All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E67.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:23,800 --> 00:02:26,400 Goncagul, you should wait outside. 3 00:02:27,133 --> 00:02:29,066 Do not let anybody in. -Okay, aunt. 4 00:02:29,666 --> 00:02:30,700 Do not worry. 5 00:04:52,566 --> 00:04:53,566 Duru! 6 00:04:57,500 --> 00:04:59,200 God, forgive my sins. 7 00:05:00,100 --> 00:05:04,266 If what Selcan told is true, how could I look at my son's face? 8 00:05:05,033 --> 00:05:07,800 Take my life but do not make me live this shame. 9 00:05:19,500 --> 00:05:22,066 You are as helpless as this scorpion, Korkut. 10 00:05:24,133 --> 00:05:26,600 You are circling in the middle of the fire. 11 00:05:29,600 --> 00:05:35,066 But what you do not know is that the fire of my anger will burn your body 12 00:05:35,800 --> 00:05:40,233 take your breath away, shred your heart to pieces. 13 00:05:56,366 --> 00:05:57,366 Amen. 14 00:06:09,466 --> 00:06:11,666 Now, it is time to bring your bride to my marquee, mother. 15 00:06:13,400 --> 00:06:15,366 I wish she will be a woman of a Bey worthy of you. 16 00:06:17,266 --> 00:06:22,333 She will always look after her man, her nomad tent just as you. 17 00:06:35,266 --> 00:06:37,500 I wish your mother would be with you on your happy day. 18 00:06:38,500 --> 00:06:40,000 She is always with us, father. 19 00:06:41,800 --> 00:06:42,800 Always. 20 00:06:46,800 --> 00:06:49,266 You will be vouchsafed to hold your granddaughter, if God permits. 21 00:06:51,633 --> 00:06:52,700 I hope so, son. 22 00:06:54,700 --> 00:06:57,166 I hope we will be able to see those days. 23 00:06:58,533 --> 00:06:59,566 If God permits. 24 00:08:28,466 --> 00:08:30,066 With the name of God. 25 00:08:34,033 --> 00:08:35,299 I wish you good hennas. 26 00:08:37,600 --> 00:08:39,233 I wish you happy hennas. 27 00:08:43,500 --> 00:08:45,000 I applied henna, for what? 28 00:08:45,433 --> 00:08:49,333 To sacrifice myself to the tent of the man I am married to. 29 00:08:49,733 --> 00:08:50,766 For what else? 30 00:08:51,233 --> 00:08:54,200 To know how to apply it to my Alp 31 00:08:54,433 --> 00:08:58,400 when he is going to the battlefield and to the back of my sacrificial. 32 00:08:58,733 --> 00:09:00,566 What? What else for? 33 00:09:01,366 --> 00:09:04,466 To not stop the sound of prayer calls from our ears 34 00:09:04,700 --> 00:09:08,133 to keep permanent of our ancestral morals. 35 00:09:08,700 --> 00:09:11,433 May your happiness be everlasting, Gokce Hatun. 36 00:09:11,766 --> 00:09:14,433 May your happiness be everlasting, Gokce Hatun. 37 00:09:14,800 --> 00:09:17,500 May your happiness be everlasting, Gokce Hatun. 38 00:09:22,666 --> 00:09:24,366 May your happiness be everlasting, my daughter. 39 00:09:27,666 --> 00:09:28,800 Thank you, Mother Hayme. 40 00:09:38,766 --> 00:09:39,800 My sister. 41 00:10:33,133 --> 00:10:34,800 -Finished, Bey. -Thank you. 42 00:11:12,800 --> 00:11:14,333 This is a holy day, son of my uncle. 43 00:11:16,733 --> 00:11:18,300 Love is always holly, Ertugrul Bey. 44 00:11:22,466 --> 00:11:23,466 Thank you. 45 00:11:25,533 --> 00:11:29,100 Your happiness became our happiness in this downturn. 