All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E58.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,066 --> 00:02:08,000 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,633 --> 00:02:12,433 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,733 --> 00:02:15,666 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:17,433 --> 00:02:18,633 Tangut! 5 00:02:19,500 --> 00:02:21,700 Noyan was captured by Gundogdu. 6 00:02:22,566 --> 00:02:24,433 -What did you say? -How? 7 00:02:24,633 --> 00:02:26,666 Hamza betrayed Noyan. 8 00:02:38,133 --> 00:02:40,266 Now is not the time to beat your chest, Ulubilge. 9 00:02:44,633 --> 00:02:48,133 It is time to lead our army before they fall apart with this news. 10 00:02:50,100 --> 00:02:52,500 We should not leave the soldiers without a leader. 11 00:02:54,166 --> 00:02:57,033 Who can be the leader to replace Noyan? 12 00:02:59,700 --> 00:03:02,500 Will you be their leader? 13 00:03:06,033 --> 00:03:10,500 I will do whatever is needed, Ulubilge. 14 00:03:13,000 --> 00:03:14,566 It's up to us now. 15 00:03:17,000 --> 00:03:20,233 You also need to do what is required of you. 16 00:03:21,700 --> 00:03:23,366 You need to back me up. 17 00:03:26,233 --> 00:03:27,366 Servants! 18 00:03:28,166 --> 00:03:29,366 Gather round! 19 00:03:38,666 --> 00:03:40,733 Valiant Mongolian servants! 20 00:03:42,400 --> 00:03:44,533 Noyan was captured by the Turks. 21 00:03:45,266 --> 00:03:46,533 However... 22 00:03:48,600 --> 00:03:50,566 ...do not let this discourage you. 23 00:03:52,233 --> 00:03:56,133 You have Genghis Khan's warrior blood in your veins. 24 00:03:58,266 --> 00:04:00,166 Do it some justice. 25 00:04:03,066 --> 00:04:05,766 From now on, I am your leader. 26 00:04:11,733 --> 00:04:14,166 Noyan's capture by the Turks 27 00:04:14,333 --> 00:04:16,666 should not affect our promise to Ogeday. 28 00:04:17,766 --> 00:04:21,100 We don't need Noyan to shed some Turkish blood. 29 00:04:26,666 --> 00:04:28,266 Rescue Noyan... 30 00:04:29,400 --> 00:04:31,666 ...so that we can trust your leadership. 31 00:04:33,800 --> 00:04:37,500 These servants are here to serve Ogeday... 32 00:04:39,133 --> 00:04:40,366 ...not Noyan. 33 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 TEKFUR PALACE 34 00:05:05,666 --> 00:05:07,033 Great Creator! 35 00:05:07,633 --> 00:05:10,400 Give me the power that you gave to your son, Jesus. 36 00:05:10,633 --> 00:05:12,500 Feed me with your son's soul. 37 00:05:12,800 --> 00:05:14,133 Amen. 38 00:05:28,166 --> 00:05:30,533 Kostas wants to see you, Commander Valentin. 39 00:05:30,700 --> 00:05:33,166 -It is very important. -Send him in. 40 00:05:53,066 --> 00:05:55,300 What is the important news you have for me? 41 00:05:55,766 --> 00:05:57,800 Your soldiers are dead, Sir Valentin. 42 00:06:02,700 --> 00:06:04,366 What are you saying, you fool? 43 00:06:04,533 --> 00:06:07,000 Who could dare to try and kill my soldiers? 44 00:06:10,100 --> 00:06:11,733 A Muslim dervish, Sir. 45 00:06:12,800 --> 00:06:14,366 He was poisoning the people and 46 00:06:14,533 --> 00:06:16,333 your soldiers came to bring him into line. 47 00:06:17,000 --> 00:06:20,033 Several Turkish warriors came out of God knows where 48 00:06:20,200 --> 00:06:22,500 and they killed all your soldiers. 49 00:06:25,133 --> 00:06:26,366 Turks? 50 00:06:32,533 --> 00:06:34,700 Now listen to me carefully. 51 00:06:44,166 --> 00:06:45,600 Father, father. 