Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,700 --> 00:02:08,033
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,033
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,466 --> 00:02:15,433
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
4
00:02:42,166 --> 00:02:48,133
What comes from God, returns to God.
5
00:03:05,266 --> 00:03:10,533
What comes from God, returns to God.
6
00:03:10,766 --> 00:03:13,400
Protect us with thy name, God.
7
00:03:13,700 --> 00:03:16,500
Return to God.
8
00:03:41,700 --> 00:03:43,500
Long live, Ertugrul Bey!
9
00:03:51,400 --> 00:03:52,633
Murderer!
10
00:04:02,800 --> 00:04:04,633
-Let me go!
-Stop it!
11
00:04:29,666 --> 00:04:33,200
Long live, Ertugrul Bey!
12
00:04:38,166 --> 00:04:39,400
What is happening to you?
13
00:04:40,200 --> 00:04:42,766
The cave looks eerie, Noyan. Do not enter.
14
00:05:06,100 --> 00:05:09,666
Geyikli drew them away from us,
my Sheikh. May God help him.
15
00:05:10,033 --> 00:05:11,066
Thank you.
16
00:05:22,233 --> 00:05:23,433
Who are you?
17
00:05:28,633 --> 00:05:29,700
Where am I?
18
00:05:33,366 --> 00:05:35,066
Where are you taking me?
19
00:05:35,333 --> 00:05:39,800
If God permits, we are on a journey to
unseal hearts, son.
20
00:05:42,333 --> 00:05:43,800
Are we going to make it in time,
my Sheikh?
21
00:05:45,133 --> 00:05:47,766
-May Hizir help us.
-I hope.
22
00:06:43,033 --> 00:06:45,000
Murderer!
23
00:06:45,300 --> 00:06:47,800
-Shame on you!
-Murderer!
24
00:06:53,133 --> 00:06:56,333
-Murderer!
-Damn you!
25
00:07:00,300 --> 00:07:01,800
You are nothing but a murderer!
26
00:07:02,466 --> 00:07:04,100
Justice will be served!
27
00:07:08,800 --> 00:07:10,300
Your judgement is near!
28
00:07:26,400 --> 00:07:28,766
Murderer!
29
00:07:35,433 --> 00:07:37,100
You will suffer!
30
00:07:38,733 --> 00:07:40,133
Murderer!
31
00:08:34,700 --> 00:08:36,700
-Murderer!
-Shame on you!
32
00:08:37,666 --> 00:08:40,733
Long live Ertugrul Bey!
33
00:08:52,566 --> 00:08:54,366
Murderer!
34
00:08:54,800 --> 00:08:56,466
Justice will be served!
35
00:09:01,133 --> 00:09:03,000
You will suffer, Ertugrul!
36
00:09:18,566 --> 00:09:20,300
May God help us.
37
00:09:56,366 --> 00:09:58,700
It seems Korkut Bey did not left
anything to chance.
38
00:09:59,733 --> 00:10:02,366
Looks like they want my brother's head.
39
00:10:13,300 --> 00:10:14,300
What do you think?
40
00:10:14,733 --> 00:10:18,233
They say that Ertugrul is responsible for
what happened last night.
41
00:10:20,033 --> 00:10:22,533
They are furious because Ertugrul's
situation weakened the two nomad groups.
42
00:10:40,733 --> 00:10:42,466
Do I have your permission, Korkut Bey?
43
00:10:42,800 --> 00:10:44,433
Permission belongs to justice.
44
00:10:48,700 --> 00:10:50,200
Let there be justice.
45
00:10:52,266 --> 00:10:53,566
Let God's justice be served.
46
00:10:55,600 --> 00:10:56,633
Proceed.
47
00:11:00,466 --> 00:11:02,000
Brave sons of Oghuz.
48
00:11:03,766 --> 00:11:07,133
Mighty Beys of Kayi and Dodurga.
49
00:11:09,333 --> 00:11:12,366
We are beginning the trial of
Suleyman Shah's son Ertugrul.
50
00:11:12,800 --> 00:11:17,366
For our tradition compels us to be just
till the end of time.
51
00:11:25,433 --> 00:11:29,566
He is guilty of murdering
Seljuk Atabey Ertokush...
52
00:11:31,200 --> 00:11:35,433
...Dodurga Tribe's Alp leader
Tugtekin Bey...
53
00:11:37,300 --> 00:11:42,766
...and massacring Kocabash,
the Dodurga Alp.
