
May your happiness be
everlasting, Gokce Hatun.
36
00:09:11,766 --> 00:09:14,433
May your happiness be
everlasting, Gokce Hatun.
37
00:09:14,800 --> 00:09:17,500
May your happiness be
everlasting, Gokce Hatun.
38
00:09:22,666 --> 00:09:24,366
May your happiness be
everlasting, my daughter.
39
00:09:27,666 --> 00:09:28,800
Thank you, Mother Hayme.
40
00:09:38,766 --> 00:09:39,800
My sister.
41
00:10:33,133 --> 00:10:34,800
-Finished, Bey.
-Thank you.
42
00:11:12,800 --> 00:11:14,333
This is a holy day, son of my uncle.
43
00:11:16,733 --> 00:11:18,300
Love is always holly, Ertugrul Bey.
44
00:11:22,466 --> 00:11:23,466
Thank you.
45
00:11:25,533 --> 00:11:29,100
Your happiness became our happiness
in this downturn.
46
00:11:30,366 --> 00:11:31,366
Thank you.
47
00:11:33,100 --> 00:11:36,133
Ertugrul Bey, you should know that
Gumustekin is my half father.
48
00:11:37,333 --> 00:11:38,533
Aytolun is my half mother.
49
00:11:40,400 --> 00:11:43,033
Every bad word you told
them burns our nomad tent.
50
00:11:44,566 --> 00:11:46,266
You should know that this time you
are burning not only our nomad tent
51
00:11:46,433 --> 00:11:47,800
but also Hayme Mother's tent, as well.
52
00:11:48,700 --> 00:11:50,133
As soon as Gundogdu is hurt
53
00:11:50,333 --> 00:11:52,766
two nomad tents would not find peace,
you should know.
54
00:11:55,566 --> 00:11:56,600
If you will excuse me.
55
00:12:15,766 --> 00:12:18,500
For all our sins, forgive us!
56
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Forgive us!
57
00:12:20,200 --> 00:12:22,233
-Forgive us!
-Forgive us!
58
00:12:22,633 --> 00:12:24,666
-Forgive us!
-Forgive us!
59
00:12:44,300 --> 00:12:46,600
There is no god but God
60
00:12:47,033 --> 00:12:50,133
and Muhammad is the messenger of God.
61
00:12:57,766 --> 00:12:59,166
Gokce, daughter of Alptekin
62
00:13:00,766 --> 00:13:05,000
do you accept Tugtekin,
son of Korkut, to your wed
63
00:13:05,233 --> 00:13:09,266
in return for him giving you
ten dirham gold and 20 sheep?
64
00:13:11,233 --> 00:13:13,100
-I do.
-Do you accept?
65
00:13:13,400 --> 00:13:15,066
-I do.
-Do you accept?
66
00:13:15,533 --> 00:13:16,533
I do.
67
00:13:17,666 --> 00:13:22,066
Tugtekin, son of Korkut,
do you accept to marry Gokce
68
00:13:22,633 --> 00:13:26,300
daughter of Alptekin with your promise?
69
00:13:26,766 --> 00:13:28,333
-I do.
-Do you accept?
70
00:13:28,766 --> 00:13:30,466
-I do.
-Do you accept?
71
00:13:31,200 --> 00:13:32,200
I do.
72
00:13:33,400 --> 00:13:36,300
You, witnesses, do you testify?
73
00:13:37,000 --> 00:13:38,100
-We do.
-We do.
74
00:13:44,200 --> 00:13:46,066
God blesses your marriage.
75
00:13:46,600 --> 00:13:48,100
-Amen.
-Amen.
76
00:13:49,600 --> 00:13:51,233
With the name of God.
77
00:13:52,466 --> 00:13:57,300
God, we testified these
two people's marriage.
78
00:13:57,666 --> 00:13:59,033
You testify, as well.
79
00:13:59,300 --> 00:14:02,200
My Maker, bless their marriage.
80
00:14:02,433 --> 00:14:03,500
-Amen.
-Amen.
81
00:14:03,666 --> 00:14:08,433
Please give this couple love, harmony
and constancy in their marriage.
82
00:14:08,733 --> 00:14:10,000
-Amen.
-Amen.
83
00:14:10,166 --> 00:14:13,800
Do not let them have fights,
derangement and separation.
84
00:14:14,233 --> 00:14:15,233
Amen!
85
00:14:15,400 --> 00:14:16,400
My God!
86
00:14:16,633 --> 00:14:21,533
Let this couple have the familiarity...