52 00:06:46,200 --> 00:06:47,533 Come here, my boy. 53 00:06:49,266 --> 00:06:50,766 Come here. Sit down. 54 00:06:52,466 --> 00:06:54,733 Look, I brought you the brave Alps from Kayi. 55 00:06:56,033 --> 00:06:58,266 Welcome. It's great to have you here. 56 00:06:59,633 --> 00:07:00,633 Thank you. 57 00:07:03,266 --> 00:07:04,666 What is your name, valiant man? 58 00:07:05,133 --> 00:07:08,166 Ali, Bey. My father calls me Edebali. Yours? 59 00:07:09,666 --> 00:07:12,766 -Ertugrul. -You are nimble like your name. 60 00:07:17,500 --> 00:07:19,233 What is the meaning of my name? 61 00:07:19,400 --> 00:07:22,533 It is written in the Divan-i Lugatit Turk. 62 00:07:23,300 --> 00:07:26,033 'Tugrul' is a wild bird, and when combined with 'er,' 63 00:07:26,200 --> 00:07:28,300 it means a valiant warrior bird. 64 00:07:28,666 --> 00:07:32,066 When combined with you, it means valiant man. 65 00:07:35,533 --> 00:07:37,466 Praise be on to you! 66 00:07:39,600 --> 00:07:41,366 Brother Ali. 67 00:07:41,533 --> 00:07:42,800 What's the meaning of my name? 68 00:07:43,133 --> 00:07:44,366 My name is Bamsi. 69 00:07:44,700 --> 00:07:47,333 I cannot answer every question, Bamsi Alp. 70 00:07:47,500 --> 00:07:50,700 If you stay for the night then you will have your answer. 71 00:07:57,066 --> 00:07:59,366 Of course they will be our guests, son. 72 00:07:59,533 --> 00:08:02,666 How can we let these valiant men leave us so soon? 73 00:08:04,000 --> 00:08:05,266 Thank you. 74 00:08:11,600 --> 00:08:13,533 Since his mother died, 75 00:08:14,066 --> 00:08:16,233 it is just the two of us in this world. 76 00:08:17,800 --> 00:08:20,433 I want to send him to Damascus 77 00:08:20,600 --> 00:08:23,133 and have him study in a madrasah but... 78 00:08:24,733 --> 00:08:27,000 If God permits it will be like you wish, Mahmud. 79 00:08:27,166 --> 00:08:28,200 If God permits! 80 00:08:32,733 --> 00:08:35,433 So, what brings you here? 81 00:08:36,566 --> 00:08:39,500 We are looking for a new land to herd our animals. 82 00:08:40,333 --> 00:08:42,799 Then you found the right place. 83 00:08:43,600 --> 00:08:47,800 This land will both fatten your animals and make you comfortable. 84 00:08:49,566 --> 00:08:54,100 I never came across more prosperous land in my life. 85 00:08:54,633 --> 00:08:56,300 When did you come here? 86 00:08:57,000 --> 00:08:58,100 Why did you come? 87 00:09:00,066 --> 00:09:04,633 Well, we came here to repair broken hearts. 88 00:09:06,766 --> 00:09:12,133 To spread the flame that Hodja Ahmed Yesevi started in Khorasan. 89 00:09:12,800 --> 00:09:16,166 Hodja Ahmed Yesevi is someone to die for. 90 00:09:17,733 --> 00:09:21,433 How do you communicate with the poor people here? 91 00:09:22,000 --> 00:09:24,500 The skill is to speak the language of hearts. 92 00:09:25,566 --> 00:09:29,400 But the people here are heartbroken. 93 00:09:30,233 --> 00:09:31,600 They are injured. 94 00:09:32,700 --> 00:09:35,000 You have a blessed duty, dervish. 95 00:09:35,766 --> 00:09:39,233 God's word will be recited everywhere from sunrise to sunset 96 00:09:39,400 --> 00:09:42,333 thanks to you and people like you. 97 00:09:43,500 --> 00:09:44,766 If God permits! 98 00:09:46,466 --> 00:09:50,800 And thanks to valiant men like you, the tyranny will come to an end. 99 00:09:51,133 --> 00:09:52,333 If God permits! 100 00:09:53,033 --> 00:09:54,266 With God's help. 101 00:10:05,766 --> 00:10:07,200 Get better soon, daughter. 102 00:10:09,166 --> 00:10:13,300 God spared your life for us. 103 00:10:23,733 --> 00:10:28,233 Selcan stood against these scum. 104 00:10:29,033 --> 00:10:32,200 and showed how noble the women of Kayi are, brother. 105 00:10:35,100 --> 00:10:38,700 Daughter, I want you to know that I am proud of you. 106 00:10:39,400 --> 00:10:41,133 Thank you, Mother Hayme. 