46 00:11:30,366 --> 00:11:31,366 Thank you. 47 00:11:33,100 --> 00:11:36,133 Ertugrul Bey, you should know that Gumustekin is my half father. 48 00:11:37,333 --> 00:11:38,533 Aytolun is my half mother. 49 00:11:40,400 --> 00:11:43,033 Every bad word you told them burns our nomad tent. 50 00:11:44,566 --> 00:11:46,266 You should know that this time you are burning not only our nomad tent 51 00:11:46,433 --> 00:11:47,800 but also Hayme Mother's tent, as well. 52 00:11:48,700 --> 00:11:50,133 As soon as Gundogdu is hurt 53 00:11:50,333 --> 00:11:52,766 two nomad tents would not find peace, you should know. 54 00:11:55,566 --> 00:11:56,600 If you will excuse me. 55 00:12:15,766 --> 00:12:18,500 For all our sins, forgive us! 56 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Forgive us! 57 00:12:20,200 --> 00:12:22,233 -Forgive us! -Forgive us! 58 00:12:22,633 --> 00:12:24,666 -Forgive us! -Forgive us! 59 00:12:44,300 --> 00:12:46,600 There is no god but God 60 00:12:47,033 --> 00:12:50,133 and Muhammad is the messenger of God. 61 00:12:57,766 --> 00:12:59,166 Gokce, daughter of Alptekin 62 00:13:00,766 --> 00:13:05,000 do you accept Tugtekin, son of Korkut, to your wed 63 00:13:05,233 --> 00:13:09,266 in return for him giving you ten dirham gold and 20 sheep? 64 00:13:11,233 --> 00:13:13,100 -I do. -Do you accept? 65 00:13:13,400 --> 00:13:15,066 -I do. -Do you accept? 66 00:13:15,533 --> 00:13:16,533 I do. 67 00:13:17,666 --> 00:13:22,066 Tugtekin, son of Korkut, do you accept to marry Gokce 68 00:13:22,633 --> 00:13:26,300 daughter of Alptekin with your promise? 69 00:13:26,766 --> 00:13:28,333 -I do. -Do you accept? 70 00:13:28,766 --> 00:13:30,466 -I do. -Do you accept? 71 00:13:31,200 --> 00:13:32,200 I do. 72 00:13:33,400 --> 00:13:36,300 You, witnesses, do you testify? 73 00:13:37,000 --> 00:13:38,100 -We do. -We do. 74 00:13:44,200 --> 00:13:46,066 God blesses your marriage. 75 00:13:46,600 --> 00:13:48,100 -Amen. -Amen. 76 00:13:49,600 --> 00:13:51,233 With the name of God. 77 00:13:52,466 --> 00:13:57,300 God, we testified these two people's marriage. 78 00:13:57,666 --> 00:13:59,033 You testify, as well. 79 00:13:59,300 --> 00:14:02,200 My Maker, bless their marriage. 80 00:14:02,433 --> 00:14:03,500 -Amen. -Amen. 81 00:14:03,666 --> 00:14:08,433 Please give this couple love, harmony and constancy in their marriage. 82 00:14:08,733 --> 00:14:10,000 -Amen. -Amen. 83 00:14:10,166 --> 00:14:13,800 Do not let them have fights, derangement and separation. 84 00:14:14,233 --> 00:14:15,233 Amen! 85 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 My God! 86 00:14:16,633 --> 00:14:21,533 Let this couple have the familiarity... 87 00:14:22,000 --> 00:14:26,500 ...and constancy and conservation that... 88 00:14:26,766 --> 00:14:30,566 ...His Holiness Adam and Eve... 89 00:14:31,366 --> 00:14:37,133 ...and His Holiness Mohammed Mustapha and Mother Hatice... 90 00:14:37,466 --> 00:14:40,266 ...and His Holiness Ali and Fatima had. 91 00:14:40,500 --> 00:14:41,500 Amen. 92 00:14:41,666 --> 00:14:44,666 God! Endower our beautiful two people... 