Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,666 --> 00:02:07,700
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,600 --> 00:02:12,200
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,433 --> 00:02:15,500
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:19,566 --> 00:02:21,666
Bey, Kocabash wants to attend
the headquarters.
5
00:02:21,800 --> 00:02:24,400
He is wounded and he says
he has something to say to Beys.
6
00:02:24,566 --> 00:02:27,366
-He asks for permission.
-Let him come in.
7
00:02:49,200 --> 00:02:50,233
Kocabash?
8
00:02:53,033 --> 00:02:55,033
Look at you, what happened?
9
00:02:58,366 --> 00:03:02,433
Ertugrul Bey has attacked us
with his Alps, Bey.
10
00:03:03,400 --> 00:03:06,200
-It is impossible!
-It is unbelievable!
11
00:03:06,433 --> 00:03:11,033
Bastard's seed! Do you know
what you are saying?
12
00:03:11,700 --> 00:03:15,566
I say what I saw. They did this to me.
13
00:03:17,733 --> 00:03:20,100
Do you want an evidence?
That is the evidence.
14
00:03:20,333 --> 00:03:23,433
-That is the evidence.
-Betrayers!
15
00:03:25,000 --> 00:03:28,666
Well, what about Tugtekin? Where is he?
16
00:03:30,400 --> 00:03:33,033
Bey, last time I saw him,
he fought like lions.
17
00:03:34,300 --> 00:03:36,066
Then I saw that he was gravely wounded.
18
00:03:36,733 --> 00:03:40,100
I lost my consciousness.
19
00:03:41,433 --> 00:03:44,200
There were many dead bodies
when I opened my eyes.
20
00:03:45,266 --> 00:03:47,700
But I could not find Tugtekin Bey
although I looked for him.
21
00:03:48,566 --> 00:03:51,533
Lie! You are lying, are you not?
22
00:03:51,733 --> 00:03:54,533
-Bey!
-Korkut Bey!
23
00:03:55,366 --> 00:03:57,666
-Brother!
-Bey!
24
00:03:58,333 --> 00:03:59,800
Bey! Are you alright?
25
00:04:03,466 --> 00:04:07,400
Damned be the day you came
to my nomad tent.
26
00:04:11,233 --> 00:04:12,733
Get out of here right now!
27
00:04:13,566 --> 00:04:16,700
-Shame on you!
-You all are betrayers!
28
00:04:17,166 --> 00:04:19,666
-You are betrayers!
-Get out of here!
29
00:04:20,700 --> 00:04:23,566
-Betrayers!
-You all are betrayers!
30
00:04:43,700 --> 00:04:46,366
Gather a search unit right now!
31
00:04:47,333 --> 00:04:51,066
And they shall not return before
they find Tugtekin, alive or dead.
32
00:05:24,466 --> 00:05:26,200
Traitors.
33
00:05:26,566 --> 00:05:28,133
Where did they come from?
34
00:05:34,500 --> 00:05:36,100
Why did they come?
35
00:05:36,766 --> 00:05:38,633
He is right.
36
00:05:48,100 --> 00:05:52,266
Now the pitcher is full. May God help us.
37
00:05:53,133 --> 00:05:54,666
How could they do this?
38
00:05:55,666 --> 00:05:57,200
They betrayed us.
39
00:07:34,800 --> 00:07:36,033
Blood.
40
00:07:38,066 --> 00:07:39,466
I am surrounded by blood.
41
00:07:47,433 --> 00:07:50,000
Would it clean all this blood
covered in my hands
42
00:07:51,066 --> 00:07:53,500
if I was washed in the river of Selenge?
43
00:07:57,066 --> 00:07:59,266
Or the lustful water of Ulungur River?
44
00:08:01,200 --> 00:08:02,466
Or Yenisey River?
45
00:08:05,700 --> 00:08:07,533
If they come together
and pour to my hand...
46
00:08:09,433 --> 00:08:11,633
...could they clean this much blood,
Ulubilge?