87
00:14:22,000 --> 00:14:26,500
...and constancy
and conservation that...
88
00:14:26,766 --> 00:14:30,566
...His Holiness Adam and Eve...
89
00:14:31,366 --> 00:14:37,133
...and His Holiness Mohammed Mustapha
and Mother Hatice...
90
00:14:37,466 --> 00:14:40,266
...and His Holiness Ali
and Fatima had.
91
00:14:40,500 --> 00:14:41,500
Amen.
92
00:14:41,666 --> 00:14:44,666
God! Endower our
beautiful two people...
93
00:14:45,066 --> 00:14:49,300
...good sons,
long lives and plenty of food.
94
00:14:49,733 --> 00:14:51,033
-Amen.
-Amen.
95
00:14:51,333 --> 00:14:57,066
God, enlighten our wives
and children to us.
96
00:14:57,300 --> 00:14:58,300
Amen.
97
00:14:58,466 --> 00:15:02,333
And lead us to those who bewares
to defy the God.
98
00:15:02,633 --> 00:15:03,733
-Amen.
-God!
99
00:15:04,366 --> 00:15:08,500
Give us goodness, beauty
and blessings on earth.
100
00:15:08,766 --> 00:15:09,766
Amen.
101
00:15:10,100 --> 00:15:12,300
Give us goodness, beauty and blessings
in the afterlife, as well.
102
00:15:13,033 --> 00:15:15,633
Protect us from the torment of fire.
-Amen.
103
00:15:16,100 --> 00:15:19,666
Your God, with puissance and honor is away
104
00:15:20,066 --> 00:15:23,200
and supreme then their qualification.
105
00:15:23,533 --> 00:15:25,366
Greetings to Prophets.
106
00:15:26,000 --> 00:15:29,766
All is pertained to the God of universe.
107
00:15:55,433 --> 00:15:57,333
God blesses your marriage.
108
00:15:57,666 --> 00:15:58,666
Amen.
109
00:16:02,000 --> 00:16:03,066
With the name of God.
110
00:16:15,266 --> 00:16:18,666
The only son of my tent
and family, Tugtekin
111
00:16:19,633 --> 00:16:23,200
bring a worthy son and daughter
into the world.
112
00:16:24,300 --> 00:16:28,133
May God make you happy and fortunate
in here and after.
113
00:16:28,666 --> 00:16:30,533
Amen, father. Amen.
114
00:16:37,100 --> 00:16:39,100
May you and your kin last long.
115
00:16:39,566 --> 00:16:41,166
Have a long lasting Marriage,
if God permits.
116
00:16:41,700 --> 00:16:42,700
Amen.
117
00:16:46,700 --> 00:16:48,133
Be very happy, my daughter.
118
00:16:54,133 --> 00:16:55,333
Congratulations, my uncle's son.
119
00:16:57,500 --> 00:17:01,633
I hope you will give birth to beautiful
girls like you and brave sons like him.
120
00:17:02,333 --> 00:17:03,600
Thank you, Aytolun Hanim.
121
00:17:13,400 --> 00:17:15,500
-Congratulations to you, my uncle's son.
-Thank you.
122
00:17:19,599 --> 00:17:20,766
I wish you a happy marriage.
123
00:17:23,633 --> 00:17:25,466
-Be happy.
-Thank you, Bey.
124
00:17:37,166 --> 00:17:41,000
May your lives be full of welfare.
May trouble be away from you, sister.
125
00:17:41,433 --> 00:17:42,466
My sister!
126
00:17:44,400 --> 00:17:45,733
Long live, Tugtekin Bey!
127
00:17:46,133 --> 00:17:47,400
Long live, Gokce Hatun!
128
00:17:48,000 --> 00:17:49,433
Long live! Long live!
129
00:17:49,766 --> 00:17:52,400
May you and your kin last long!
130
00:17:52,666 --> 00:17:54,200
Long live, Tugtekin Bey!
131
00:17:54,466 --> 00:17:55,700
Long live, Gokce Hatun!
132
00:17:56,166 --> 00:17:57,633
Long live! Long live!
133
00:17:58,133 --> 00:18:00,633
May you and your kin last long!
134
00:18:01,100 --> 00:18:02,366
Long live, Tugtekin Bey!
135
00:18:02,666 --> 00:18:04,100
Long live, Gokce Hatun!
136
00:18:04,400 --> 00:18:06,000
Long live! Long live!
137
00:18:06,466 --> 00:18:09,033
May you and your kin last long!