54
00:12:03,433 --> 00:12:08,066
Tell us, Ertugrul,
the son of Suleyman Shah.
55
00:12:10,133 --> 00:12:13,466
What was the crimes of your state to
make you kill Ertokush?
56
00:12:14,033 --> 00:12:17,233
What was the crimes of Dodurga Tribe to
make you kill two brave warriors?
57
00:12:18,200 --> 00:12:21,066
We will consult the Fiqh book
regarding your case.
58
00:12:22,233 --> 00:12:23,333
Now you may speak.
59
00:12:35,400 --> 00:12:37,433
First you must know that...
60
00:12:38,633 --> 00:12:40,700
...I have come before you by my own will.
61
00:12:43,166 --> 00:12:45,333
Otherwise none of you
would be able to capture me.
62
00:12:52,733 --> 00:12:54,466
I wanted to be here.
63
00:12:56,333 --> 00:13:01,333
So that the elders of my tribe would know
who the real villains are.
64
00:13:06,233 --> 00:13:09,600
Stop playing with words
and answer the question.
65
00:13:11,133 --> 00:13:13,233
Your false justice
66
00:13:14,033 --> 00:13:17,066
is created to be the end of Oghuz Tribe.
67
00:13:18,066 --> 00:13:22,033
If you say another word,
our justice will fall on you right now.
68
00:13:33,133 --> 00:13:34,366
Elders of my Tribe.
69
00:13:37,600 --> 00:13:40,733
Ever since the first day I held a sword,
70
00:13:41,300 --> 00:13:43,533
I have not spilled any innocent blood.
71
00:13:45,666 --> 00:13:49,166
I have stood against the wicked.
72
00:13:50,400 --> 00:13:55,766
Because I know very well that when a
single tyrant stops breathing...
73
00:13:57,600 --> 00:13:59,533
...thousands of oppressed would rejoiced.
74
00:14:03,400 --> 00:14:05,166
Considering this fact
75
00:14:05,366 --> 00:14:10,733
how could I end the lives of
Atabey Ertokush and Tugtekin?
76
00:14:11,700 --> 00:14:12,700
Eh?
77
00:14:14,666 --> 00:14:15,800
How?
78
00:14:24,166 --> 00:14:27,400
I beheaded the traitor Kocabash.
79
00:14:29,366 --> 00:14:30,733
Fortunately.
80
00:14:35,333 --> 00:14:38,400
Is it your duty to behead a traitor?
81
00:14:39,733 --> 00:14:44,166
If you blindly host a traitor
under your nose, then yes, uncle.
82
00:14:48,133 --> 00:14:49,766
-What are we going to do?
-How can this be?
83
00:14:53,533 --> 00:14:56,800
-This is treachery.
-Impossible.
84
00:14:58,266 --> 00:15:00,133
He cannot do such a thing.
85
00:15:00,200 --> 00:15:04,066
Silence! This a trial, not a wedding!
86
00:15:12,533 --> 00:15:15,633
Do you have evidence of
Kocabash's treachery?
87
00:15:36,033 --> 00:15:37,500
We are with you, Ertugrul Bey!
88
00:15:40,233 --> 00:15:43,066
Long live Ertugrul!
89
00:15:46,500 --> 00:15:49,466
-Kill the murderer!
-We will not let you take our Bey!
90
00:15:59,733 --> 00:16:02,166
Kill Ertugrul!
91
00:16:24,633 --> 00:16:27,566
Death to Ertugrul!
92
00:16:49,000 --> 00:16:51,066
Beginning from the lands of our fathers,
93
00:16:52,400 --> 00:16:54,433
I have made our enemies
bow down to me.
94
00:16:56,266 --> 00:16:58,666
-And defeated countless traitors.
-He is right.
95
00:16:59,166 --> 00:17:04,733
My life has taught me the
nature of traitors.
96
00:17:07,400 --> 00:17:09,666
Now, I say to you
97
00:17:10,433 --> 00:17:16,066
Kocabash is personally responsible
from the death fo Atabey Ertokush.
98
00:17:18,133 --> 00:17:21,599
Kocabash tracked and
fed him to the Mongols.
99
00:17:22,333 --> 00:17:24,300
Just as he did with Tugtekin.
100
00:17:27,733 --> 00:17:30,300
How did Kocabash manage
to get back to the nomad tent,
101
00:17:31,200 --> 00:17:33,733
when countless Alps were
being slaughtered?