93 00:14:45,066 --> 00:14:49,300 ...good sons, long lives and plenty of food. 94 00:14:49,733 --> 00:14:51,033 -Amen. -Amen. 95 00:14:51,333 --> 00:14:57,066 God, enlighten our wives and children to us. 96 00:14:57,300 --> 00:14:58,300 Amen. 97 00:14:58,466 --> 00:15:02,333 And lead us to those who bewares to defy the God. 98 00:15:02,633 --> 00:15:03,733 -Amen. -God! 99 00:15:04,366 --> 00:15:08,500 Give us goodness, beauty and blessings on earth. 100 00:15:08,766 --> 00:15:09,766 Amen. 101 00:15:10,100 --> 00:15:12,300 Give us goodness, beauty and blessings in the afterlife, as well. 102 00:15:13,033 --> 00:15:15,633 Protect us from the torment of fire. -Amen. 103 00:15:16,100 --> 00:15:19,666 Your God, with puissance and honor is away 104 00:15:20,066 --> 00:15:23,200 and supreme then their qualification. 105 00:15:23,533 --> 00:15:25,366 Greetings to Prophets. 106 00:15:26,000 --> 00:15:29,766 All is pertained to the God of universe. 107 00:15:55,433 --> 00:15:57,333 God blesses your marriage. 108 00:15:57,666 --> 00:15:58,666 Amen. 109 00:16:02,000 --> 00:16:03,066 With the name of God. 110 00:16:15,266 --> 00:16:18,666 The only son of my tent and family, Tugtekin 111 00:16:19,633 --> 00:16:23,200 bring a worthy son and daughter into the world. 112 00:16:24,300 --> 00:16:28,133 May God make you happy and fortunate in here and after. 113 00:16:28,666 --> 00:16:30,533 Amen, father. Amen. 114 00:16:37,100 --> 00:16:39,100 May you and your kin last long. 115 00:16:39,566 --> 00:16:41,166 Have a long lasting Marriage, if God permits. 116 00:16:41,700 --> 00:16:42,700 Amen. 117 00:16:46,700 --> 00:16:48,133 Be very happy, my daughter. 118 00:16:54,133 --> 00:16:55,333 Congratulations, my uncle's son. 119 00:16:57,500 --> 00:17:01,633 I hope you will give birth to beautiful girls like you and brave sons like him. 120 00:17:02,333 --> 00:17:03,600 Thank you, Aytolun Hanim. 121 00:17:13,400 --> 00:17:15,500 -Congratulations to you, my uncle's son. -Thank you. 122 00:17:19,599 --> 00:17:20,766 I wish you a happy marriage. 123 00:17:23,633 --> 00:17:25,466 -Be happy. -Thank you, Bey. 124 00:17:37,166 --> 00:17:41,000 May your lives be full of welfare. May trouble be away from you, sister. 125 00:17:41,433 --> 00:17:42,466 My sister! 126 00:17:44,400 --> 00:17:45,733 Long live, Tugtekin Bey! 127 00:17:46,133 --> 00:17:47,400 Long live, Gokce Hatun! 128 00:17:48,000 --> 00:17:49,433 Long live! Long live! 129 00:17:49,766 --> 00:17:52,400 May you and your kin last long! 130 00:17:52,666 --> 00:17:54,200 Long live, Tugtekin Bey! 131 00:17:54,466 --> 00:17:55,700 Long live, Gokce Hatun! 132 00:17:56,166 --> 00:17:57,633 Long live! Long live! 133 00:17:58,133 --> 00:18:00,633 May you and your kin last long! 134 00:18:01,100 --> 00:18:02,366 Long live, Tugtekin Bey! 135 00:18:02,666 --> 00:18:04,100 Long live, Gokce Hatun! 136 00:18:04,400 --> 00:18:06,000 Long live! Long live! 137 00:18:06,466 --> 00:18:09,033 May you and your kin last long! 138 00:19:09,233 --> 00:19:11,533 -Come on! -Come on! 139 00:20:10,733 --> 00:20:12,166 You know what to do. 140 00:20:13,400 --> 00:20:14,433 I know, aunt. 141 00:20:16,033 --> 00:20:17,133 Do not worry. 142 00:20:18,566 --> 00:20:22,433 However, I am worried about you, aunt. 143 00:20:27,666 --> 00:20:30,433 Do not worry. I will be fine. 144 00:20:32,700 --> 00:20:34,133 Let us end this. 145 00:20:36,166 --> 00:20:37,166 Let us end. 146 00:21:02,533 --> 00:21:05,166 What did Tugtekin Bey do? 147 00:21:07,066 --> 00:21:09,633 He pitched a tent to Kok Alacimen! 