138
00:19:09,233 --> 00:19:11,533
-Come on!
-Come on!
139
00:20:10,733 --> 00:20:12,166
You know what to do.
140
00:20:13,400 --> 00:20:14,433
I know, aunt.
141
00:20:16,033 --> 00:20:17,133
Do not worry.
142
00:20:18,566 --> 00:20:22,433
However, I am worried about you, aunt.
143
00:20:27,666 --> 00:20:30,433
Do not worry. I will be fine.
144
00:20:32,700 --> 00:20:34,133
Let us end this.
145
00:20:36,166 --> 00:20:37,166
Let us end.
146
00:21:02,533 --> 00:21:05,166
What did Tugtekin Bey do?
147
00:21:07,066 --> 00:21:09,633
He pitched a tent to Kok Alacimen!
148
00:21:11,333 --> 00:21:15,033
What did he do for his beloved one?
149
00:21:16,400 --> 00:21:20,166
He broke stud from horse,
wheat from camel, ram from sheep!
150
00:21:21,300 --> 00:21:25,033
Did he break heart? Did he talk bad?
151
00:21:26,033 --> 00:21:28,366
He neither broke heart nor talked bad!
152
00:21:28,633 --> 00:21:32,700
He asked! He entered the bridal
chamber and attained his desire!
153
00:22:08,033 --> 00:22:12,400
God blesses your marriage!
154
00:22:13,066 --> 00:22:14,166
Amen!
155
00:22:14,700 --> 00:22:16,400
Long live, Tugtekin Bey!
156
00:22:16,733 --> 00:22:18,200
Long live, Gokce Hatun!
157
00:22:18,600 --> 00:22:20,200
Long live, Tugtekin Bey!
158
00:22:20,533 --> 00:22:22,133
Long live, Gokce Hatun!
159
00:22:22,566 --> 00:22:24,066
Long live, Tugtekin Bey!
160
00:22:24,500 --> 00:22:26,000
Long live, Gokce Hatun!
161
00:22:26,333 --> 00:22:27,766
Long live, Tugtekin Bey!
162
00:22:28,366 --> 00:22:29,766
Long live, Gokce Hatun!
163
00:22:30,333 --> 00:22:31,700
Long live, Tugtekin Bey!
164
00:22:32,300 --> 00:22:33,633
Long live, Gokce Hatun!
165
00:22:34,200 --> 00:22:35,633
Long live, Tugtekin Bey!
166
00:22:36,200 --> 00:22:37,566
Long live, Gokce Hatun!
167
00:22:38,233 --> 00:22:39,600
Long live, Tugtekin Bey!
168
00:22:40,266 --> 00:22:41,666
Long live, Gokce Hatun!
169
00:22:42,200 --> 00:22:43,566
Long live, Tugtekin Bey!
170
00:22:44,100 --> 00:22:45,500
Long live, Gokce Hatun!
171
00:22:46,133 --> 00:22:47,500
Long live, Tugtekin Bey!
172
00:22:48,066 --> 00:22:49,500
Long live, Gokce Hatun!
173
00:23:20,466 --> 00:23:23,433
Thank God, we have seen
our son's marriage.
174
00:23:27,300 --> 00:23:31,366
What bothers you in a blessed day
like this?
175
00:23:33,566 --> 00:23:34,566
Selcan.
176
00:23:36,100 --> 00:23:37,366
Do I have permission, Bey?
177
00:23:37,766 --> 00:23:38,800
Come in, daughter.
178
00:23:45,200 --> 00:23:46,733
I prepared wedding sherbet, Bey.
179
00:23:47,466 --> 00:23:49,300
If you allow, I shall offer you.
180
00:23:49,666 --> 00:23:50,700
Give me, daughter.
181
00:24:11,033 --> 00:24:14,733
I prepared this for the two families
with Tugtekin Bey and Gokce Hatun.
182
00:24:29,266 --> 00:24:30,333
Thank you, daughter.
183
00:24:32,766 --> 00:24:35,300
Banu Cicek, you shall wait by the door.
184
00:24:54,166 --> 00:24:55,166
We shall drink.
185
00:24:59,633 --> 00:25:05,100
So that their lives will be sweet
like this sherbet.
186
00:25:50,400 --> 00:25:56,200
The necklace that my deceased mother gave
to Hayme and Hayme gave to Selcan...
187
00:25:58,166 --> 00:26:00,366
Why is it in our marquee, Aytolun?
