Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:15,733
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:30,066 --> 00:02:31,133
Brothers!
5
00:02:31,766 --> 00:02:34,733
I just came back from the duty
that Ertugrul Bey gave me.
6
00:02:36,733 --> 00:02:39,300
But I am very bored. Why?
7
00:02:39,766 --> 00:02:41,300
Because I was not able to cut
any non-Muslims.
8
00:02:47,233 --> 00:02:51,266
So I have intention of going back
to nomad tent and eat some food.
9
00:02:52,400 --> 00:02:56,500
Brothers, right in that time
a sound came to my ear.
10
00:02:57,733 --> 00:03:01,500
I said God, finally expected
non-Muslims are coming, Bamsi.
11
00:03:03,133 --> 00:03:07,633
Brothers, I got my weapon
and jump into bushes.
12
00:03:08,266 --> 00:03:10,633
I said with the name of God
13
00:03:11,533 --> 00:03:15,066
but person behind tree
was not a non-Muslim.
14
00:03:17,166 --> 00:03:18,200
What was it?
15
00:03:18,533 --> 00:03:19,666
It was a bear.
16
00:03:20,266 --> 00:03:21,366
It was a bear.
17
00:03:23,466 --> 00:03:24,533
A bear!
18
00:03:26,700 --> 00:03:30,200
Whatever brothers, I said, does not matter
either it is a non-Muslim or a bear.
19
00:03:31,033 --> 00:03:34,633
I got my weapon, united my hands
and started to hit.
20
00:03:35,233 --> 00:03:37,366
Hitting again and hitting again!
21
00:03:38,166 --> 00:03:40,200
Brothers, bear escaped!
22
00:03:43,433 --> 00:03:46,233
Since that day
Bamsi became a bear as well.
23
00:04:24,133 --> 00:04:26,800
-Welcome, Artuk Bey.
-Thank you, my Bey, you also welcome.
24
00:04:28,666 --> 00:04:31,700
-Did you bring my cure?
-Yes, I did.
25
00:04:32,633 --> 00:04:33,700
Come and lay down.
26
00:05:11,366 --> 00:05:14,533
I put ointment onto carbuncle on your leg.
27
00:05:20,600 --> 00:05:22,200
Let it penetrate into your wound.
28
00:05:27,066 --> 00:05:30,400
Come here before you go to bed
then we will clean this pus well.
29
00:05:31,433 --> 00:05:33,466
In the morning we will clean
the remained part.
30
00:05:34,000 --> 00:05:36,766
Then you will be recovered.
It will cure your leg.
31
00:06:03,100 --> 00:06:04,233
Peace be upon you.
32
00:06:04,566 --> 00:06:06,000
And peace be upon you, my Bey.
33
00:06:09,666 --> 00:06:12,233
-I hope your joy will be permanent.
-Amen, my Bey.
34
00:06:12,500 --> 00:06:13,566
Thank you, my Bey.
35
00:06:24,666 --> 00:06:25,800
Dogan...
36
00:06:27,366 --> 00:06:29,133
...I hope nothing is wrong?
I see you silent.
37
00:06:31,000 --> 00:06:32,466
He is in love, my Bey, he is in love.
38
00:06:43,766 --> 00:06:45,666
My Bey, you must be tired.
39
00:06:48,333 --> 00:06:50,700
But we have a guest,
a poet from Bayirbucak.
40
00:06:54,500 --> 00:06:56,033
You may wish to join us.
41
00:06:56,633 --> 00:06:58,566
-Welcome, brother.
-Thank you, Bey.
42
00:07:02,800 --> 00:07:03,800
Begin.