148 00:21:11,333 --> 00:21:15,033 What did he do for his beloved one? 149 00:21:16,400 --> 00:21:20,166 He broke stud from horse, wheat from camel, ram from sheep! 150 00:21:21,300 --> 00:21:25,033 Did he break heart? Did he talk bad? 151 00:21:26,033 --> 00:21:28,366 He neither broke heart nor talked bad! 152 00:21:28,633 --> 00:21:32,700 He asked! He entered the bridal chamber and attained his desire! 153 00:22:08,033 --> 00:22:12,400 God blesses your marriage! 154 00:22:13,066 --> 00:22:14,166 Amen! 155 00:22:14,700 --> 00:22:16,400 Long live, Tugtekin Bey! 156 00:22:16,733 --> 00:22:18,200 Long live, Gokce Hatun! 157 00:22:18,600 --> 00:22:20,200 Long live, Tugtekin Bey! 158 00:22:20,533 --> 00:22:22,133 Long live, Gokce Hatun! 159 00:22:22,566 --> 00:22:24,066 Long live, Tugtekin Bey! 160 00:22:24,500 --> 00:22:26,000 Long live, Gokce Hatun! 161 00:22:26,333 --> 00:22:27,766 Long live, Tugtekin Bey! 162 00:22:28,366 --> 00:22:29,766 Long live, Gokce Hatun! 163 00:22:30,333 --> 00:22:31,700 Long live, Tugtekin Bey! 164 00:22:32,300 --> 00:22:33,633 Long live, Gokce Hatun! 165 00:22:34,200 --> 00:22:35,633 Long live, Tugtekin Bey! 166 00:22:36,200 --> 00:22:37,566 Long live, Gokce Hatun! 167 00:22:38,233 --> 00:22:39,600 Long live, Tugtekin Bey! 168 00:22:40,266 --> 00:22:41,666 Long live, Gokce Hatun! 169 00:22:42,200 --> 00:22:43,566 Long live, Tugtekin Bey! 170 00:22:44,100 --> 00:22:45,500 Long live, Gokce Hatun! 171 00:22:46,133 --> 00:22:47,500 Long live, Tugtekin Bey! 172 00:22:48,066 --> 00:22:49,500 Long live, Gokce Hatun! 173 00:23:20,466 --> 00:23:23,433 Thank God, we have seen our son's marriage. 174 00:23:27,300 --> 00:23:31,366 What bothers you in a blessed day like this? 175 00:23:33,566 --> 00:23:34,566 Selcan. 176 00:23:36,100 --> 00:23:37,366 Do I have permission, Bey? 177 00:23:37,766 --> 00:23:38,800 Come in, daughter. 178 00:23:45,200 --> 00:23:46,733 I prepared wedding sherbet, Bey. 179 00:23:47,466 --> 00:23:49,300 If you allow, I shall offer you. 180 00:23:49,666 --> 00:23:50,700 Give me, daughter. 181 00:24:11,033 --> 00:24:14,733 I prepared this for the two families with Tugtekin Bey and Gokce Hatun. 182 00:24:29,266 --> 00:24:30,333 Thank you, daughter. 183 00:24:32,766 --> 00:24:35,300 Banu Cicek, you shall wait by the door. 184 00:24:54,166 --> 00:24:55,166 We shall drink. 185 00:24:59,633 --> 00:25:05,100 So that their lives will be sweet like this sherbet. 186 00:25:50,400 --> 00:25:56,200 The necklace that my deceased mother gave to Hayme and Hayme gave to Selcan... 187 00:25:58,166 --> 00:26:00,366 Why is it in our marquee, Aytolun? 188 00:26:09,200 --> 00:26:13,600 What kind of lies did Selcan poison you again with? 189 00:26:14,266 --> 00:26:20,266 She says that Duru's sudden death is not fate, you poisoned her. 190 00:26:27,400 --> 00:26:28,433 Is this true? 191 00:26:33,066 --> 00:26:36,066 You, Bey, you do not hear what you say. 192 00:26:39,600 --> 00:26:40,733 Answer me! 193 00:26:42,566 --> 00:26:43,600 Answer! 