Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,066 --> 00:02:08,000
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,633 --> 00:02:12,433
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,733 --> 00:02:15,666
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:17,433 --> 00:02:18,633
Tangut!
5
00:02:19,500 --> 00:02:21,700
Noyan was captured by Gundogdu.
6
00:02:22,566 --> 00:02:24,433
-What did you say?
-How?
7
00:02:24,633 --> 00:02:26,666
Hamza betrayed Noyan.
8
00:02:38,133 --> 00:02:40,266
Now is not the time
to beat your chest, Ulubilge.
9
00:02:44,633 --> 00:02:48,133
It is time to lead our army before
they fall apart with this news.
10
00:02:50,100 --> 00:02:52,500
We should not leave the soldiers
without a leader.
11
00:02:54,166 --> 00:02:57,033
Who can be the leader
to replace Noyan?
12
00:02:59,700 --> 00:03:02,500
Will you be their leader?
13
00:03:06,033 --> 00:03:10,500
I will do whatever is needed, Ulubilge.
14
00:03:13,000 --> 00:03:14,566
It's up to us now.
15
00:03:17,000 --> 00:03:20,233
You also need to do
what is required of you.
16
00:03:21,700 --> 00:03:23,366
You need to back me up.
17
00:03:26,233 --> 00:03:27,366
Servants!
18
00:03:28,166 --> 00:03:29,366
Gather round!
19
00:03:38,666 --> 00:03:40,733
Valiant Mongolian servants!
20
00:03:42,400 --> 00:03:44,533
Noyan was captured by the Turks.
21
00:03:45,266 --> 00:03:46,533
However...
22
00:03:48,600 --> 00:03:50,566
...do not let this discourage you.
23
00:03:52,233 --> 00:03:56,133
You have Genghis Khan's
warrior blood in your veins.
24
00:03:58,266 --> 00:04:00,166
Do it some justice.
25
00:04:03,066 --> 00:04:05,766
From now on, I am your leader.
26
00:04:11,733 --> 00:04:14,166
Noyan's capture by the Turks
27
00:04:14,333 --> 00:04:16,666
should not affect
our promise to Ogeday.
28
00:04:17,766 --> 00:04:21,100
We don't need Noyan
to shed some Turkish blood.
29
00:04:26,666 --> 00:04:28,266
Rescue Noyan...
30
00:04:29,400 --> 00:04:31,666
...so that we can trust
your leadership.
31
00:04:33,800 --> 00:04:37,500
These servants are
here to serve Ogeday...
32
00:04:39,133 --> 00:04:40,366
...not Noyan.
33
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
TEKFUR PALACE
34
00:05:05,666 --> 00:05:07,033
Great Creator!
35
00:05:07,633 --> 00:05:10,400
Give me the power that you gave to
your son, Jesus.
36
00:05:10,633 --> 00:05:12,500
Feed me with your son's soul.
37
00:05:12,800 --> 00:05:14,133
Amen.
38
00:05:28,166 --> 00:05:30,533
Kostas wants to see you,
Commander Valentin.
39
00:05:30,700 --> 00:05:33,166
-It is very important.
-Send him in.
40
00:05:53,066 --> 00:05:55,300
What is the important news
you have for me?
41
00:05:55,766 --> 00:05:57,800
Your soldiers are dead, Sir Valentin.
42
00:06:02,700 --> 00:06:04,366
What are you saying, you fool?
43
00:06:04,533 --> 00:06:07,000
Who could dare to try
and kill my soldiers?
44
00:06:10,100 --> 00:06:11,733
A Muslim dervish, Sir.
45
00:06:12,800 --> 00:06:14,366
He was poisoning the people and
46
00:06:14,533 --> 00:06:16,333
your soldiers came to bring him into line.
47
00:06:17,000 --> 00:06:20,033
Several Turkish warriors came
out of God knows where
48
00:06:20,200 --> 00:06:22,500
and they killed all your soldiers.
49
00:06:25,133 --> 00:06:26,366
Turks?
50
00:06:32,533 --> 00:06:34,700
Now listen to me carefully.
51
00:06:44,166 --> 00:06:45,600
Father, father.
52
00:06:46,200 --> 00:06:47,533
Come here, my boy.
53
00:06:49,266 --> 00:06:50,766
Come here. Sit down.
54
00:06:52,466 --> 00:06:54,733
Look, I brought you
the brave Alps from Kayi.
55
00:06:56,033 --> 00:06:58,266
Welcome. It's great
to have you here.