43
00:07:06,300 --> 00:07:08,533
Smoke collapsed
On the top of Red Mountain
44
00:07:09,366 --> 00:07:11,700
Martyr's given to its land and rocks
45
00:07:12,500 --> 00:07:14,433
They did not mind tears
46
00:07:15,233 --> 00:07:17,200
They cried and went to Turkmen mountain
47
00:07:18,233 --> 00:07:20,166
Enemies go around 45 mountains
48
00:07:20,433 --> 00:07:22,400
They go and make trouble to Turkmen
49
00:07:22,633 --> 00:07:24,566
Mothers and sisters cry to their martyr
50
00:07:25,200 --> 00:07:27,133
They cauterized Turkmen mountain
51
00:07:28,266 --> 00:07:30,600
They hit and exiled us from nomad tent
52
00:07:31,333 --> 00:07:33,333
May dear God gives us strength
53
00:07:34,033 --> 00:07:36,000
Even if we die
We will not renounce from here
54
00:07:36,633 --> 00:07:38,500
They destroyed Turkmen mountain
55
00:07:39,666 --> 00:07:41,700
Grandsons of Alparslan, Suleyman Shah
56
00:07:42,233 --> 00:07:44,433
Mothers delivered them like leonine
57
00:07:44,600 --> 00:07:46,433
They sacrificed their lives for us
58
00:07:47,066 --> 00:07:49,100
They made Turkmen mountain home
59
00:07:49,666 --> 00:07:52,400
Turkmen, do not lose your hope from God
60
00:07:53,066 --> 00:07:55,266
This beautiful homeland is heritage
From forefather
61
00:07:55,633 --> 00:07:58,700
There will be triumph
There will be triumph
62
00:07:59,166 --> 00:08:02,233
Write Turkmen mountain to the history
63
00:08:05,466 --> 00:08:07,133
-Thank you.
-Thank you.
64
00:08:12,066 --> 00:08:14,166
-Well said, brother.
-Thank you, Bey.
65
00:08:23,366 --> 00:08:24,500
I hope nothing is wrong, Geyikli?
66
00:08:24,766 --> 00:08:27,400
My Bey, Abdurrahman has news.
67
00:08:50,366 --> 00:08:55,466
I will not surrender to you
and your fickle aunt.
68
00:09:27,133 --> 00:09:28,133
Look, daughter.
69
00:09:31,466 --> 00:09:35,800
Gundogdu is son of Suleyman Shah,
brother of Ertugrul.
70
00:09:38,133 --> 00:09:42,233
If we come to a bad point
it is me to cut it off.
71
00:09:44,266 --> 00:09:46,200
Then I do not want you to cry.
72
00:09:48,666 --> 00:09:49,766
Do you understand?
73
00:09:52,700 --> 00:09:56,200
We took an oath to keep unity of Oghuz.
74
00:09:57,366 --> 00:09:59,100
Do not forget it.
75
00:10:06,733 --> 00:10:10,100
Do not you know until today I have
faced with many things for you, father?
76
00:10:12,266 --> 00:10:15,233
Then be aware of that
I will be doing from now on.
77
00:10:16,466 --> 00:10:18,100
Do not make your mother-in-law wait.
78
00:11:24,433 --> 00:11:27,533
Even if I marry with Goncagul,
I will be staying in your tent some days.
79
00:11:28,033 --> 00:11:29,100
You know that.
80
00:11:30,666 --> 00:11:34,300
If you cannot hold your tongue
and yourself, this will change.
81
00:11:34,766 --> 00:11:35,766
You know that.
82
00:11:57,133 --> 00:11:58,233
What is the matter, Bey?
83
00:11:59,200 --> 00:12:01,566
Abdurrahman brought news from Noyan.
84
00:12:03,366 --> 00:12:06,100
Then he said he will not be suspicious
of me and left to go back there.
85
00:12:08,433 --> 00:12:10,733
Then Abdurrahman must be in
a big trouble, Bey.
86
00:12:12,633 --> 00:12:14,266
Noyan played his last game.
87
00:12:15,366 --> 00:12:16,600
He is going to kill him.
88
00:12:16,766 --> 00:12:18,333
I am sure he will
not kill him immediately.
89
00:12:19,466 --> 00:12:21,533
He will enjoy of killing of Abdurrahman.
90
00:12:22,466 --> 00:12:23,800
What are you thinking, Bey?
91
00:12:26,800 --> 00:12:28,200
Now it is the time.