194 00:26:51,766 --> 00:26:53,100 What did you put in this? 195 00:26:59,533 --> 00:27:01,300 More than what I gave to Duru! 196 00:27:04,800 --> 00:27:05,800 Why? 197 00:27:09,766 --> 00:27:12,633 It fell to me and my brother to do 198 00:27:13,233 --> 00:27:16,533 what is required when we understood that a diffident and coward man 199 00:27:17,366 --> 00:27:19,566 like you cannot rule the margrave. 200 00:27:27,500 --> 00:27:30,233 Help, Banu Cicek! Run! 201 00:27:31,166 --> 00:27:32,200 Korkut Bey! 202 00:27:33,366 --> 00:27:34,366 Bey! 203 00:27:37,333 --> 00:27:39,200 I shall let Artuk Bey know. Hurry! 204 00:27:44,066 --> 00:27:47,133 Murderer! You poisoned my Bey! Why did you do that? 205 00:27:47,500 --> 00:27:48,533 Look at me, witch! 206 00:27:48,733 --> 00:27:51,800 I do not know what you do, but I will let Artuk Bey know. 207 00:27:52,500 --> 00:27:53,533 Bey is dying! 208 00:27:54,133 --> 00:27:55,633 Only your body can leave here. 209 00:27:59,033 --> 00:28:01,233 Guards! Guards! 210 00:28:06,433 --> 00:28:08,333 Murderer! She poisoned us! 211 00:28:09,433 --> 00:28:10,500 Kill her! 212 00:28:11,466 --> 00:28:12,533 Save our Bey! 213 00:28:13,433 --> 00:28:14,700 Banu Cicek... 214 00:28:19,166 --> 00:28:22,433 Bey? Let Artuk Bey know! Hurry! Hurry! 215 00:28:26,300 --> 00:28:28,666 Bey? Bey? Aytolun Hatun? 216 00:29:01,566 --> 00:29:02,766 I am thankful to God 217 00:29:05,400 --> 00:29:07,200 for giving me a woman like you. 218 00:29:10,533 --> 00:29:15,100 I am thankful to God for being the woman of a man like you, Bey. 219 00:29:18,733 --> 00:29:21,800 May you and your kin last long. 220 00:29:23,400 --> 00:29:25,133 May my life be sacrificed for you. 221 00:29:39,633 --> 00:29:41,466 Bey? Bey? 222 00:29:42,766 --> 00:29:45,200 Slowly. With the name of God. 223 00:29:46,300 --> 00:29:47,300 Slowly. 224 00:29:53,266 --> 00:29:56,066 Bring the box with black herbs from the Isakisfa tent. Now. 225 00:29:56,266 --> 00:29:57,300 Okay, Bey. 226 00:30:05,133 --> 00:30:06,766 Did you inform Mother Hayme and Gumustekin? 227 00:30:07,333 --> 00:30:08,366 We did, Bey. 228 00:30:10,133 --> 00:30:13,200 Turn him over. Turn. Turn. 229 00:30:14,666 --> 00:30:17,000 -Brother! -Relax, Bey. Relax. 230 00:30:18,133 --> 00:30:19,300 Aytolun! 231 00:30:20,766 --> 00:30:21,800 My sister! 232 00:30:22,566 --> 00:30:25,100 Aunt! Brother! Brother! 233 00:30:25,500 --> 00:30:26,600 Aytolun! 234 00:30:28,033 --> 00:30:29,066 Mother! 235 00:30:31,100 --> 00:30:32,133 What happened to you, sister? 236 00:30:39,266 --> 00:30:41,466 Aytolun, sister, what happened to you? 237 00:30:45,300 --> 00:30:46,366 What happened here, Artuk Bey? 238 00:30:47,566 --> 00:30:51,100 Stay away. They hardly breathe, obviously, they are both poisoned. 239 00:30:51,300 --> 00:30:52,300 What? 240 00:31:00,066 --> 00:31:02,066 Who did this to you, sister, who? 241 00:31:04,400 --> 00:31:05,566 Banu Cicek did it, Bey. 242 00:31:06,200 --> 00:31:09,400 Both Korkut Bey and Aytolun Hatun said it before they fainted. 243 00:31:13,066 --> 00:31:14,166 Aunt! Uncle! 244 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Bey! Bey, be a little patient for God's sake! 245 00:31:18,533 --> 00:31:20,433 First we should find out the truth! 246 00:31:20,633 --> 00:31:23,500 What is there to find out, Bey? Is not everything obvious? 