102
00:17:36,766 --> 00:17:42,333
How did Noyan the Merciless, released him?
103
00:17:45,266 --> 00:17:49,800
Noyan wanted to make me look guilty
by letting him live.
104
00:17:54,333 --> 00:18:00,533
He wanted the Beys of the two tribes
to turn against each other.
105
00:18:02,400 --> 00:18:06,300
He wanted to invade Anatolia
106
00:18:08,033 --> 00:18:10,366
while Kayis and Dodurgas
were at each other's throats.
107
00:18:17,800 --> 00:18:20,366
If only, our only traitor was Kocabash.
108
00:18:23,666 --> 00:18:26,433
Karabek, who is sitting beside me
109
00:18:26,800 --> 00:18:30,600
is the lapdog of that bastard Noyan!
110
00:18:35,566 --> 00:18:37,766
-This is treachery.
-Foul play!
111
00:18:38,066 --> 00:18:41,000
Insolence! Know your place!
112
00:18:41,533 --> 00:18:43,533
-This is impossible!
-What treachery is this?
113
00:18:50,500 --> 00:18:52,433
The dog who don't know how to bark
114
00:18:54,033 --> 00:18:56,466
will surely bring enemies
to the nomad group, gentlemen.
115
00:19:00,766 --> 00:19:06,666
This dog, allied with Noyan and
lay an ambush to the Oghuz tribe.
116
00:19:11,733 --> 00:19:14,066
When Noyan was nailing my hand
117
00:19:16,200 --> 00:19:18,200
he was watching with great pleasure.
118
00:19:19,033 --> 00:19:20,733
-This is treachery.
-Unacceptable!
119
00:19:26,000 --> 00:19:27,333
Is this true, Karabek?
120
00:19:36,400 --> 00:19:40,700
This scoundrel is trying to
get away with murder.
121
00:19:43,533 --> 00:19:48,100
This man has who has sold his
sword and tongue to the Devil...
122
00:19:50,133 --> 00:19:53,033
...is a murderer! And a traitor!
123
00:19:59,500 --> 00:20:05,100
He is trying to frame me
and provoke you against the State.
124
00:20:07,533 --> 00:20:09,133
His words are empty.
125
00:20:10,066 --> 00:20:11,533
I have a witness.
126
00:20:13,100 --> 00:20:14,666
Do I have your permission, Gumustekin?
127
00:20:19,733 --> 00:20:22,666
We will learn the truth today, Karabek.
128
00:20:24,233 --> 00:20:25,300
Let him come.
129
00:20:43,600 --> 00:20:47,066
Do you swear to tell the truth,
brave one?
130
00:20:47,400 --> 00:20:49,566
I swear to tell the truth.
131
00:20:52,133 --> 00:20:53,166
Sit.
132
00:21:02,633 --> 00:21:08,133
Ibrahim Yuglu,
is the steward of the late Ertokush Bey.
133
00:21:09,500 --> 00:21:13,533
He has been on the battlefield
constanly as a brave warrior.
134
00:21:14,500 --> 00:21:17,133
His father is an elite guard
of our Sultan.
135
00:21:18,633 --> 00:21:24,300
Now he will tell us
what has happended on the spot
136
00:21:24,633 --> 00:21:26,733
where Ertokush Bey
and his warriors were massacred
137
00:21:32,700 --> 00:21:35,600
-Traitors!
-It is I, Ertugrul Bey from Kayis.
138
00:21:35,733 --> 00:21:37,333
You are all murderers.
139
00:21:37,600 --> 00:21:40,166
Traitor! Traitors!
140
00:21:41,700 --> 00:21:43,633
You are all traitors!
141
00:21:45,500 --> 00:21:49,466
While my brothers were
being slaughtered one by one
142
00:21:50,000 --> 00:21:51,633
this man, Ertugrul showed.
143
00:21:52,666 --> 00:21:54,633
He was furious and I was alone.
144
00:21:55,366 --> 00:21:57,700
It was impossible for me to
take on so many men by myself.
145
00:21:58,500 --> 00:22:00,333
I had to flee with my horse.
146
00:22:01,200 --> 00:22:05,333
I swear on my life that,
this is all I have seen.
147
00:22:24,333 --> 00:22:26,266
You are right, my man. I also saw you.
148
00:22:28,333 --> 00:22:29,433
I was there.
149
00:22:30,166 --> 00:22:33,633
But everything was over
when I got there.