107 00:10:45,200 --> 00:10:47,533 But of course, my daughter's being back in the tent 108 00:10:47,700 --> 00:10:49,533 doesn't mean that the trouble is over. 109 00:10:50,266 --> 00:10:54,400 Betrayal is still in our marquee as it once was. 110 00:10:55,333 --> 00:10:56,566 My mother is right. 111 00:10:57,033 --> 00:11:00,266 We all have to be investigating this issue. 112 00:11:01,200 --> 00:11:05,233 Our group will not find peace until we know who stole 113 00:11:05,400 --> 00:11:08,166 the consignation of Sungurtekin. 114 00:11:09,500 --> 00:11:12,300 If we knew exactly what the stolen item is... 115 00:11:12,466 --> 00:11:15,266 and why it is so valuable... 116 00:11:16,033 --> 00:11:18,800 maybe we could also help, Sungurtekin Bey. 117 00:11:20,233 --> 00:11:23,033 Our privacy has been compromised, Gumustekin Bey. 118 00:11:23,800 --> 00:11:28,100 Think about what the person who did this is capable of. 119 00:11:32,533 --> 00:11:36,066 Whoever stole this consignation... 120 00:11:37,500 --> 00:11:41,100 ...who knows which demon's puppet he has become? 121 00:11:45,033 --> 00:11:48,200 And even worse, he is too stupid to know 122 00:11:48,366 --> 00:11:51,066 which demon's puppet he will become. 123 00:11:57,233 --> 00:11:59,333 Now I understand what it means 124 00:11:59,500 --> 00:12:01,666 to win many battles in the field but to lose them in the marquee. 125 00:12:02,800 --> 00:12:08,233 Then you understand that both marquees have to keep quiet, 126 00:12:08,400 --> 00:12:10,433 don't you, Tugtekin? 127 00:12:17,133 --> 00:12:21,000 You made me enjoy victory in this age, my sons. 128 00:12:23,533 --> 00:12:25,433 May God bless you. 129 00:12:26,733 --> 00:12:28,633 May God bless you too, uncle. 130 00:12:39,300 --> 00:12:41,033 How's the Byzantine Empire doing? 131 00:12:41,200 --> 00:12:43,266 How do the commanders treat people? 132 00:12:43,766 --> 00:12:46,600 They do nothing other than oppressing them, Bey. 133 00:12:47,766 --> 00:12:51,033 They take everything the poor have and call it tax. 134 00:12:51,766 --> 00:12:54,433 They bully those who cannot pay. 135 00:12:55,666 --> 00:12:58,366 Byzantine landlords oppress the people also. 136 00:12:58,800 --> 00:13:03,233 People cannot find peace due to taxes and sectarian fights. 137 00:13:04,433 --> 00:13:08,133 There is a massive gap between villagers and the nobles. 138 00:13:16,033 --> 00:13:18,366 -Welcome, Kostas. -Mahmud Efendi... 139 00:13:20,300 --> 00:13:22,366 ...we would like to listen to you together with the villagers. 140 00:13:23,233 --> 00:13:24,366 They are welcome. 141 00:13:24,600 --> 00:13:27,633 You would be my guests of honor. You are always welcome here. 142 00:13:29,200 --> 00:13:31,066 It is dangerous to come here. 143 00:13:31,266 --> 00:13:34,233 If you come tomorrow, other friends want to listen to you. 144 00:13:34,700 --> 00:13:36,600 All right. I will come. 145 00:14:22,400 --> 00:14:23,566 Are you all right, father? 146 00:14:24,233 --> 00:14:28,800 How can I feel bad after seeing you two together, son? 147 00:14:35,666 --> 00:14:38,566 Come here. Sit next to me. 148 00:14:44,266 --> 00:14:47,500 Sooner or later the time of separation will come. 149 00:14:49,133 --> 00:14:53,233 I know that you will be the new leader, son. 150 00:14:55,566 --> 00:14:57,400 The Beys want that, too. 151 00:14:59,266 --> 00:15:01,700 First and foremost, Gumustekin. 