56
00:06:59,633 --> 00:07:00,633
Thank you.
57
00:07:03,266 --> 00:07:04,666
What is your name, valiant man?
58
00:07:05,133 --> 00:07:08,166
Ali, Bey. My father calls me
Edebali. Yours?
59
00:07:09,666 --> 00:07:12,766
-Ertugrul.
-You are nimble like your name.
60
00:07:17,500 --> 00:07:19,233
What is the meaning of my name?
61
00:07:19,400 --> 00:07:22,533
It is written in the Divan-i Lugatit Turk.
62
00:07:23,300 --> 00:07:26,033
'Tugrul' is a wild bird,
and when combined with 'er,'
63
00:07:26,200 --> 00:07:28,300
it means a valiant warrior bird.
64
00:07:28,666 --> 00:07:32,066
When combined with you,
it means valiant man.
65
00:07:35,533 --> 00:07:37,466
Praise be on to you!
66
00:07:39,600 --> 00:07:41,366
Brother Ali.
67
00:07:41,533 --> 00:07:42,800
What's the meaning of my name?
68
00:07:43,133 --> 00:07:44,366
My name is Bamsi.
69
00:07:44,700 --> 00:07:47,333
I cannot answer every
question, Bamsi Alp.
70
00:07:47,500 --> 00:07:50,700
If you stay for the night then
you will have your answer.
71
00:07:57,066 --> 00:07:59,366
Of course they will be our guests, son.
72
00:07:59,533 --> 00:08:02,666
How can we let these
valiant men leave us so soon?
73
00:08:04,000 --> 00:08:05,266
Thank you.
74
00:08:11,600 --> 00:08:13,533
Since his mother died,
75
00:08:14,066 --> 00:08:16,233
it is just the two of us in this world.
76
00:08:17,800 --> 00:08:20,433
I want to send him to Damascus
77
00:08:20,600 --> 00:08:23,133
and have him study
in a madrasah but...
78
00:08:24,733 --> 00:08:27,000
If God permits it will be
like you wish, Mahmud.
79
00:08:27,166 --> 00:08:28,200
If God permits!
80
00:08:32,733 --> 00:08:35,433
So, what brings you here?
81
00:08:36,566 --> 00:08:39,500
We are looking for a new land
to herd our animals.
82
00:08:40,333 --> 00:08:42,799
Then you found the right place.
83
00:08:43,600 --> 00:08:47,800
This land will both fatten your animals
and make you comfortable.
84
00:08:49,566 --> 00:08:54,100
I never came across more
prosperous land in my life.
85
00:08:54,633 --> 00:08:56,300
When did you come here?
86
00:08:57,000 --> 00:08:58,100
Why did you come?
87
00:09:00,066 --> 00:09:04,633
Well, we came here to repair
broken hearts.
88
00:09:06,766 --> 00:09:12,133
To spread the flame that Hodja
Ahmed Yesevi started in Khorasan.
89
00:09:12,800 --> 00:09:16,166
Hodja Ahmed Yesevi
is someone to die for.
90
00:09:17,733 --> 00:09:21,433
How do you communicate
with the poor people here?
91
00:09:22,000 --> 00:09:24,500
The skill is to speak
the language of hearts.
92
00:09:25,566 --> 00:09:29,400
But the people here are heartbroken.
93
00:09:30,233 --> 00:09:31,600
They are injured.
94
00:09:32,700 --> 00:09:35,000
You have a blessed duty, dervish.
95
00:09:35,766 --> 00:09:39,233
God's word will be recited
everywhere from sunrise to sunset
96
00:09:39,400 --> 00:09:42,333
thanks to you and people like you.
97
00:09:43,500 --> 00:09:44,766
If God permits!
98
00:09:46,466 --> 00:09:50,800
And thanks to valiant men like you,
the tyranny will come to an end.
99
00:09:51,133 --> 00:09:52,333
If God permits!
100
00:09:53,033 --> 00:09:54,266
With God's help.
101
00:10:05,766 --> 00:10:07,200
Get better soon, daughter.
102
00:10:09,166 --> 00:10:13,300
God spared your life for us.
103
00:10:23,733 --> 00:10:28,233
Selcan stood against these scum.
104
00:10:29,033 --> 00:10:32,200
and showed how noble
the women of Kayi are, brother.
105
00:10:35,100 --> 00:10:38,700
Daughter, I want you to know
that I am proud of you.