150
00:22:35,166 --> 00:22:39,000
I went there because
Atabey Ertokush wanted me to be there.
151
00:22:42,300 --> 00:22:44,000
You confessed.
152
00:22:44,733 --> 00:22:50,400
You can no longer play with words to
save your skin, Ertugrul.
153
00:22:56,133 --> 00:22:57,566
You were exiled, right?
154
00:22:59,400 --> 00:23:03,100
There is no way you could have seen
Ertokush Bey.
155
00:23:04,433 --> 00:23:06,000
Stop lying.
156
00:23:21,366 --> 00:23:22,466
Go to your place.
157
00:23:54,066 --> 00:23:56,233
I have never seen you like this, aunt.
158
00:23:57,766 --> 00:24:00,633
You are on the edge, ready to explode.
159
00:24:03,300 --> 00:24:08,333
I conquered this old mans bed,
for his marquee.
160
00:24:09,633 --> 00:24:13,166
It was still not enough,
so I took his bride away.
161
00:24:15,100 --> 00:24:18,200
I have been tolerating him for ages.
162
00:24:21,400 --> 00:24:22,466
And for what?
163
00:24:24,200 --> 00:24:28,300
For Oghuz's unity and strenght.
164
00:24:29,533 --> 00:24:32,233
I have tolerated him
for the sake of tribes
165
00:24:32,366 --> 00:24:35,566
living in Caspian and the Euphrates.
166
00:24:36,266 --> 00:24:38,600
I stood with my brother.
167
00:24:40,600 --> 00:24:44,400
For Gumustekin I would risk death.
168
00:24:46,100 --> 00:24:50,000
Just as you would, Goncagul.
169
00:24:52,266 --> 00:24:53,700
Tell me now.
170
00:24:55,666 --> 00:24:57,766
Is it really strange,
that I am on the edge?
171
00:25:00,200 --> 00:25:02,500
Is it really strange,
that my soul is on fire?
172
00:25:10,400 --> 00:25:15,000
Maybe Gundogdu was the man I have been
searching this whole time, aunt.
173
00:25:18,633 --> 00:25:24,066
Unlike you,
I would have laid with him happily.
174
00:25:26,600 --> 00:25:32,400
Not for my father. Not for you.
Only because I loved him.
175
00:25:36,800 --> 00:25:43,266
Unfortunately,
only a miracle can save us now, aunt.
176
00:26:11,600 --> 00:26:13,666
Our sufferings are great.
177
00:26:16,533 --> 00:26:19,233
But Gokce, my dear girl has a
deeper sorrow.
178
00:26:23,433 --> 00:26:27,333
They took her man away
before their wedding.
179
00:26:41,066 --> 00:26:43,633
We want justice for the dead Alps!
180
00:26:43,766 --> 00:26:45,766
-We want justice!
-Justice will be ours!
181
00:26:46,300 --> 00:26:48,566
-We want justice!
-They are framing our Bey!
182
00:26:52,233 --> 00:26:53,433
Everything is obvious.
183
00:26:56,333 --> 00:26:58,266
What more do you want to talk about?
184
00:26:59,766 --> 00:27:01,333
End this already!
185
00:27:03,433 --> 00:27:06,400
Swift justice is the best justice.
186
00:27:38,066 --> 00:27:42,400
The tribunal has come to a conclusion.
187
00:27:46,433 --> 00:27:48,700
Ertugrul, son of Suleyman Shah.
188
00:27:52,000 --> 00:27:55,166
For the crimes of laying an ambush
to the Ertokush Bey
189
00:27:55,500 --> 00:27:58,733
and the massacre of his men...
190
00:28:04,033 --> 00:28:08,800
...also laying an ambush to
the Tugtekin Bey of Dodurga Tribe
191
00:28:09,233 --> 00:28:12,133
...and massacring him...
192
00:28:18,466 --> 00:28:19,600
...and finally...
193
00:28:20,433 --> 00:28:23,100
...beheading the Alp...
194
00:28:25,033 --> 00:28:30,133
...as known as Kocabash...
195
00:28:31,333 --> 00:28:34,100
...who has survived the ambush...
196
00:28:49,533 --> 00:28:51,033
...you have been found guilty.
197
00:28:52,766 --> 00:28:55,233
-Ertugrul Bey is innocent!
-He is innocent!
198
00:28:55,633 --> 00:28:58,033
-What is the meaning of this!
-He is innocent!
199
00:28:58,800 --> 00:29:01,400
He is innocent!