152 00:15:04,600 --> 00:15:06,633 Father, it is not the time to talk about this. 153 00:15:08,166 --> 00:15:09,600 It is the best time, son. 154 00:15:11,300 --> 00:15:12,766 Now is the time. 155 00:15:15,533 --> 00:15:20,300 Do not forget these words when you become a Bey. 156 00:15:22,300 --> 00:15:26,033 You should stand by Gundogdu and Ertugrul. 157 00:15:28,566 --> 00:15:30,633 This would not belittle you, son. 158 00:15:31,566 --> 00:15:33,433 It would prove how great you are. 159 00:15:38,100 --> 00:15:44,400 This corruption did not end when Ertugrul killed Kocabash. 160 00:15:46,433 --> 00:15:48,100 It will not end either. 161 00:15:51,233 --> 00:15:57,733 Never forget that betrayal around us is getting bigger everyday. 162 00:16:14,200 --> 00:16:17,266 Unite with your brothers in Kayi marquee. 163 00:16:17,600 --> 00:16:19,133 Stay alert. 164 00:16:21,600 --> 00:16:27,266 Never let the betrayal destroy us. 165 00:17:02,300 --> 00:17:05,266 Smart boy took his brother and came. 166 00:17:12,166 --> 00:17:16,266 I never strayed from the path of my ancestor, Oghuz. 167 00:17:18,133 --> 00:17:20,599 I made you the best man of Ogeday. 168 00:17:21,400 --> 00:17:23,533 I offered you the world. 169 00:17:25,366 --> 00:17:26,700 And what did you do? 170 00:17:27,666 --> 00:17:31,700 You betrayed me and Ogeday. 171 00:17:34,000 --> 00:17:37,666 How did you know that I was in the caravansary? 172 00:17:40,100 --> 00:17:41,333 Tell me. 173 00:17:42,633 --> 00:17:46,300 You are not the only traitor turncoat, Sungurtekin. 174 00:17:53,533 --> 00:17:55,700 Go easy on him, brother. 175 00:18:02,366 --> 00:18:05,033 He's not worthy of getting your hands any dirtier. 176 00:18:11,600 --> 00:18:14,133 If you got these news, Noyan... 177 00:18:15,033 --> 00:18:19,033 it is obvious that this person is from Sultan Alaaddin's palace. 178 00:18:20,000 --> 00:18:22,200 Maybe someone very close to him. 179 00:18:25,600 --> 00:18:28,666 I didn't call you smart for nothing, Gundogdu. 180 00:18:29,533 --> 00:18:31,700 But if you were a bit smarter, 181 00:18:32,466 --> 00:18:35,500 the two us could tear that palace down on his head. 182 00:18:38,733 --> 00:18:40,766 Instead of doing something like that 183 00:18:41,100 --> 00:18:43,800 I'd prefer to be killed by my son with a blunt knife. 184 00:18:45,366 --> 00:18:47,566 Your offspring will curse you 185 00:18:47,733 --> 00:18:49,666 for being spared that blunt knife. 186 00:18:54,433 --> 00:18:58,500 Sooner or later, we will find out who told you 187 00:18:58,666 --> 00:19:02,166 about the seal and where I was, Noyan. 188 00:19:04,066 --> 00:19:09,533 And my only wish is to stick his tongue to that traitor's throat 189 00:19:10,666 --> 00:19:15,533 and watch him choke to death. 190 00:19:20,566 --> 00:19:22,433 Come on, brother, come on. 191 00:19:25,100 --> 00:19:27,300 I will kill everybody including 192 00:19:27,566 --> 00:19:33,066 children and women in your marquee 193 00:19:33,733 --> 00:19:35,700 or even those I see nearby. 194 00:19:38,133 --> 00:19:41,600 I will disgrace you like no Kayi was disgraced before. 195 00:19:46,766 --> 00:19:49,066 There is no such thing, Noyan. 196 00:19:49,433 --> 00:19:50,800 There is no such thing. 197 00:19:52,400 --> 00:19:55,800 You won't be just drowning in your own blood. 198 00:19:57,200 --> 00:20:01,266 You will beg me to chop your head off with my sword 199 00:20:01,433 --> 00:20:07,266 while those people that you hurt are watching you. 200 00:20:09,566 --> 00:20:14,066 Your blood will be a disgrace to the Mongolians. 