106
00:10:39,400 --> 00:10:41,133
Thank you, Mother Hayme.
107
00:10:45,200 --> 00:10:47,533
But of course, my daughter's
being back in the tent
108
00:10:47,700 --> 00:10:49,533
doesn't mean that
the trouble is over.
109
00:10:50,266 --> 00:10:54,400
Betrayal is still in our marquee
as it once was.
110
00:10:55,333 --> 00:10:56,566
My mother is right.
111
00:10:57,033 --> 00:11:00,266
We all have to be investigating
this issue.
112
00:11:01,200 --> 00:11:05,233
Our group will not find peace
until we know who stole
113
00:11:05,400 --> 00:11:08,166
the consignation of Sungurtekin.
114
00:11:09,500 --> 00:11:12,300
If we knew exactly what
the stolen item is...
115
00:11:12,466 --> 00:11:15,266
and why it is so valuable...
116
00:11:16,033 --> 00:11:18,800
maybe we could also help,
Sungurtekin Bey.
117
00:11:20,233 --> 00:11:23,033
Our privacy has been
compromised, Gumustekin Bey.
118
00:11:23,800 --> 00:11:28,100
Think about what the
person who did this is capable of.
119
00:11:32,533 --> 00:11:36,066
Whoever stole this consignation...
120
00:11:37,500 --> 00:11:41,100
...who knows which demon's
puppet he has become?
121
00:11:45,033 --> 00:11:48,200
And even worse, he is
too stupid to know
122
00:11:48,366 --> 00:11:51,066
which demon's puppet
he will become.
123
00:11:57,233 --> 00:11:59,333
Now I understand what it means
124
00:11:59,500 --> 00:12:01,666
to win many battles in the field
but to lose them in the marquee.
125
00:12:02,800 --> 00:12:08,233
Then you understand that both
marquees have to keep quiet,
126
00:12:08,400 --> 00:12:10,433
don't you, Tugtekin?
127
00:12:17,133 --> 00:12:21,000
You made me enjoy victory
in this age, my sons.
128
00:12:23,533 --> 00:12:25,433
May God bless you.
129
00:12:26,733 --> 00:12:28,633
May God bless you too, uncle.
130
00:12:39,300 --> 00:12:41,033
How's the Byzantine Empire doing?
131
00:12:41,200 --> 00:12:43,266
How do the commanders treat people?
132
00:12:43,766 --> 00:12:46,600
They do nothing other
than oppressing them, Bey.
133
00:12:47,766 --> 00:12:51,033
They take everything the poor
have and call it tax.
134
00:12:51,766 --> 00:12:54,433
They bully those
who cannot pay.
135
00:12:55,666 --> 00:12:58,366
Byzantine landlords
oppress the people also.
136
00:12:58,800 --> 00:13:03,233
People cannot find peace
due to taxes and sectarian fights.
137
00:13:04,433 --> 00:13:08,133
There is a massive gap between
villagers and the nobles.
138
00:13:16,033 --> 00:13:18,366
-Welcome, Kostas.
-Mahmud Efendi...
139
00:13:20,300 --> 00:13:22,366
...we would like to listen
to you together with the villagers.
140
00:13:23,233 --> 00:13:24,366
They are welcome.
141
00:13:24,600 --> 00:13:27,633
You would be my guests of honor.
You are always welcome here.
142
00:13:29,200 --> 00:13:31,066
It is dangerous to come here.
143
00:13:31,266 --> 00:13:34,233
If you come tomorrow, other friends
want to listen to you.
144
00:13:34,700 --> 00:13:36,600
All right. I will come.
145
00:14:22,400 --> 00:14:23,566
Are you all right, father?
146
00:14:24,233 --> 00:14:28,800
How can I feel bad after
seeing you two together, son?
147
00:14:35,666 --> 00:14:38,566
Come here.
Sit next to me.
148
00:14:44,266 --> 00:14:47,500
Sooner or later
the time of separation will come.
149
00:14:49,133 --> 00:14:53,233
I know that you will be
the new leader, son.
150
00:14:55,566 --> 00:14:57,400
The Beys want that, too.
151
00:14:59,266 --> 00:15:01,700
First and foremost, Gumustekin.
152
00:15:04,600 --> 00:15:06,633
Father, it is not the
time to talk about this.
153
00:15:08,166 --> 00:15:09,600
It is the best time, son.
154
00:15:11,300 --> 00:15:12,766
Now is the time.
155
00:15:15,533 --> 00:15:20,300
Do not forget these words
when you become a Bey.