200
00:29:02,200 --> 00:29:04,366
-Ertugrul Bey is innocent!
-Justice will be served!
201
00:29:04,600 --> 00:29:06,566
Don't do it, Ertugrul Bey is innocent!
202
00:29:08,466 --> 00:29:10,366
Silence! Enough!
203
00:29:21,100 --> 00:29:23,100
We have given our decision.
204
00:29:25,166 --> 00:29:29,766
Considering the two nomad groups'
deep sensibility
205
00:29:30,100 --> 00:29:34,466
the execution of punishment
will take place immediately.
206
00:29:34,666 --> 00:29:38,733
Sentence will be carried out
in front of the marquee.
207
00:29:39,033 --> 00:29:41,533
Execution will take place
in front of the people.
208
00:29:47,366 --> 00:29:52,266
As the custom dictates,
Korkut Bey will carry out the sentence
209
00:29:56,600 --> 00:29:59,666
and rightfully decapitate Ertugrul
210
00:30:02,733 --> 00:30:06,033
with his sword.
211
00:30:06,100 --> 00:30:08,366
No!
212
00:30:08,633 --> 00:30:10,700
Don't do this! Ertugrul Bey is innocent.
213
00:30:12,600 --> 00:30:16,466
Ertugrul Bey is telling the truth!
214
00:30:21,733 --> 00:30:23,300
You cannot do this.
215
00:30:25,233 --> 00:30:26,500
My son is innocent.
216
00:30:29,166 --> 00:30:30,466
My son is innocent!
217
00:30:38,800 --> 00:30:42,000
Is there something you wish to say
son of Suleyman Shah, Ertugrul?
218
00:30:45,800 --> 00:30:49,066
The truth belongs to God, Gumustekin.
219
00:30:56,633 --> 00:30:58,166
And about this devil here...
220
00:31:02,100 --> 00:31:04,433
Even if thousands of Husseins would perish
221
00:31:05,366 --> 00:31:08,266
the ones who follow Ali's path
would never yield.
222
00:31:21,100 --> 00:31:22,766
Take away the prisoner for execution.
223
00:31:30,033 --> 00:31:32,533
Don't do this! He is innocent.
224
00:31:34,700 --> 00:31:36,133
Our Bey is innocent.
225
00:31:44,133 --> 00:31:47,733
Long live Ertugrul!
226
00:32:22,700 --> 00:32:25,800
Long live Ertugrul Bey!
227
00:32:37,733 --> 00:32:39,100
Gumustekin Bey.
228
00:32:40,700 --> 00:32:43,033
Before the execution
I desire to say one last thing.
229
00:32:45,333 --> 00:32:46,500
Here you go, Gundogdu Bey.
230
00:32:47,266 --> 00:32:51,466
Have you informed Sultan Aleaddin
about this trial?
231
00:32:57,700 --> 00:33:01,300
Long live Ertugrul Bey!
232
00:33:11,800 --> 00:33:14,133
Long live Ertugrul Bey!
233
00:33:46,500 --> 00:33:49,000
Long live Ertugrul Bey!
234
00:34:01,600 --> 00:34:05,433
They are going to kill
Where are you Gundogdu?
235
00:34:08,633 --> 00:34:11,133
-Our Bey is not a murderer!
-No!
236
00:34:11,233 --> 00:34:14,466
Long live Ertugrul Bey!
237
00:34:20,366 --> 00:34:21,666
Sultan Aleaddin...
238
00:34:25,433 --> 00:34:27,766
...loves and respects Ertugrul deeply.
239
00:34:28,500 --> 00:34:33,500
If he hears about this,
we all will pay the price.
240
00:34:34,566 --> 00:34:36,400
We do not have time for this.
241
00:34:38,566 --> 00:34:40,766
Do you want to start a civil war,
Gundogdu Bey?
242
00:34:41,600 --> 00:34:43,366
As long as Ertugrul lives
243
00:34:43,466 --> 00:34:45,199
blood of the tribes will spill.
244
00:34:45,766 --> 00:34:49,100
Wild Demir and Halime Sultan
left for Konya
245
00:34:49,266 --> 00:34:53,233
to inform the Sultan Aleaddin
about the matter.
246
00:34:58,666 --> 00:35:02,300
You finally remembered that
your daughter in law is royalty.
247
00:35:03,633 --> 00:35:05,233
Are you use this as leverage?
248
00:35:05,566 --> 00:35:11,033
As long as you cannot provide justice,
I will do as I wish, Korkut Bey!