188
00:26:09,200 --> 00:26:13,600
What kind of lies did Selcan
poison you again with?
189
00:26:14,266 --> 00:26:20,266
She says that Duru's sudden death is
not fate, you poisoned her.
190
00:26:27,400 --> 00:26:28,433
Is this true?
191
00:26:33,066 --> 00:26:36,066
You, Bey, you do not hear what you say.
192
00:26:39,600 --> 00:26:40,733
Answer me!
193
00:26:42,566 --> 00:26:43,600
Answer!
194
00:26:51,766 --> 00:26:53,100
What did you put in this?
195
00:26:59,533 --> 00:27:01,300
More than what I gave to Duru!
196
00:27:04,800 --> 00:27:05,800
Why?
197
00:27:09,766 --> 00:27:12,633
It fell to me and my brother to do
198
00:27:13,233 --> 00:27:16,533
what is required when we understood
that a diffident and coward man
199
00:27:17,366 --> 00:27:19,566
like you cannot rule the margrave.
200
00:27:27,500 --> 00:27:30,233
Help, Banu Cicek! Run!
201
00:27:31,166 --> 00:27:32,200
Korkut Bey!
202
00:27:33,366 --> 00:27:34,366
Bey!
203
00:27:37,333 --> 00:27:39,200
I shall let Artuk Bey know. Hurry!
204
00:27:44,066 --> 00:27:47,133
Murderer! You poisoned my Bey!
Why did you do that?
205
00:27:47,500 --> 00:27:48,533
Look at me, witch!
206
00:27:48,733 --> 00:27:51,800
I do not know what you do,
but I will let Artuk Bey know.
207
00:27:52,500 --> 00:27:53,533
Bey is dying!
208
00:27:54,133 --> 00:27:55,633
Only your body can leave here.
209
00:27:59,033 --> 00:28:01,233
Guards! Guards!
210
00:28:06,433 --> 00:28:08,333
Murderer! She poisoned us!
211
00:28:09,433 --> 00:28:10,500
Kill her!
212
00:28:11,466 --> 00:28:12,533
Save our Bey!
213
00:28:13,433 --> 00:28:14,700
Banu Cicek...
214
00:28:19,166 --> 00:28:22,433
Bey? Let Artuk Bey know! Hurry! Hurry!
215
00:28:26,300 --> 00:28:28,666
Bey? Bey? Aytolun Hatun?
216
00:29:01,566 --> 00:29:02,766
I am thankful to God
217
00:29:05,400 --> 00:29:07,200
for giving me a woman like you.
218
00:29:10,533 --> 00:29:15,100
I am thankful to God for being the
woman of a man like you, Bey.
219
00:29:18,733 --> 00:29:21,800
May you and your kin last long.
220
00:29:23,400 --> 00:29:25,133
May my life be sacrificed for you.
221
00:29:39,633 --> 00:29:41,466
Bey? Bey?
222
00:29:42,766 --> 00:29:45,200
Slowly. With the name of God.
223
00:29:46,300 --> 00:29:47,300
Slowly.
224
00:29:53,266 --> 00:29:56,066
Bring the box with black herbs
from the Isakisfa tent. Now.
225
00:29:56,266 --> 00:29:57,300
Okay, Bey.
226
00:30:05,133 --> 00:30:06,766
Did you inform Mother Hayme
and Gumustekin?
227
00:30:07,333 --> 00:30:08,366
We did, Bey.
228
00:30:10,133 --> 00:30:13,200
Turn him over. Turn. Turn.
229
00:30:14,666 --> 00:30:17,000
-Brother!
-Relax, Bey. Relax.
230
00:30:18,133 --> 00:30:19,300
Aytolun!
231
00:30:20,766 --> 00:30:21,800
My sister!
232
00:30:22,566 --> 00:30:25,100
Aunt! Brother! Brother!
233
00:30:25,500 --> 00:30:26,600
Aytolun!
234
00:30:28,033 --> 00:30:29,066
Mother!
235
00:30:31,100 --> 00:30:32,133
What happened to you, sister?
236
00:30:39,266 --> 00:30:41,466
Aytolun, sister, what happened to you?
237
00:30:45,300 --> 00:30:46,366
What happened here, Artuk Bey?
238
00:30:47,566 --> 00:30:51,100
Stay away. They hardly breathe, obviously,
they are both poisoned.
239
00:30:51,300 --> 00:30:52,300
What?
240
00:31:00,066 --> 00:31:02,066
Who did this to you, sister, who?