92
00:12:29,800 --> 00:12:32,733
We will attack to Noyan.
-How is it going to happen?
93
00:12:33,366 --> 00:12:35,666
Noyan will understand he cannot exist
in these mountains
94
00:12:36,333 --> 00:12:38,566
and cannot attack to Turkmen nomad groups.
95
00:12:50,200 --> 00:12:53,200
-With God's name.
-With God's name.
96
00:12:58,300 --> 00:12:59,300
Thank you.
97
00:13:30,133 --> 00:13:31,700
Thanks to God
98
00:13:33,433 --> 00:13:36,333
my little table keeps growing.
99
00:13:39,166 --> 00:13:44,166
Became more joyful
with my brides and grooms.
100
00:13:47,233 --> 00:13:51,166
If God permits Ertugrul and Halime
will be in our table.
101
00:13:53,733 --> 00:13:55,166
And then Sungurtekin.
102
00:13:56,266 --> 00:13:58,166
If God permits, mother. If God permits.
103
00:13:59,800 --> 00:14:01,266
If God permits. If God permits.
104
00:14:03,500 --> 00:14:06,466
I have heard of heroic stories of Kayi
105
00:14:07,766 --> 00:14:11,033
while I have been growing from
both my father and forefather.
106
00:14:14,166 --> 00:14:17,366
I have given my daughter
107
00:14:18,066 --> 00:14:22,366
to this such honest and valiant
nomad group thankfully.
108
00:14:22,800 --> 00:14:25,100
I will not leave anything undone.
109
00:14:31,600 --> 00:14:34,533
My daughter married with a valiant
such Gundogdu Bey.
110
00:14:35,733 --> 00:14:37,800
From now on, it becomes my festival.
111
00:14:39,600 --> 00:14:41,266
Thank you, my Bey, thank you.
112
00:14:45,566 --> 00:14:49,300
When we see marriage of
Gokce Hatun and Tugtekin
113
00:14:49,466 --> 00:14:51,133
it will become our festival then.
114
00:14:52,200 --> 00:14:53,566
Thank you, brother, thank you.
115
00:14:56,400 --> 00:14:58,433
But do not forget that only thing
makes me happy
116
00:15:00,066 --> 00:15:02,666
is not taking such a beautiful
woman, Gokce Hatun.
117
00:15:05,066 --> 00:15:07,000
Dear God took my mother from me too early.
118
00:15:11,000 --> 00:15:13,333
Thankfully I have two mothers now.
119
00:15:16,400 --> 00:15:18,400
Dishonest Mongolians
took two of my brothers.
120
00:15:20,600 --> 00:15:23,200
However my dear God gave me two brothers.
121
00:15:26,100 --> 00:15:27,700
Gundogdu Bey and Ertugrul Bey.
122
00:15:30,133 --> 00:15:31,133
Thank you.
123
00:15:34,700 --> 00:15:41,333
I see that grief of yesterday
grows hopes of today.
124
00:15:44,000 --> 00:15:47,133
I can hear powerful steps of tomorrow.
125
00:15:49,533 --> 00:15:53,766
We will see the united power of
two nomad groups, if God permits.
126
00:15:56,300 --> 00:15:58,233
-If God permits, if God permits.
-If God permits.
127
00:15:58,800 --> 00:16:00,166
If God permits.
128
00:16:23,166 --> 00:16:26,266
Stop in a place!
My head is turning because of you!
129
00:16:26,700 --> 00:16:28,133
I do not know where to stop!
130
00:16:28,366 --> 00:16:30,300
God knows what Noyan will do
to Abdurrahman.
131
00:16:30,500 --> 00:16:31,633
Shut up!
132
00:16:32,200 --> 00:16:35,000
My bey will not let Abdurrahman be wasted.
I know it.
133
00:16:35,733 --> 00:16:37,166
He will find a solution.
134
00:17:08,766 --> 00:17:10,099
Today I am tired.
135
00:17:11,500 --> 00:17:15,633
Will you excuse me, maybe you have
things to talk with my father.