249
00:35:11,766 --> 00:35:13,066
It is over!
250
00:35:27,033 --> 00:35:29,700
Ertugrul is a murderer!
He will be killed. That is all.
251
00:35:31,533 --> 00:35:34,733
You are blinded by hate and vengeance!
252
00:35:35,300 --> 00:35:38,000
You all will pay the price! We all will!
253
00:35:42,700 --> 00:35:44,066
Hayme Hatun.
254
00:35:45,700 --> 00:35:47,133
Gundogdu Bey.
255
00:35:48,466 --> 00:35:51,133
I am also deeply saddened by the events.
256
00:35:51,800 --> 00:35:53,433
Kocabash's death is obvious.
257
00:35:54,400 --> 00:35:59,333
After hearing the witness,
my hands are tied.
258
00:36:01,466 --> 00:36:03,366
I will not wait any longer.
259
00:36:09,333 --> 00:36:13,133
When Ertugrul was born,
you were the first to hold him.
260
00:36:14,566 --> 00:36:16,666
When his father returned
from the war, injured
261
00:36:17,066 --> 00:36:18,600
you took him to his father.
262
00:36:20,066 --> 00:36:24,633
Ertugrul is innocent
as the day he was born.
263
00:36:25,800 --> 00:36:27,166
Don't do this.
264
00:36:34,700 --> 00:36:37,466
Long live Ertugrul!
265
00:36:56,166 --> 00:36:58,533
Long live Ertugrul!
266
00:37:02,766 --> 00:37:05,333
Long live Ertugrul Bey!
267
00:37:14,700 --> 00:37:17,066
Long live Ertugrul Bey!
268
00:37:35,566 --> 00:37:37,533
Long live Ertugrul Bey!
269
00:37:43,033 --> 00:37:46,033
Long live Ertugrul Bey!
270
00:37:52,366 --> 00:37:56,000
He murdered my son!
His death is my right!
271
00:37:56,800 --> 00:37:58,300
And I will claim that right!
272
00:37:59,566 --> 00:38:00,600
Korkut!
273
00:38:02,166 --> 00:38:03,266
Mother.
274
00:38:08,033 --> 00:38:10,700
Long live Ertugrul Bey!
275
00:38:44,133 --> 00:38:46,300
Long live Ertugrul Bey!
276
00:38:49,166 --> 00:38:51,133
You are making a mistake, uncle.
277
00:38:52,700 --> 00:38:54,200
Save your breath.
278
00:38:54,766 --> 00:38:59,033
If you still have some faith
recite the Shadada.
279
00:39:01,400 --> 00:39:03,666
I bear witness, there is no deity
worthy to be worshipped but God,
280
00:39:04,200 --> 00:39:07,366
and I bear witness Mohammad is
his servant and his messenger.
281
00:39:15,266 --> 00:39:18,266
I am well, son.
Go and do what is necessary.
282
00:39:20,000 --> 00:39:21,100
Just go.
283
00:39:21,166 --> 00:39:23,433
Do not worry Mother. Wait here.
284
00:39:23,800 --> 00:39:26,200
-I will speak their language.
-Alright.
285
00:40:44,000 --> 00:40:45,433
Halime.
286
00:41:04,266 --> 00:41:06,700
Both Mother Hayme and
Gundogdu are not around.
287
00:41:07,200 --> 00:41:09,400
It is obvious, they are
keeping them inside.
288
00:41:26,433 --> 00:41:28,500
Help us God.
289
00:41:31,200 --> 00:41:34,566
Dogan. Bamsi. Turgut.
290
00:41:35,633 --> 00:41:37,400
It is time for battle.
291
00:41:38,333 --> 00:41:40,200
Defend Ertugrul, my warriors.
292
00:41:57,566 --> 00:41:58,800
Run!
293
00:42:09,600 --> 00:42:11,566
Dumrul!
294
00:42:11,666 --> 00:42:14,033
In the name of God!
295
00:42:21,133 --> 00:42:22,433
Go, Alps!
296
00:42:49,733 --> 00:42:51,233
For God!
297
00:43:05,566 --> 00:43:09,133
-Mother.
-Go, save your brother. Run!
298
00:43:09,766 --> 00:43:11,200
Go on, son.
299
00:44:22,533 --> 00:44:24,666
Nobody move!
300
00:46:04,333 --> 00:46:05,333
Translation: Losa Translation Services
22263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.