156
00:15:22,300 --> 00:15:26,033
You should stand by
Gundogdu and Ertugrul.
157
00:15:28,566 --> 00:15:30,633
This would not belittle you, son.
158
00:15:31,566 --> 00:15:33,433
It would prove
how great you are.
159
00:15:38,100 --> 00:15:44,400
This corruption did not end when
Ertugrul killed Kocabash.
160
00:15:46,433 --> 00:15:48,100
It will not end either.
161
00:15:51,233 --> 00:15:57,733
Never forget that betrayal around us
is getting bigger everyday.
162
00:16:14,200 --> 00:16:17,266
Unite with your brothers
in Kayi marquee.
163
00:16:17,600 --> 00:16:19,133
Stay alert.
164
00:16:21,600 --> 00:16:27,266
Never let the betrayal destroy us.
165
00:17:02,300 --> 00:17:05,266
Smart boy took his brother and came.
166
00:17:12,166 --> 00:17:16,266
I never strayed from
the path of my ancestor, Oghuz.
167
00:17:18,133 --> 00:17:20,599
I made you the best man of Ogeday.
168
00:17:21,400 --> 00:17:23,533
I offered you the world.
169
00:17:25,366 --> 00:17:26,700
And what did you do?
170
00:17:27,666 --> 00:17:31,700
You betrayed me and Ogeday.
171
00:17:34,000 --> 00:17:37,666
How did you know that
I was in the caravansary?
172
00:17:40,100 --> 00:17:41,333
Tell me.
173
00:17:42,633 --> 00:17:46,300
You are not the only traitor
turncoat, Sungurtekin.
174
00:17:53,533 --> 00:17:55,700
Go easy on him, brother.
175
00:18:02,366 --> 00:18:05,033
He's not worthy of getting
your hands any dirtier.
176
00:18:11,600 --> 00:18:14,133
If you got these news, Noyan...
177
00:18:15,033 --> 00:18:19,033
it is obvious that this person is
from Sultan Alaaddin's palace.
178
00:18:20,000 --> 00:18:22,200
Maybe someone very close to him.
179
00:18:25,600 --> 00:18:28,666
I didn't call you smart
for nothing, Gundogdu.
180
00:18:29,533 --> 00:18:31,700
But if you were a bit smarter,
181
00:18:32,466 --> 00:18:35,500
the two us could tear
that palace down on his head.
182
00:18:38,733 --> 00:18:40,766
Instead of doing something like that
183
00:18:41,100 --> 00:18:43,800
I'd prefer to be killed by
my son with a blunt knife.
184
00:18:45,366 --> 00:18:47,566
Your offspring will curse you
185
00:18:47,733 --> 00:18:49,666
for being spared that blunt knife.
186
00:18:54,433 --> 00:18:58,500
Sooner or later, we will find
out who told you
187
00:18:58,666 --> 00:19:02,166
about the seal and
where I was, Noyan.
188
00:19:04,066 --> 00:19:09,533
And my only wish is to stick
his tongue to that traitor's throat
189
00:19:10,666 --> 00:19:15,533
and watch him choke to death.
190
00:19:20,566 --> 00:19:22,433
Come on, brother, come on.
191
00:19:25,100 --> 00:19:27,300
I will kill everybody including
192
00:19:27,566 --> 00:19:33,066
children and women in your marquee
193
00:19:33,733 --> 00:19:35,700
or even those I see nearby.
194
00:19:38,133 --> 00:19:41,600
I will disgrace you like
no Kayi was disgraced before.
195
00:19:46,766 --> 00:19:49,066
There is no such thing, Noyan.
196
00:19:49,433 --> 00:19:50,800
There is no such thing.
197
00:19:52,400 --> 00:19:55,800
You won't be just drowning
in your own blood.
198
00:19:57,200 --> 00:20:01,266
You will beg me to chop your
head off with my sword
199
00:20:01,433 --> 00:20:07,266
while those people that you hurt
are watching you.
200
00:20:09,566 --> 00:20:14,066
Your blood will be a disgrace
to the Mongolians.
201
00:20:16,333 --> 00:20:20,000
Hell will be your shelter, Noyan. Hell!
202
00:20:24,000 --> 00:20:27,233
Come along, brother, let's go.
203
00:20:30,700 --> 00:20:32,033
Alps!
204
00:20:34,300 --> 00:20:37,066
I will teach you a lesson
tomorrow, smart boy.