136
00:17:17,766 --> 00:17:19,333
Of course, daughter. Go and rest.
137
00:17:20,633 --> 00:17:22,133
Let me join you until the marquee.
138
00:17:44,666 --> 00:17:49,066
For years I have been serving
to Sultan in palace.
139
00:17:50,233 --> 00:17:52,700
Only thing I care was my duty.
140
00:17:54,066 --> 00:17:58,066
I have not even noticed
my growing daughter.
141
00:18:00,166 --> 00:18:03,700
When I returned to nomad tent,
my daughter grown up
142
00:18:04,033 --> 00:18:06,366
and became in the age of being a bride.
143
00:18:09,266 --> 00:18:12,100
It will not be easy for me
to get used to it.
144
00:18:17,300 --> 00:18:20,566
Whatever, things I say are
just words of a father.
145
00:18:25,333 --> 00:18:27,466
If Goncagul immigrates with you
146
00:18:29,766 --> 00:18:31,166
I will be totally alone.
147
00:18:36,700 --> 00:18:39,033
Anytime you want
we always have place for you
148
00:18:39,300 --> 00:18:41,233
in our marquee, Gumustekin Bey.
149
00:18:44,466 --> 00:18:48,233
When you come to nomad tent
we all hated you.
150
00:18:50,366 --> 00:18:53,333
However, we became relatives now.
151
00:18:54,633 --> 00:18:56,766
You are one of our family now.
152
00:18:58,533 --> 00:18:59,533
Thank you.
153
00:19:00,800 --> 00:19:03,633
It comes from your
great heart, Hayme Hatun.
154
00:19:05,033 --> 00:19:06,033
Thank you.
155
00:19:08,466 --> 00:19:12,100
Maybe disaster happened to Kayi family
156
00:19:12,566 --> 00:19:16,700
became something good for being united.
157
00:19:22,200 --> 00:19:29,133
You always mention of unity of
Kayi and Dodurga.
158
00:19:32,600 --> 00:19:37,200
Gumustekin Bey, we got united for winter.
159
00:19:38,500 --> 00:19:42,066
Do not exaggerate this brotherhood
in your eye.
160
00:19:48,800 --> 00:19:52,333
We are the two nomad groups that
have most valiant men of Oghuz tribe.
161
00:19:53,500 --> 00:19:56,233
Why do not keep our unity
forever, Hayme Hatun?
162
00:19:58,300 --> 00:20:01,066
Unity comes from fate against
Mongolians violence
163
00:20:02,466 --> 00:20:06,766
can be a good opportunity to carry us
to margrave, who knows?
164
00:20:10,500 --> 00:20:15,433
You are talking about a margrave that
is connected to Seljuq Empire
165
00:20:15,600 --> 00:20:18,633
and Alaeddin Sultan, right, Bey?
166
00:20:21,266 --> 00:20:24,333
Of course Hayme Hatun, of course.
167
00:20:27,200 --> 00:20:32,066
Strength of Kayi comes from
not bending for anyone.
168
00:20:34,233 --> 00:20:37,600
Whosoever goes after this dream
169
00:20:39,566 --> 00:20:42,633
I can see they will bend for
who from now on.
170
00:22:11,533 --> 00:22:13,533
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
171
00:23:03,666 --> 00:23:06,000
-Gundogdu Bey?
-Yes, Goncagul Hatun.
172
00:23:17,166 --> 00:23:19,466
Know that I am thankful to dear God
173
00:23:20,666 --> 00:23:22,633
due to meeting with
such a valiant like you.
174
00:23:25,133 --> 00:23:30,266
I am thankful because of you as such
an understanding and discreet woman.
175
00:23:31,233 --> 00:23:32,333
Thank you.
176
00:23:37,300 --> 00:23:38,666
Have a nice sleep, my Bey.
177
00:23:39,766 --> 00:23:40,766
You too.
178
00:25:12,033 --> 00:25:14,566
Dear God, protect me from slanders
179
00:25:15,133 --> 00:25:18,100
and Gundogdu Bey from sin of that
termagant woman!