241
00:31:04,400 --> 00:31:05,566
Banu Cicek did it, Bey.
242
00:31:06,200 --> 00:31:09,400
Both Korkut Bey and Aytolun Hatun
said it before they fainted.
243
00:31:13,066 --> 00:31:14,166
Aunt! Uncle!
244
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
Bey! Bey, be a little patient
for God's sake!
245
00:31:18,533 --> 00:31:20,433
First we should find out the truth!
246
00:31:20,633 --> 00:31:23,500
What is there to find out, Bey?
Is not everything obvious?
247
00:31:23,666 --> 00:31:26,166
-It is not, Bey! For God's sake!
-Let go of me!
248
00:31:26,333 --> 00:31:27,566
-Ertugrul!
-Let go of me!
249
00:31:27,733 --> 00:31:29,666
-Take her away.
-Sungur, Kaya, help me.
250
00:31:33,000 --> 00:31:36,400
Ertugrul Bey, we shall inform Tugtekin
Bey as well. They are not good.
251
00:31:37,166 --> 00:31:38,200
Of course, Artuk Bey.
252
00:31:38,800 --> 00:31:41,433
I do not know if they will survive.
They must come and see them.
253
00:32:53,566 --> 00:32:54,566
You are halal to me.
254
00:32:56,566 --> 00:32:59,533
You are the hope for my tent
and margrave now.
255
00:33:01,433 --> 00:33:04,466
I hope you will keep my kin alive.
256
00:33:08,633 --> 00:33:10,533
This is the heritage of
my deceased mother, Gokce.
257
00:33:12,733 --> 00:33:14,066
May you carry it your whole life.
258
00:33:19,666 --> 00:33:20,700
Tugtekin Bey!
259
00:33:23,066 --> 00:33:24,066
Bogac?
260
00:33:24,266 --> 00:33:26,633
Bey! It is Korkut Bey and Aytolun Hatun!
261
00:33:27,266 --> 00:33:29,133
Artuk Bey told you to come at once!
262
00:33:57,666 --> 00:33:59,500
You will be fine brother,
you will be fine.
263
00:34:00,733 --> 00:34:01,800
You will be fine.
264
00:34:13,466 --> 00:34:15,566
Open, Bey. Open your mouth.
265
00:34:18,800 --> 00:34:20,199
With the name of God.
266
00:34:21,100 --> 00:34:22,466
With the name of God.
267
00:34:28,133 --> 00:34:29,266
Drink, aunt, drink.
268
00:34:36,699 --> 00:34:37,699
Father!
269
00:34:39,300 --> 00:34:40,300
Father!
270
00:34:41,633 --> 00:34:42,633
Father.
271
00:34:44,533 --> 00:34:47,166
Please tell me he will survive, Artuk Bey.
Please.
272
00:34:47,433 --> 00:34:49,166
You should be prepared for anything, Bey.
273
00:34:56,600 --> 00:34:57,600
Father!
274
00:35:05,233 --> 00:35:06,233
Mother!
275
00:35:07,166 --> 00:35:10,133
You will be okay, mother.
Mother, please open your eyes.
276
00:35:14,300 --> 00:35:15,300
Mother!
277
00:35:18,500 --> 00:35:21,266
Everybody, out. There is not enough
air inside. Out, now.
278
00:35:21,633 --> 00:35:25,066
Come on, daughter. Come on. Come on.
279
00:35:26,433 --> 00:35:30,633
Tugtekin, come here.
Come here son, let's go out.
280
00:35:43,466 --> 00:35:44,600
Where is Banu Cicek?
281
00:35:45,066 --> 00:35:48,233
She is held captive inside.
There is Ertugrul and Kaya Alp with her.
282
00:35:48,566 --> 00:35:50,133
Come, my son, come.
283
00:35:51,533 --> 00:35:52,533
Tugtekin!
284
00:36:02,633 --> 00:36:04,333
Tugtekin, brother, do not!
285
00:36:04,500 --> 00:36:06,600
-I will kill this woman, let me go!
-Do not do it, brother.
286
00:36:06,766 --> 00:36:08,100
-Let me go!
-Do not.
287
00:36:12,100 --> 00:36:14,766
After we learn why she did it,
she will pay for it eventually.
288
00:36:15,466 --> 00:36:16,466
Do not worry.
289
00:36:20,266 --> 00:36:21,433
Leave, brother, leave.
290
00:36:23,200 --> 00:36:27,100
Bogac, Samsa, brother, take her to the
caged tent. It is not working here.