205
00:20:40,600 --> 00:20:44,133
You will curse the day that you
did not kill me with that blunt knife.
206
00:20:44,733 --> 00:20:46,666
Did you hear me, smart boy?
207
00:20:47,566 --> 00:20:49,133
Did you hear me?
208
00:20:49,600 --> 00:20:51,366
Did you hear me?
209
00:21:19,666 --> 00:21:23,666
It has been a while since we ate
together in our marquee, Halime.
210
00:21:25,200 --> 00:21:27,600
I haven't felt this peaceful
for a long time.
211
00:21:29,100 --> 00:21:32,300
The troubles over our marquee
are slowly fading away, Selcan.
212
00:21:33,766 --> 00:21:35,366
Bad days are almost over.
213
00:21:36,766 --> 00:21:39,266
You were worried
for no reason, sister.
214
00:21:40,366 --> 00:21:44,766
Look, Gundogdu Bey risked his life
to save you from that Mongolian.
215
00:21:46,200 --> 00:21:47,466
You are right.
216
00:21:48,266 --> 00:21:51,566
Gundogdu risked his life
and came to save me.
217
00:21:52,233 --> 00:21:55,200
From now on it is my duty
to make him happy.
218
00:22:04,300 --> 00:22:06,166
Wow!
219
00:22:06,333 --> 00:22:08,066
Look at that table!
220
00:22:09,066 --> 00:22:12,300
We cooked your favorites
together with Halime Sultan.
221
00:22:14,233 --> 00:22:15,566
God bless your hands.
222
00:22:24,233 --> 00:22:26,466
Did Noyan say anything?
223
00:22:29,566 --> 00:22:30,700
No, mother.
224
00:22:33,666 --> 00:22:35,633
We will kill him tomorrow
if God permits, mother.
225
00:22:35,800 --> 00:22:37,500
Let his words stick in his throat.
226
00:22:47,200 --> 00:22:48,200
Please have a seat.
227
00:22:55,733 --> 00:22:57,733
Bismillah...
228
00:23:38,766 --> 00:23:42,366
How long will you sit there
like you are angry with the world?
229
00:23:48,233 --> 00:23:51,166
Their love was frozen like Lake Aral.
230
00:23:51,733 --> 00:23:54,666
But now it gurgles like Amu Darya.
231
00:23:56,700 --> 00:23:59,100
I felt so stupid, auntie.
232
00:23:59,300 --> 00:24:03,166
When I saw them looking
and smiling at each other...
233
00:24:04,166 --> 00:24:06,066
I was about to lose my mind.
234
00:24:06,233 --> 00:24:07,766
I was about to lose my mind, auntie.
235
00:24:08,100 --> 00:24:10,166
Patience. Patience.
236
00:24:11,766 --> 00:24:13,800
When you are at the bridal chamber
237
00:24:14,133 --> 00:24:16,500
he won't think of anything
other than you.
238
00:24:18,166 --> 00:24:22,333
If he was happy in that
frigid woman's bed
239
00:24:23,433 --> 00:24:25,433
he wouldn't have fallen for you.
240
00:24:26,700 --> 00:24:28,466
Pull yourself together.
241
00:24:28,800 --> 00:24:34,100
When you devote your youth and beauty
he will be the dust on your foot.
242
00:24:35,700 --> 00:24:37,433
Now you go to the marquee.
243
00:24:37,600 --> 00:24:41,033
Go and show them who you are.
244
00:24:45,100 --> 00:24:46,466
I was not invited, auntie.
245
00:24:47,100 --> 00:24:48,400
I was not invited.
246
00:24:48,666 --> 00:24:51,433
You are a woman of that marquee now.
247
00:24:53,200 --> 00:24:58,233
You don't need an invitation,
all you need is a little courage.
248
00:24:58,533 --> 00:24:59,800
That is all.
249
00:25:02,400 --> 00:25:04,433
The tree was too big.
250
00:25:04,600 --> 00:25:06,300
I climbed it but couldn't jump down.
251
00:25:06,466 --> 00:25:08,000
I began to cry.
252
00:25:08,166 --> 00:25:10,433
Help me get down.
253
00:25:10,700 --> 00:25:12,600
But she cried so much.
254
00:25:12,766 --> 00:25:15,733
Migratory birds changed courses
because of her screams.
255
00:25:16,233 --> 00:25:18,533
Then I saw my brother coming.
256
00:25:18,700 --> 00:25:21,700
I asked him to help me
get down for God's sake.