247 00:31:23,666 --> 00:31:26,166 -It is not, Bey! For God's sake! -Let go of me! 248 00:31:26,333 --> 00:31:27,566 -Ertugrul! -Let go of me! 249 00:31:27,733 --> 00:31:29,666 -Take her away. -Sungur, Kaya, help me. 250 00:31:33,000 --> 00:31:36,400 Ertugrul Bey, we shall inform Tugtekin Bey as well. They are not good. 251 00:31:37,166 --> 00:31:38,200 Of course, Artuk Bey. 252 00:31:38,800 --> 00:31:41,433 I do not know if they will survive. They must come and see them. 253 00:32:53,566 --> 00:32:54,566 You are halal to me. 254 00:32:56,566 --> 00:32:59,533 You are the hope for my tent and margrave now. 255 00:33:01,433 --> 00:33:04,466 I hope you will keep my kin alive. 256 00:33:08,633 --> 00:33:10,533 This is the heritage of my deceased mother, Gokce. 257 00:33:12,733 --> 00:33:14,066 May you carry it your whole life. 258 00:33:19,666 --> 00:33:20,700 Tugtekin Bey! 259 00:33:23,066 --> 00:33:24,066 Bogac? 260 00:33:24,266 --> 00:33:26,633 Bey! It is Korkut Bey and Aytolun Hatun! 261 00:33:27,266 --> 00:33:29,133 Artuk Bey told you to come at once! 262 00:33:57,666 --> 00:33:59,500 You will be fine brother, you will be fine. 263 00:34:00,733 --> 00:34:01,800 You will be fine. 264 00:34:13,466 --> 00:34:15,566 Open, Bey. Open your mouth. 265 00:34:18,800 --> 00:34:20,199 With the name of God. 266 00:34:21,100 --> 00:34:22,466 With the name of God. 267 00:34:28,133 --> 00:34:29,266 Drink, aunt, drink. 268 00:34:36,699 --> 00:34:37,699 Father! 269 00:34:39,300 --> 00:34:40,300 Father! 270 00:34:41,633 --> 00:34:42,633 Father. 271 00:34:44,533 --> 00:34:47,166 Please tell me he will survive, Artuk Bey. Please. 272 00:34:47,433 --> 00:34:49,166 You should be prepared for anything, Bey. 273 00:34:56,600 --> 00:34:57,600 Father! 274 00:35:05,233 --> 00:35:06,233 Mother! 275 00:35:07,166 --> 00:35:10,133 You will be okay, mother. Mother, please open your eyes. 276 00:35:14,300 --> 00:35:15,300 Mother! 277 00:35:18,500 --> 00:35:21,266 Everybody, out. There is not enough air inside. Out, now. 278 00:35:21,633 --> 00:35:25,066 Come on, daughter. Come on. Come on. 279 00:35:26,433 --> 00:35:30,633 Tugtekin, come here. Come here son, let's go out. 280 00:35:43,466 --> 00:35:44,600 Where is Banu Cicek? 281 00:35:45,066 --> 00:35:48,233 She is held captive inside. There is Ertugrul and Kaya Alp with her. 282 00:35:48,566 --> 00:35:50,133 Come, my son, come. 283 00:35:51,533 --> 00:35:52,533 Tugtekin! 284 00:36:02,633 --> 00:36:04,333 Tugtekin, brother, do not! 285 00:36:04,500 --> 00:36:06,600 -I will kill this woman, let me go! -Do not do it, brother. 286 00:36:06,766 --> 00:36:08,100 -Let me go! -Do not. 287 00:36:12,100 --> 00:36:14,766 After we learn why she did it, she will pay for it eventually. 288 00:36:15,466 --> 00:36:16,466 Do not worry. 289 00:36:20,266 --> 00:36:21,433 Leave, brother, leave. 290 00:36:23,200 --> 00:36:27,100 Bogac, Samsa, brother, take her to the caged tent. It is not working here. 291 00:37:06,400 --> 00:37:08,733 What did Dogan Alp do? 292 00:37:10,100 --> 00:37:13,166 He pitched a tent to Kok Alacimen! 293 00:37:15,533 --> 00:37:20,333 What did he do for his beloved Banu Cicek? 294 00:37:21,066 --> 00:37:26,300 He broke stud from horse, wheat from camel, ram from sheep! 