201 00:20:16,333 --> 00:20:20,000 Hell will be your shelter, Noyan. Hell! 202 00:20:24,000 --> 00:20:27,233 Come along, brother, let's go. 203 00:20:30,700 --> 00:20:32,033 Alps! 204 00:20:34,300 --> 00:20:37,066 I will teach you a lesson tomorrow, smart boy. 205 00:20:40,600 --> 00:20:44,133 You will curse the day that you did not kill me with that blunt knife. 206 00:20:44,733 --> 00:20:46,666 Did you hear me, smart boy? 207 00:20:47,566 --> 00:20:49,133 Did you hear me? 208 00:20:49,600 --> 00:20:51,366 Did you hear me? 209 00:21:19,666 --> 00:21:23,666 It has been a while since we ate together in our marquee, Halime. 210 00:21:25,200 --> 00:21:27,600 I haven't felt this peaceful for a long time. 211 00:21:29,100 --> 00:21:32,300 The troubles over our marquee are slowly fading away, Selcan. 212 00:21:33,766 --> 00:21:35,366 Bad days are almost over. 213 00:21:36,766 --> 00:21:39,266 You were worried for no reason, sister. 214 00:21:40,366 --> 00:21:44,766 Look, Gundogdu Bey risked his life to save you from that Mongolian. 215 00:21:46,200 --> 00:21:47,466 You are right. 216 00:21:48,266 --> 00:21:51,566 Gundogdu risked his life and came to save me. 217 00:21:52,233 --> 00:21:55,200 From now on it is my duty to make him happy. 218 00:22:04,300 --> 00:22:06,166 Wow! 219 00:22:06,333 --> 00:22:08,066 Look at that table! 220 00:22:09,066 --> 00:22:12,300 We cooked your favorites together with Halime Sultan. 221 00:22:14,233 --> 00:22:15,566 God bless your hands. 222 00:22:24,233 --> 00:22:26,466 Did Noyan say anything? 223 00:22:29,566 --> 00:22:30,700 No, mother. 224 00:22:33,666 --> 00:22:35,633 We will kill him tomorrow if God permits, mother. 225 00:22:35,800 --> 00:22:37,500 Let his words stick in his throat. 226 00:22:47,200 --> 00:22:48,200 Please have a seat. 227 00:22:55,733 --> 00:22:57,733 Bismillah... 228 00:23:38,766 --> 00:23:42,366 How long will you sit there like you are angry with the world? 229 00:23:48,233 --> 00:23:51,166 Their love was frozen like Lake Aral. 230 00:23:51,733 --> 00:23:54,666 But now it gurgles like Amu Darya. 231 00:23:56,700 --> 00:23:59,100 I felt so stupid, auntie. 232 00:23:59,300 --> 00:24:03,166 When I saw them looking and smiling at each other... 233 00:24:04,166 --> 00:24:06,066 I was about to lose my mind. 234 00:24:06,233 --> 00:24:07,766 I was about to lose my mind, auntie. 235 00:24:08,100 --> 00:24:10,166 Patience. Patience. 236 00:24:11,766 --> 00:24:13,800 When you are at the bridal chamber 237 00:24:14,133 --> 00:24:16,500 he won't think of anything other than you. 238 00:24:18,166 --> 00:24:22,333 If he was happy in that frigid woman's bed 239 00:24:23,433 --> 00:24:25,433 he wouldn't have fallen for you. 240 00:24:26,700 --> 00:24:28,466 Pull yourself together. 241 00:24:28,800 --> 00:24:34,100 When you devote your youth and beauty he will be the dust on your foot. 242 00:24:35,700 --> 00:24:37,433 Now you go to the marquee. 243 00:24:37,600 --> 00:24:41,033 Go and show them who you are. 244 00:24:45,100 --> 00:24:46,466 I was not invited, auntie. 245 00:24:47,100 --> 00:24:48,400 I was not invited. 246 00:24:48,666 --> 00:24:51,433 You are a woman of that marquee now. 247 00:24:53,200 --> 00:24:58,233 You don't need an invitation, all you need is a little courage. 248 00:24:58,533 --> 00:24:59,800 That is all. 249 00:25:02,400 --> 00:25:04,433 The tree was too big. 250 00:25:04,600 --> 00:25:06,300 I climbed it but couldn't jump down. 251 00:25:06,466 --> 00:25:08,000 I began to cry. 252 00:25:08,166 --> 00:25:10,433 Help me get down. 253 00:25:10,700 --> 00:25:12,600 But she cried so much. 254 00:25:12,766 --> 00:25:15,733 Migratory birds changed courses because of her screams. 255 00:25:16,233 --> 00:25:18,533 Then I saw my brother coming. 