180
00:25:35,633 --> 00:25:37,400
You even fight with your shadow, woman.
181
00:25:39,233 --> 00:25:40,333
What can I say.
182
00:25:41,500 --> 00:25:43,066
God may give you wisdom.
183
00:26:21,366 --> 00:26:22,500
Everybody has left, mother.
184
00:26:24,600 --> 00:26:26,400
Yes, son, Gokce went to bed also.
185
00:26:27,300 --> 00:26:28,400
Come and sit here.
186
00:26:33,400 --> 00:26:34,800
So tell me, mother
187
00:26:35,566 --> 00:26:38,633
did you think long and hard of
your bride and relative?
188
00:26:41,100 --> 00:26:43,233
Gumustekin is a prestigious man
189
00:26:44,033 --> 00:26:47,400
that had vital positions
in palace of Seljukian.
190
00:26:50,166 --> 00:26:52,300
His respect for us is in the proper place.
191
00:26:54,233 --> 00:26:58,200
Nurture of my daughter, Goncagul
pleases me.
192
00:27:00,666 --> 00:27:03,266
What a mother wishes for
her son more, right?
193
00:27:05,266 --> 00:27:06,300
Thank you, mother.
194
00:27:07,666 --> 00:27:09,000
However...
195
00:27:13,000 --> 00:27:17,800
...Gumustekin is a man
that smelled air of palace a lot.
196
00:27:20,200 --> 00:27:21,400
We have seen in Aleppo.
197
00:27:23,233 --> 00:27:27,600
Dirt and dust of this palace
comes front of eye of person
198
00:27:28,633 --> 00:27:30,800
that disables to see
what is necessary to see.
199
00:27:33,700 --> 00:27:36,133
Keep your eyes always open.
200
00:27:45,566 --> 00:27:46,633
Ertugrul.
201
00:27:48,166 --> 00:27:50,000
Welcome, son.
-Thank you, mother.
202
00:27:57,566 --> 00:27:59,566
-Welcome, brother.
-Thank you, brother.
203
00:28:00,700 --> 00:28:04,566
Son, you look tired, are you hungry?
I can prepare something to eat.
204
00:28:05,666 --> 00:28:06,766
No, mother.
205
00:28:08,333 --> 00:28:09,633
I have things to say to you.
206
00:28:11,566 --> 00:28:12,633
Sit down.
207
00:28:21,500 --> 00:28:25,000
Noyan wants to set a trap
by using Abdurrahman.
208
00:28:26,700 --> 00:28:28,200
Did he learn about Abdurrahman?
209
00:28:30,366 --> 00:28:32,466
You want to trap him with his own trap.
210
00:28:33,633 --> 00:28:36,266
From now on, no more escaping
like a wounded bird, brother.
211
00:28:39,033 --> 00:28:40,033
What are we going to do?
212
00:28:43,066 --> 00:28:46,266
There is no word to say
patience in heart left.
213
00:28:49,100 --> 00:28:52,633
I say to cut things with sword
that tongue cannot handle.
214
00:28:55,100 --> 00:28:56,333
It is time to make a war.
215
00:29:00,433 --> 00:29:04,200
You mean to attack to cantonment of Noyan?
216
00:29:10,800 --> 00:29:12,266
What do you say, Gundogdu?
217
00:29:14,566 --> 00:29:16,000
My brother is right.
218
00:29:18,433 --> 00:29:21,200
It is obvious that he wants to hit
Noyan from both ways
219
00:29:22,266 --> 00:29:25,300
with his traps and his cantonment.
220
00:29:26,533 --> 00:29:27,733
Yes, I say it, brother.
221
00:29:30,433 --> 00:29:34,266
Then we need to talk and persuade Beys
222
00:29:35,166 --> 00:29:40,166
show the world
what can two nomad groups do
223
00:29:40,733 --> 00:29:42,300
when they are united.
224
00:31:43,333 --> 00:31:47,700
I gave you the opportunity of being
a honest commander
225
00:31:49,333 --> 00:31:51,366
in the empire of Ogeday.