291
00:37:06,400 --> 00:37:08,733
What did Dogan Alp do?
292
00:37:10,100 --> 00:37:13,166
He pitched a tent to Kok Alacimen!
293
00:37:15,533 --> 00:37:20,333
What did he do for his beloved Banu Cicek?
294
00:37:21,066 --> 00:37:26,300
He broke stud from horse,
wheat from camel, ram from sheep!
295
00:37:30,700 --> 00:37:34,166
-I hope we will see those days.
-If God permits.
296
00:37:34,333 --> 00:37:35,633
If God permits, brother.
297
00:37:37,433 --> 00:37:38,500
Banu Cicek?
298
00:37:41,266 --> 00:37:42,366
What is it?
299
00:37:44,400 --> 00:37:45,500
Banu Cicek?
300
00:37:46,466 --> 00:37:49,133
I did not do it, Dogan Alp. I am innocent.
301
00:37:49,300 --> 00:37:52,200
She is still talking! She poisoned Bey
and his wife in front of our eyes!
302
00:37:52,433 --> 00:37:55,066
She still says she is innocent!
Move, you prick, move!
303
00:37:55,233 --> 00:37:57,366
Dogan, stop! Do not!
304
00:37:58,266 --> 00:37:59,366
Leave me!
305
00:37:59,533 --> 00:38:01,166
-Stop, Dogan.
-Stop, brother.
306
00:38:05,700 --> 00:38:07,366
Dogan! Dogan!
307
00:38:08,500 --> 00:38:10,433
-Where are you going, brother?
-Dogan!
308
00:38:13,500 --> 00:38:15,800
What is happening, brother?
What should we do now?
309
00:38:24,033 --> 00:38:25,533
Why this girl did something like this?
310
00:38:26,333 --> 00:38:28,700
Is it not enough to know
the killer, Hayme Hatun?
311
00:38:30,100 --> 00:38:32,100
It is not important
if Banu Cicek did this.
312
00:38:32,800 --> 00:38:36,200
The important thing is why would
Banu Cicek do something like this?
313
00:38:36,366 --> 00:38:37,566
We must find this out.
314
00:38:41,033 --> 00:38:44,266
She loves Duru more than her mother
as well as she loves my brother.
315
00:38:46,066 --> 00:38:47,800
So, why did she do something like this?
316
00:38:50,500 --> 00:38:51,533
I cannot imagine.
317
00:38:54,033 --> 00:38:55,166
As my mother said
318
00:38:58,533 --> 00:39:01,000
we should find out
who is in interest of this.
319
00:39:04,633 --> 00:39:06,100
You are quite right, Ertugrul Bey.
320
00:39:07,166 --> 00:39:09,466
Who knows, what else they used her for?
321
00:39:11,800 --> 00:39:13,400
Is that right, Sungurtekin Bey?
322
00:39:17,333 --> 00:39:19,133
I shall go, check her tent.
323
00:39:19,733 --> 00:39:21,133
Let us see what we will find.
324
00:39:35,133 --> 00:39:36,166
My dear sister.
325
00:39:38,466 --> 00:39:40,233
I hope you will be happy.
326
00:39:44,666 --> 00:39:49,500
I hope you will give birth to many sons
327
00:39:50,033 --> 00:39:51,533
worthy of Suleyman Shah.
328
00:39:59,200 --> 00:40:01,100
What did you do, Selcan Hatun? What?
329
00:40:01,500 --> 00:40:03,133
What kind of evil you have inside?
330
00:40:03,400 --> 00:40:05,666
What are you saying, Dogan brother?
331
00:40:06,633 --> 00:40:09,700
They say Banu Cicek poisoned
Korkut Bey and Aytolun Hatun.
332
00:40:11,666 --> 00:40:14,000
How did you poison her mind?
333
00:40:14,300 --> 00:40:16,200
How could you ruin her life, Selcan Hatun?
334
00:40:16,433 --> 00:40:19,566
Brother Dogan, stop for a second!
Tell me over again, please!
335
00:40:21,500 --> 00:40:24,133
Korkut Bey and Aytolun Hatun
are struggling with death.
336
00:40:26,500 --> 00:40:29,400
What do you say? It is not possible!
337
00:40:32,266 --> 00:40:34,400
Shame on you! Shame!
338
00:40:35,300 --> 00:40:36,300
Dogan!
339
00:41:26,466 --> 00:41:27,466
Bey.
340
00:42:46,466 --> 00:42:47,466
Translation: Losa Translation Services
24324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.