256 00:25:18,700 --> 00:25:21,700 I asked him to help me get down for God's sake. 257 00:25:22,033 --> 00:25:24,100 He said 'No, I won't.' 258 00:25:24,333 --> 00:25:26,033 If I helped you get down, what will you do tomorrow? 259 00:25:26,200 --> 00:25:28,033 You need to come down the same way you climbed. 260 00:25:28,200 --> 00:25:30,033 -Did he not take you down? -No. 261 00:25:31,800 --> 00:25:33,800 My brother is so stubborn. 262 00:25:36,433 --> 00:25:39,500 But you learned how to get down from the tree you climbed. 263 00:25:39,666 --> 00:25:41,566 Yes, Mother Hayme is right. 264 00:25:41,733 --> 00:25:43,766 I learned how to get down from the tree I climbed 265 00:25:44,100 --> 00:25:45,500 thanks to my brother. 266 00:25:46,166 --> 00:25:48,633 I had two broken fingers but never mind. 267 00:26:06,100 --> 00:26:07,300 Enjoy. 268 00:26:10,266 --> 00:26:12,533 I came to share the happiness of your table. 269 00:26:14,300 --> 00:26:16,166 Go ahead, daughter. Sit down. 270 00:26:21,666 --> 00:26:24,200 Mother Hayme, it was a difficult day. 271 00:26:24,366 --> 00:26:26,466 If you excuse me, I would like to rest. 272 00:26:28,500 --> 00:26:30,200 Alright, daughter. Go and rest. 273 00:26:30,800 --> 00:26:32,000 Gundogdu... 274 00:26:34,066 --> 00:26:36,200 ...take Selcan to her marquee. 275 00:26:39,200 --> 00:26:40,500 Your wish is my command, mother. 276 00:26:46,600 --> 00:26:48,066 Good night. 277 00:26:49,600 --> 00:26:51,233 -Good night. -Good night. 278 00:27:00,066 --> 00:27:01,333 Goncagul Hatun, 279 00:27:01,700 --> 00:27:04,366 there is some bulgur at the bottom of the cauldron. 280 00:27:04,533 --> 00:27:06,000 Do you want some? 281 00:27:29,133 --> 00:27:31,700 Now, have a good night, Selcan Hatun. 282 00:27:32,466 --> 00:27:33,700 Gundogdu Bey. 283 00:27:37,100 --> 00:27:39,200 You came into this marquee, 284 00:27:41,466 --> 00:27:44,600 your breath and smell filled everywhere. 285 00:27:46,133 --> 00:27:48,000 It is like the spring breeze. 286 00:27:48,666 --> 00:27:50,600 You breath life into me. 287 00:27:54,366 --> 00:27:57,533 When that evil Noyan caught me 288 00:27:57,800 --> 00:27:59,800 I was not scared, not even for a moment. 289 00:28:01,266 --> 00:28:04,333 I knew that you would come and rescue me. 290 00:28:07,166 --> 00:28:08,400 Selcan. 291 00:28:09,166 --> 00:28:11,133 Our marquees are separated. 292 00:28:13,133 --> 00:28:16,633 But you are still my wife. 293 00:28:20,766 --> 00:28:22,233 You know it. 294 00:28:23,366 --> 00:28:25,166 You gave me the world. 295 00:28:25,766 --> 00:28:28,033 What else can I ask from God? 296 00:28:29,366 --> 00:28:32,300 I know that I neglected you a little. 297 00:28:34,266 --> 00:28:37,433 But I will always be with you from now on. 298 00:28:38,700 --> 00:28:40,266 Don't you worry. 299 00:28:49,366 --> 00:28:51,333 Will you stay with me tonight? 300 00:29:15,600 --> 00:29:17,500 I will see the prisoner. Get out of my way. 301 00:30:10,500 --> 00:30:12,700 I will ask you only one thing, Noyan. 302 00:30:16,233 --> 00:30:22,166 What was it that you wanted to take from Sungurtekin? 303 00:30:22,700 --> 00:30:24,466 And why you want it so much? 304 00:30:27,200 --> 00:30:29,533 You ask this question in the name of who? 305 00:30:30,366 --> 00:30:36,200 In the name of yourself, Alaaddin or in the name of Sadettin Kobek? 306 00:30:41,666 --> 00:30:43,400 What are you trying to say? 307 00:30:44,133 --> 00:30:47,700 I know you and Sadettin Kobek very well. 308 00:30:49,266 --> 00:30:54,033 I know there is no limits to what you are capable of doing. 