257
00:25:22,033 --> 00:25:24,100
He said 'No, I won't.'
258
00:25:24,333 --> 00:25:26,033
If I helped you get down,
what will you do tomorrow?
259
00:25:26,200 --> 00:25:28,033
You need to come down
the same way you climbed.
260
00:25:28,200 --> 00:25:30,033
-Did he not take you down?
-No.
261
00:25:31,800 --> 00:25:33,800
My brother is so stubborn.
262
00:25:36,433 --> 00:25:39,500
But you learned how to get down
from the tree you climbed.
263
00:25:39,666 --> 00:25:41,566
Yes, Mother Hayme is right.
264
00:25:41,733 --> 00:25:43,766
I learned how to get down
from the tree I climbed
265
00:25:44,100 --> 00:25:45,500
thanks to my brother.
266
00:25:46,166 --> 00:25:48,633
I had two broken fingers
but never mind.
267
00:26:06,100 --> 00:26:07,300
Enjoy.
268
00:26:10,266 --> 00:26:12,533
I came to share the happiness
of your table.
269
00:26:14,300 --> 00:26:16,166
Go ahead, daughter. Sit down.
270
00:26:21,666 --> 00:26:24,200
Mother Hayme, it was a difficult day.
271
00:26:24,366 --> 00:26:26,466
If you excuse me, I would like to rest.
272
00:26:28,500 --> 00:26:30,200
Alright, daughter. Go and rest.
273
00:26:30,800 --> 00:26:32,000
Gundogdu...
274
00:26:34,066 --> 00:26:36,200
...take Selcan to her marquee.
275
00:26:39,200 --> 00:26:40,500
Your wish is my command, mother.
276
00:26:46,600 --> 00:26:48,066
Good night.
277
00:26:49,600 --> 00:26:51,233
-Good night.
-Good night.
278
00:27:00,066 --> 00:27:01,333
Goncagul Hatun,
279
00:27:01,700 --> 00:27:04,366
there is some bulgur
at the bottom of the cauldron.
280
00:27:04,533 --> 00:27:06,000
Do you want some?
281
00:27:29,133 --> 00:27:31,700
Now, have a good night, Selcan Hatun.
282
00:27:32,466 --> 00:27:33,700
Gundogdu Bey.
283
00:27:37,100 --> 00:27:39,200
You came into this marquee,
284
00:27:41,466 --> 00:27:44,600
your breath and smell
filled everywhere.
285
00:27:46,133 --> 00:27:48,000
It is like the spring breeze.
286
00:27:48,666 --> 00:27:50,600
You breath life into me.
287
00:27:54,366 --> 00:27:57,533
When that evil Noyan caught me
288
00:27:57,800 --> 00:27:59,800
I was not scared,
not even for a moment.
289
00:28:01,266 --> 00:28:04,333
I knew that you would
come and rescue me.
290
00:28:07,166 --> 00:28:08,400
Selcan.
291
00:28:09,166 --> 00:28:11,133
Our marquees are separated.
292
00:28:13,133 --> 00:28:16,633
But you are still my wife.
293
00:28:20,766 --> 00:28:22,233
You know it.
294
00:28:23,366 --> 00:28:25,166
You gave me the world.
295
00:28:25,766 --> 00:28:28,033
What else can I ask from God?
296
00:28:29,366 --> 00:28:32,300
I know that I neglected you a little.
297
00:28:34,266 --> 00:28:37,433
But I will always be
with you from now on.
298
00:28:38,700 --> 00:28:40,266
Don't you worry.
299
00:28:49,366 --> 00:28:51,333
Will you stay with me tonight?
300
00:29:15,600 --> 00:29:17,500
I will see the prisoner.
Get out of my way.
301
00:30:10,500 --> 00:30:12,700
I will ask you only one thing, Noyan.
302
00:30:16,233 --> 00:30:22,166
What was it that you wanted
to take from Sungurtekin?
303
00:30:22,700 --> 00:30:24,466
And why you want it so much?
304
00:30:27,200 --> 00:30:29,533
You ask this question
in the name of who?
305
00:30:30,366 --> 00:30:36,200
In the name of yourself, Alaaddin
or in the name of Sadettin Kobek?
306
00:30:41,666 --> 00:30:43,400
What are you trying to say?
307
00:30:44,133 --> 00:30:47,700
I know you and
Sadettin Kobek very well.
308
00:30:49,266 --> 00:30:54,033
I know there is no limits to
what you are capable of doing.