226
00:31:54,166 --> 00:31:59,066
I served you all blessings of world
on a gold tray.
227
00:32:02,633 --> 00:32:03,700
What did you do?
228
00:32:05,800 --> 00:32:08,400
You betrayed me, Abdurrahman.
229
00:32:10,266 --> 00:32:13,100
To me, Noyan.
230
00:32:14,566 --> 00:32:19,100
Hell with you and empire of the world...
231
00:32:20,166 --> 00:32:21,466
...corrupt dog!
232
00:34:08,066 --> 00:34:09,366
I will put head of Ertugrul
233
00:34:09,733 --> 00:34:12,466
and this man to the entrance
of their nomad tent!
234
00:35:04,100 --> 00:35:05,133
What is happening, Hayme?
235
00:35:05,533 --> 00:35:08,466
It is time to face with Noyan, brother.
236
00:35:11,100 --> 00:35:13,466
I called you to listen to my sons.
237
00:35:17,266 --> 00:35:18,466
As my mother said
238
00:35:20,033 --> 00:35:23,166
it is time to take life of our enemy.
239
00:35:28,333 --> 00:35:30,066
How is it going to happen, Ertugrul?
240
00:35:31,700 --> 00:35:34,033
We are not talking about some bandits.
241
00:35:34,500 --> 00:35:38,000
We are talking about the vanguard composed
of the most valiant Alps of Mongolians.
242
00:35:39,400 --> 00:35:41,200
I hope you thought long and hard.
243
00:35:42,700 --> 00:35:47,300
Ertugrul Bey I know,
would not call us here
244
00:35:48,000 --> 00:35:51,400
without talking to our best Alp
and talk about it, Gumustekin Bey.
245
00:35:53,400 --> 00:35:58,233
Noyan waits in Kurtbogazi
to make a trap to me.
246
00:35:59,633 --> 00:36:01,400
How did you learn it, Ertugrul Bey?
247
00:36:04,566 --> 00:36:06,566
The person you know
as betrayer Abdurrahman.
248
00:36:08,733 --> 00:36:10,566
I was the one who kidnapped him
from fenced tent.
249
00:36:13,600 --> 00:36:16,533
Ertugrul, every sing...
250
00:36:16,700 --> 00:36:22,233
I exuded Abdurrahman from fenced tent
and placed him near to cur Noyan.
251
00:36:27,033 --> 00:36:31,000
I have done the thing that our enemies
have made to us for a thousand of year.
252
00:36:33,133 --> 00:36:35,766
Was Abdurrahman your spy?
253
00:36:41,333 --> 00:36:45,233
While his brothers
try to make him executed
254
00:36:46,100 --> 00:36:49,233
he did not consider of a dilemma not
to give his life for his brothers.
255
00:36:52,366 --> 00:36:56,566
But, now life of Abdurrahman Alp
is in danger.
256
00:36:58,433 --> 00:37:01,466
We want to take the action
before he loses his life.
257
00:37:10,466 --> 00:37:17,266
Noyan will locate his man to valley
of Kurtbogazi in order to ambush me.
258
00:37:18,733 --> 00:37:24,333
We will move to upper part
of valley on foot.
259
00:37:25,533 --> 00:37:29,400
While they wait for me to come
we will attack from upward.
260
00:37:32,100 --> 00:37:33,200
They could not even breathe.
261
00:37:36,366 --> 00:37:38,200
Tangut will be with Noyan.
262
00:37:39,466 --> 00:37:43,566
So while we attack
263
00:37:44,300 --> 00:37:46,566
we need to move with our best Alps.
264
00:37:49,300 --> 00:37:50,733
Me and my Alps will be with you...
265
00:37:54,266 --> 00:37:55,466
...Ertugrul Bey.
266
00:38:00,066 --> 00:38:01,366
Thank you, Tugtekin Bey.
267
00:38:06,600 --> 00:38:08,766
Cantonment of Noyan is not an easy mark.
268
00:38:12,500 --> 00:38:15,600
What our head Alp, Gundogdu Bey, says?