309 00:30:54,200 --> 00:30:58,366 In order to be margrave you run errands of Kobek. 310 00:30:59,200 --> 00:31:04,000 And you can be more cruel than I am if necessary. 311 00:31:04,633 --> 00:31:07,700 I know everything. 312 00:31:12,233 --> 00:31:16,066 Do you hear what you are saying, you scumbag! 313 00:31:16,666 --> 00:31:19,800 What happened? Are you surprised? 314 00:31:21,566 --> 00:31:24,266 Who do you think I am, Gumustekin? 315 00:31:25,566 --> 00:31:30,700 You despise me because I am a slave here and will be executed tomorrow? 316 00:31:33,433 --> 00:31:36,366 Besides, you are not even strong enough to kill me! 317 00:31:37,400 --> 00:31:39,566 You will face the fact when the time comes! 318 00:31:44,766 --> 00:31:46,433 What fact? 319 00:31:47,300 --> 00:31:50,666 The fact that you lost the battle before it even started! 320 00:31:52,500 --> 00:31:54,800 The fact that whoever helps the Mongolians 321 00:31:55,133 --> 00:31:57,533 will grow and gain strength! 322 00:32:00,033 --> 00:32:03,200 I am the only one that can give you what you want, Gumustekin. 323 00:32:06,033 --> 00:32:09,800 As you can see, I know everything. This is the fact. 324 00:32:11,166 --> 00:32:14,733 When you understand it, come and find me. 325 00:32:16,700 --> 00:32:21,666 You are a miserable, sordid 326 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 and despicable murderer! 327 00:32:26,633 --> 00:32:31,400 Do you think that you can fool me with empty words? 328 00:32:34,133 --> 00:32:36,166 You will die tomorrow! 329 00:32:38,066 --> 00:32:39,400 You know that too? 330 00:32:46,266 --> 00:32:48,100 Tomorrow is another day! 331 00:33:44,466 --> 00:33:45,800 Goncagul. 332 00:33:47,800 --> 00:33:49,166 What is wrong with you? 333 00:33:49,666 --> 00:33:51,133 What happened to you? 334 00:33:54,066 --> 00:33:58,466 His mother sent Gundogdu to bed 335 00:33:58,766 --> 00:34:01,800 with that whore right in front of my eyes, auntie. 336 00:34:06,333 --> 00:34:08,199 What are you saying, Gonca? 337 00:34:08,633 --> 00:34:12,733 He took his wife and brought her to his tent without saying a word. 338 00:34:14,199 --> 00:34:15,666 I went after them. 339 00:34:16,699 --> 00:34:19,333 In this cold, frosty weather 340 00:34:20,166 --> 00:34:22,733 I waited for him to leave Selcan's marquee. 341 00:34:23,066 --> 00:34:24,433 But he did not leave. 342 00:34:27,133 --> 00:34:31,433 Obviously, tonight he will seek comfort in the arms of this whore. 343 00:34:38,166 --> 00:34:42,033 Auntie, I will kill that woman! 344 00:34:43,633 --> 00:34:45,266 I will kill Selcan! 345 00:34:47,100 --> 00:34:51,300 As long as she is breathing, this life is hell for me! 346 00:35:11,166 --> 00:35:13,066 While you were sleeping at night 347 00:35:13,233 --> 00:35:14,533 I was watching you. 348 00:35:17,566 --> 00:35:18,733 I dozed off for a while... 349 00:35:21,066 --> 00:35:22,533 ...you were also in my dream. 350 00:35:24,766 --> 00:35:26,466 I hope that's a good sign. 351 00:35:26,700 --> 00:35:29,600 You were holding a child firmly by the hand. 352 00:35:30,433 --> 00:35:34,266 Blonde hair, deep blue eyes like yours. 353 00:35:35,733 --> 00:35:38,166 You brought him in front of me and said 354 00:35:38,666 --> 00:35:43,100 "Take good care of him, he is our son." 355 00:35:44,466 --> 00:35:46,100 I hope that's a good sign. 356 00:35:49,600 --> 00:35:51,200 Excuse me. 357 00:36:01,533 --> 00:36:05,733 Dear God, please let me have a child. 358 00:36:07,100 --> 00:36:11,433 Take my life but not my child this time. 359 00:36:13,266 --> 00:36:17,700 Even if I die, let me do so after giving birth. 