309
00:30:54,200 --> 00:30:58,366
In order to be margrave
you run errands of Kobek.
310
00:30:59,200 --> 00:31:04,000
And you can be more cruel
than I am if necessary.
311
00:31:04,633 --> 00:31:07,700
I know everything.
312
00:31:12,233 --> 00:31:16,066
Do you hear what you are saying,
you scumbag!
313
00:31:16,666 --> 00:31:19,800
What happened? Are you surprised?
314
00:31:21,566 --> 00:31:24,266
Who do you think I am, Gumustekin?
315
00:31:25,566 --> 00:31:30,700
You despise me because I am a slave
here and will be executed tomorrow?
316
00:31:33,433 --> 00:31:36,366
Besides, you are not even strong
enough to kill me!
317
00:31:37,400 --> 00:31:39,566
You will face the fact
when the time comes!
318
00:31:44,766 --> 00:31:46,433
What fact?
319
00:31:47,300 --> 00:31:50,666
The fact that you lost the battle
before it even started!
320
00:31:52,500 --> 00:31:54,800
The fact that whoever
helps the Mongolians
321
00:31:55,133 --> 00:31:57,533
will grow and gain strength!
322
00:32:00,033 --> 00:32:03,200
I am the only one that can give you
what you want, Gumustekin.
323
00:32:06,033 --> 00:32:09,800
As you can see, I know everything.
This is the fact.
324
00:32:11,166 --> 00:32:14,733
When you understand it,
come and find me.
325
00:32:16,700 --> 00:32:21,666
You are a miserable, sordid
326
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
and despicable murderer!
327
00:32:26,633 --> 00:32:31,400
Do you think that you can fool me
with empty words?
328
00:32:34,133 --> 00:32:36,166
You will die tomorrow!
329
00:32:38,066 --> 00:32:39,400
You know that too?
330
00:32:46,266 --> 00:32:48,100
Tomorrow is another day!
331
00:33:44,466 --> 00:33:45,800
Goncagul.
332
00:33:47,800 --> 00:33:49,166
What is wrong with you?
333
00:33:49,666 --> 00:33:51,133
What happened to you?
334
00:33:54,066 --> 00:33:58,466
His mother sent Gundogdu to bed
335
00:33:58,766 --> 00:34:01,800
with that whore right in front
of my eyes, auntie.
336
00:34:06,333 --> 00:34:08,199
What are you saying, Gonca?
337
00:34:08,633 --> 00:34:12,733
He took his wife and brought her
to his tent without saying a word.
338
00:34:14,199 --> 00:34:15,666
I went after them.
339
00:34:16,699 --> 00:34:19,333
In this cold, frosty weather
340
00:34:20,166 --> 00:34:22,733
I waited for him to leave
Selcan's marquee.
341
00:34:23,066 --> 00:34:24,433
But he did not leave.
342
00:34:27,133 --> 00:34:31,433
Obviously, tonight he will seek
comfort in the arms of this whore.
343
00:34:38,166 --> 00:34:42,033
Auntie, I will kill that woman!
344
00:34:43,633 --> 00:34:45,266
I will kill Selcan!
345
00:34:47,100 --> 00:34:51,300
As long as she is breathing,
this life is hell for me!
346
00:35:11,166 --> 00:35:13,066
While you were sleeping at night
347
00:35:13,233 --> 00:35:14,533
I was watching you.
348
00:35:17,566 --> 00:35:18,733
I dozed off for a while...
349
00:35:21,066 --> 00:35:22,533
...you were also in my dream.
350
00:35:24,766 --> 00:35:26,466
I hope that's a good sign.
351
00:35:26,700 --> 00:35:29,600
You were holding
a child firmly by the hand.
352
00:35:30,433 --> 00:35:34,266
Blonde hair, deep blue eyes like yours.
353
00:35:35,733 --> 00:35:38,166
You brought him
in front of me and said
354
00:35:38,666 --> 00:35:43,100
"Take good care of him,
he is our son."
355
00:35:44,466 --> 00:35:46,100
I hope that's a good sign.
356
00:35:49,600 --> 00:35:51,200
Excuse me.
357
00:36:01,533 --> 00:36:05,733
Dear God, please let me have a child.
358
00:36:07,100 --> 00:36:11,433
Take my life but not my child this time.
359
00:36:13,266 --> 00:36:17,700
Even if I die, let me do so
after giving birth.