295 00:37:30,700 --> 00:37:34,166 -I hope we will see those days. -If God permits. 296 00:37:34,333 --> 00:37:35,633 If God permits, brother. 297 00:37:37,433 --> 00:37:38,500 Banu Cicek? 298 00:37:41,266 --> 00:37:42,366 What is it? 299 00:37:44,400 --> 00:37:45,500 Banu Cicek? 300 00:37:46,466 --> 00:37:49,133 I did not do it, Dogan Alp. I am innocent. 301 00:37:49,300 --> 00:37:52,200 She is still talking! She poisoned Bey and his wife in front of our eyes! 302 00:37:52,433 --> 00:37:55,066 She still says she is innocent! Move, you prick, move! 303 00:37:55,233 --> 00:37:57,366 Dogan, stop! Do not! 304 00:37:58,266 --> 00:37:59,366 Leave me! 305 00:37:59,533 --> 00:38:01,166 -Stop, Dogan. -Stop, brother. 306 00:38:05,700 --> 00:38:07,366 Dogan! Dogan! 307 00:38:08,500 --> 00:38:10,433 -Where are you going, brother? -Dogan! 308 00:38:13,500 --> 00:38:15,800 What is happening, brother? What should we do now? 309 00:38:24,033 --> 00:38:25,533 Why this girl did something like this? 310 00:38:26,333 --> 00:38:28,700 Is it not enough to know the killer, Hayme Hatun? 311 00:38:30,100 --> 00:38:32,100 It is not important if Banu Cicek did this. 312 00:38:32,800 --> 00:38:36,200 The important thing is why would Banu Cicek do something like this? 313 00:38:36,366 --> 00:38:37,566 We must find this out. 314 00:38:41,033 --> 00:38:44,266 She loves Duru more than her mother as well as she loves my brother. 315 00:38:46,066 --> 00:38:47,800 So, why did she do something like this? 316 00:38:50,500 --> 00:38:51,533 I cannot imagine. 317 00:38:54,033 --> 00:38:55,166 As my mother said 318 00:38:58,533 --> 00:39:01,000 we should find out who is in interest of this. 319 00:39:04,633 --> 00:39:06,100 You are quite right, Ertugrul Bey. 320 00:39:07,166 --> 00:39:09,466 Who knows, what else they used her for? 321 00:39:11,800 --> 00:39:13,400 Is that right, Sungurtekin Bey? 322 00:39:17,333 --> 00:39:19,133 I shall go, check her tent. 323 00:39:19,733 --> 00:39:21,133 Let us see what we will find. 324 00:39:35,133 --> 00:39:36,166 My dear sister. 325 00:39:38,466 --> 00:39:40,233 I hope you will be happy. 326 00:39:44,666 --> 00:39:49,500 I hope you will give birth to many sons 327 00:39:50,033 --> 00:39:51,533 worthy of Suleyman Shah. 328 00:39:59,200 --> 00:40:01,100 What did you do, Selcan Hatun? What? 329 00:40:01,500 --> 00:40:03,133 What kind of evil you have inside? 330 00:40:03,400 --> 00:40:05,666 What are you saying, Dogan brother? 331 00:40:06,633 --> 00:40:09,700 They say Banu Cicek poisoned Korkut Bey and Aytolun Hatun. 332 00:40:11,666 --> 00:40:14,000 How did you poison her mind? 333 00:40:14,300 --> 00:40:16,200 How could you ruin her life, Selcan Hatun? 334 00:40:16,433 --> 00:40:19,566 Brother Dogan, stop for a second! Tell me over again, please! 335 00:40:21,500 --> 00:40:24,133 Korkut Bey and Aytolun Hatun are struggling with death. 336 00:40:26,500 --> 00:40:29,400 What do you say? It is not possible! 337 00:40:32,266 --> 00:40:34,400 Shame on you! Shame! 338 00:40:35,300 --> 00:40:36,300 Dogan! 339 00:41:26,466 --> 00:41:27,466 Bey. 340 00:42:46,466 --> 00:42:47,466 Translation: Losa Translation Services 24324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.