269
00:38:20,300 --> 00:38:22,100
If my Beys agree
270
00:38:23,300 --> 00:38:26,633
I want to make the Anatolian mountains
unbearable for them.
271
00:38:35,566 --> 00:38:36,700
Now
272
00:38:38,766 --> 00:38:43,066
this is the place where Noyan made
a trap to my brother.
273
00:38:44,466 --> 00:38:46,800
They did all malice here.
274
00:38:49,166 --> 00:38:52,400
They have three crucial unions here.
275
00:38:54,033 --> 00:38:57,766
We will move from stream bed with our Alps
276
00:38:59,033 --> 00:39:04,333
and then we will move from this stream bed
277
00:39:04,733 --> 00:39:07,066
to the heart of their cantonment.
278
00:39:14,133 --> 00:39:15,700
Mongolians know how to attack very well.
279
00:39:17,433 --> 00:39:19,366
However, their defense is weak.
280
00:39:21,166 --> 00:39:26,166
They are blind from the glory of
formerly gained victories
281
00:39:28,800 --> 00:39:30,500
the thing I am trying to say is
282
00:39:30,800 --> 00:39:35,033
if we success to enter to cantonment
of Noyan unexpectedly
283
00:39:35,233 --> 00:39:39,266
they will not have any power
to fight against us.
284
00:39:41,466 --> 00:39:44,166
If Korkut Bey let me,
I would like to join to this war.
285
00:39:47,266 --> 00:39:48,700
God bless our holly war.
286
00:39:50,433 --> 00:39:51,533
Thank you, my Bey.
287
00:39:53,233 --> 00:39:55,400
Situation of your leg is obvious,
Gumustekin Bey.
288
00:39:56,200 --> 00:39:57,600
It is better if you do not go.
289
00:40:00,000 --> 00:40:01,500
Drowsing does not look good on me
290
00:40:01,700 --> 00:40:03,766
while attacking to dishonest men
with our Alps, Artuk Bey.
291
00:40:05,400 --> 00:40:09,033
Being martyr with my groom that I vestry
my daughter is an honor to me.
292
00:40:09,800 --> 00:40:11,033
Thank you, Bey.
293
00:40:14,333 --> 00:40:17,666
Now, things spoken here
294
00:40:19,133 --> 00:40:20,266
will remain here.
295
00:40:22,066 --> 00:40:23,700
If there is another betrayer shows up
296
00:40:24,800 --> 00:40:26,233
then we will know that
297
00:40:27,333 --> 00:40:29,733
he is from this marquee.
298
00:40:31,766 --> 00:40:34,433
May God be with you.
299
00:40:35,266 --> 00:40:36,733
-Amen.
-Amen.
300
00:40:37,166 --> 00:40:38,266
-Amen.
-Amen.
301
00:42:21,100 --> 00:42:22,200
What do you see, Ulubilge?
302
00:42:24,200 --> 00:42:25,266
Tell me what you saw?
303
00:42:46,066 --> 00:42:47,100
Tell me!
304
00:42:47,600 --> 00:42:49,466
-Ertugrul!
-What about him?
305
00:42:52,000 --> 00:42:53,100
Ertugrul...
306
00:42:54,300 --> 00:42:56,666
Ertugrul was an eagle with broken wings.
307
00:42:59,733 --> 00:43:03,333
Now he has wings stronger than each other.
308
00:43:04,800 --> 00:43:07,766
With these wings
he will be flying over you.
309
00:43:09,100 --> 00:43:10,400
He will be a trouble to you!
310
00:43:12,166 --> 00:43:13,166
Until...
311
00:43:17,800 --> 00:43:19,133
Until what?
312
00:43:21,566 --> 00:43:22,566
Tell me!
313
00:43:26,733 --> 00:43:27,800
Ertugrul...
314
00:43:29,066 --> 00:43:30,266
Until Ertugrul dies
315
00:43:31,233 --> 00:43:32,766
there is no victory to you, Noyan.
316
00:45:12,066 --> 00:45:13,066
Translation: Losa Translation Services
24194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.