360
00:36:39,500 --> 00:36:40,666
Gundogdu Bey!
361
00:36:46,400 --> 00:36:48,033
Yes, Goncagul Hatun.
362
00:36:49,333 --> 00:36:52,566
I want you to forgive me, Bey.
363
00:36:53,766 --> 00:36:55,266
What for?
364
00:36:56,300 --> 00:36:58,766
I came to your table
without being invited.
365
00:37:00,600 --> 00:37:02,566
Various things bothered me.
366
00:37:04,066 --> 00:37:08,633
The only reason is that
I was jealous of you, Bey.
367
00:37:11,400 --> 00:37:13,733
I was jealous of you and Selcan Hatun.
368
00:37:15,233 --> 00:37:17,266
What are you saying, Goncagul Hatun?
369
00:37:18,766 --> 00:37:22,100
I accepted to be your second
wife, I know.
370
00:37:23,800 --> 00:37:26,533
Nevertheless, Selcan Hatun...
371
00:37:28,466 --> 00:37:34,233
Goncagul Hatun!
Selcan has a place in my heart.
372
00:37:35,466 --> 00:37:37,466
I cannot tear her apart easily.
373
00:37:39,033 --> 00:37:41,700
But I also want you to enliven me.
374
00:37:45,066 --> 00:37:50,600
To enliven you and give you children
is my duty now, Gundogdu Bey.
375
00:37:53,800 --> 00:37:55,333
Thank you.
376
00:38:20,533 --> 00:38:22,500
You wanted to see me, Halime Sultan.
377
00:38:24,500 --> 00:38:26,133
You know why I called you.
378
00:38:26,533 --> 00:38:27,700
I know.
379
00:38:29,166 --> 00:38:31,666
I know but I said
what I had to say.
380
00:38:32,566 --> 00:38:35,000
Do not ask me to betray Bey!
381
00:38:35,800 --> 00:38:38,433
We only want you to learn the truth!
382
00:38:39,266 --> 00:38:41,600
Is Selcan Hatun's necklace
in the marquee or not?
383
00:38:42,633 --> 00:38:44,800
That is the only thing we want to learn.
384
00:38:45,600 --> 00:38:48,400
I came here out of my respect
for Ertugrul Bey.
385
00:38:49,566 --> 00:38:53,066
But this is enough!
Do not try my patience!
386
00:38:55,733 --> 00:38:57,300
What if Selcan is right?
387
00:39:00,700 --> 00:39:04,233
While Duru Hatun was alive,
Bey did not cheat on her.
388
00:39:06,333 --> 00:39:09,533
While she was alive, he did not take
Aytolun Hatun to his bed.
389
00:39:12,633 --> 00:39:14,433
We did not tell you this.
390
00:39:15,800 --> 00:39:18,100
Where does it come from, Banu Cicek?
391
00:39:22,400 --> 00:39:23,666
Stay away from me.
392
00:39:39,500 --> 00:39:41,200
Noyan knows everything.
393
00:39:42,100 --> 00:39:44,633
He knows about our alliance
with Sadettin Kobek.
394
00:39:44,800 --> 00:39:46,800
He knows that I want to be
a margrave. Everything!
395
00:39:47,133 --> 00:39:49,000
But how is that possible, brother?
396
00:39:52,066 --> 00:39:55,000
Mongolians have settled
in the palace, auntie.
397
00:39:56,366 --> 00:39:59,533
Who knows how many more
like Kocabash lives in the palace?
398
00:39:59,733 --> 00:40:02,333
Mongolians have already laid
a siege to Anatolia!
399
00:40:03,133 --> 00:40:06,133
Give this seal to Sadettin Kobek, father.
400
00:40:07,533 --> 00:40:09,800
We are walking to the
edge of the cliff step by step.
401
00:40:10,633 --> 00:40:13,400
We don't even know
what will happen after this.
402
00:40:36,066 --> 00:40:39,100
Hide this seal where
nobody can find it, Aytolun.
403
00:40:40,733 --> 00:40:43,400
After we punish that damned Noyan,
404
00:40:44,666 --> 00:40:47,100
it will be time to talk to Sadettin Kobek.
405
00:41:08,033 --> 00:41:10,200
Where will you hide the seal, auntie?
406
00:41:16,500 --> 00:41:18,033
At the marquee!
407
00:41:21,233 --> 00:41:23,666
Where I hid
Selcan's necklace.
408
00:42:17,800 --> 00:42:18,800
Translation: Losa Translation Services
30764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.