360 00:36:39,500 --> 00:36:40,666 Gundogdu Bey! 361 00:36:46,400 --> 00:36:48,033 Yes, Goncagul Hatun. 362 00:36:49,333 --> 00:36:52,566 I want you to forgive me, Bey. 363 00:36:53,766 --> 00:36:55,266 What for? 364 00:36:56,300 --> 00:36:58,766 I came to your table without being invited. 365 00:37:00,600 --> 00:37:02,566 Various things bothered me. 366 00:37:04,066 --> 00:37:08,633 The only reason is that I was jealous of you, Bey. 367 00:37:11,400 --> 00:37:13,733 I was jealous of you and Selcan Hatun. 368 00:37:15,233 --> 00:37:17,266 What are you saying, Goncagul Hatun? 369 00:37:18,766 --> 00:37:22,100 I accepted to be your second wife, I know. 370 00:37:23,800 --> 00:37:26,533 Nevertheless, Selcan Hatun... 371 00:37:28,466 --> 00:37:34,233 Goncagul Hatun! Selcan has a place in my heart. 372 00:37:35,466 --> 00:37:37,466 I cannot tear her apart easily. 373 00:37:39,033 --> 00:37:41,700 But I also want you to enliven me. 374 00:37:45,066 --> 00:37:50,600 To enliven you and give you children is my duty now, Gundogdu Bey. 375 00:37:53,800 --> 00:37:55,333 Thank you. 376 00:38:20,533 --> 00:38:22,500 You wanted to see me, Halime Sultan. 377 00:38:24,500 --> 00:38:26,133 You know why I called you. 378 00:38:26,533 --> 00:38:27,700 I know. 379 00:38:29,166 --> 00:38:31,666 I know but I said what I had to say. 380 00:38:32,566 --> 00:38:35,000 Do not ask me to betray Bey! 381 00:38:35,800 --> 00:38:38,433 We only want you to learn the truth! 382 00:38:39,266 --> 00:38:41,600 Is Selcan Hatun's necklace in the marquee or not? 383 00:38:42,633 --> 00:38:44,800 That is the only thing we want to learn. 384 00:38:45,600 --> 00:38:48,400 I came here out of my respect for Ertugrul Bey. 385 00:38:49,566 --> 00:38:53,066 But this is enough! Do not try my patience! 386 00:38:55,733 --> 00:38:57,300 What if Selcan is right? 387 00:39:00,700 --> 00:39:04,233 While Duru Hatun was alive, Bey did not cheat on her. 388 00:39:06,333 --> 00:39:09,533 While she was alive, he did not take Aytolun Hatun to his bed. 389 00:39:12,633 --> 00:39:14,433 We did not tell you this. 390 00:39:15,800 --> 00:39:18,100 Where does it come from, Banu Cicek? 391 00:39:22,400 --> 00:39:23,666 Stay away from me. 392 00:39:39,500 --> 00:39:41,200 Noyan knows everything. 393 00:39:42,100 --> 00:39:44,633 He knows about our alliance with Sadettin Kobek. 394 00:39:44,800 --> 00:39:46,800 He knows that I want to be a margrave. Everything! 395 00:39:47,133 --> 00:39:49,000 But how is that possible, brother? 396 00:39:52,066 --> 00:39:55,000 Mongolians have settled in the palace, auntie. 397 00:39:56,366 --> 00:39:59,533 Who knows how many more like Kocabash lives in the palace? 398 00:39:59,733 --> 00:40:02,333 Mongolians have already laid a siege to Anatolia! 399 00:40:03,133 --> 00:40:06,133 Give this seal to Sadettin Kobek, father. 400 00:40:07,533 --> 00:40:09,800 We are walking to the edge of the cliff step by step. 401 00:40:10,633 --> 00:40:13,400 We don't even know what will happen after this. 402 00:40:36,066 --> 00:40:39,100 Hide this seal where nobody can find it, Aytolun. 403 00:40:40,733 --> 00:40:43,400 After we punish that damned Noyan, 404 00:40:44,666 --> 00:40:47,100 it will be time to talk to Sadettin Kobek. 405 00:41:08,033 --> 00:41:10,200 Where will you hide the seal, auntie? 406 00:41:16,500 --> 00:41:18,033 At the marquee! 407 00:41:21,233 --> 00:41:23,666 Where I hid Selcan's necklace. 408 00:42:17,800 --> 00:42:18,800 Translation: Losa Translation Services 30764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.