47
00:08:23,533 --> 00:08:25,800
I claimed many brave men's lives today.
48
00:08:31,100 --> 00:08:34,400
How it hurts me. How it burns me.
49
00:08:40,666 --> 00:08:42,000
Tell me, Ulubilge.
50
00:08:43,799 --> 00:08:46,533
How many more lives of brave Alps
will I take?
51
00:08:48,133 --> 00:08:49,433
When will this pain end?
52
00:08:51,333 --> 00:08:54,766
We gave them the universe.
53
00:08:58,800 --> 00:09:00,000
That is true.
54
00:09:01,766 --> 00:09:03,500
We gave them the universe.
55
00:09:04,500 --> 00:09:07,133
We wanted them to become one
with their brothers, Mongols
56
00:09:07,700 --> 00:09:10,400
and reach the blessings of universe.
57
00:09:11,433 --> 00:09:17,066
Certainly, brave men will come out
from them like Hamza and Abdurrahman.
58
00:09:18,500 --> 00:09:22,300
They will be fellows for our way
and be wind for our swords.
59
00:09:25,666 --> 00:09:28,233
We are going to conquer the universe
with Oghuz brothers.
60
00:09:31,300 --> 00:09:36,033
But until that day,
they will follow their fool
61
00:09:37,166 --> 00:09:40,700
insolent Bey and fight each other.
62
00:09:45,333 --> 00:09:49,133
-Hamza, is that right?
-You are right, Baycu Noyan.
63
00:09:49,666 --> 00:09:51,800
Neither our Alps nor people
will find peace
64
00:09:52,066 --> 00:09:57,333
before those who sit on both
nomad groups' marquees go to hell.
65
00:09:58,266 --> 00:09:59,433
What about you?
66
00:10:01,666 --> 00:10:06,400
What do you think, Abdurrahman?
You are staying silent.
67
00:10:07,333 --> 00:10:13,500
Ertugrul is the killer of
Tugtekin Bey and Alps...
68
00:10:16,600 --> 00:10:20,800
...not just Ertokus and
Seljuk troops anymore.
69
00:10:30,666 --> 00:10:32,133
Tell us, Abdurrahman.
70
00:10:33,333 --> 00:10:37,266
What Kayi Alps are doing now?
Whom do they obey?
71
00:10:38,533 --> 00:10:41,566
Mother Hayme or Korkut Bey?
72
00:10:56,566 --> 00:10:58,400
Just as you wanted, Bancu Noyan.
73
00:11:00,666 --> 00:11:02,533
Ertugrul's head will be cut.
74
00:11:06,233 --> 00:11:09,300
From now on, Kayi and Dodurga tribes
75
00:11:10,033 --> 00:11:14,500
will either drown in each other's blood
or they will submit to you.
76
00:11:15,566 --> 00:11:17,233
There is no other way.
77
00:11:18,600 --> 00:11:23,033
They will fight on your side,
while you conquer the universe.
78
00:11:54,233 --> 00:11:58,300
Now, Tugtekin is painting in
glowing colors in the tent
79
00:11:58,433 --> 00:12:00,066
how he chased us.
80
00:12:01,466 --> 00:12:05,233
He should be thankful to Bey. Otherwise
we would bury them in the ground.
81
00:12:09,600 --> 00:12:11,500
If our hands had their blood
82
00:12:11,766 --> 00:12:13,466
we would not be able to return
to the nomad tent.
83
00:12:21,300 --> 00:12:22,666
Bey, what will we do now?
84
00:12:24,366 --> 00:12:28,700
Kocabash's treason will end.
This will end, one way or another.
85
00:12:39,466 --> 00:12:40,533
Enjoy your supper.
86
00:12:43,533 --> 00:12:47,233
-Bey, please, join us.
-I am short on time, Beys.
87
00:12:47,433 --> 00:12:49,766
-I have news for you.
-I hope nothing is wrong, Artuk Bey.
88
00:12:51,433 --> 00:12:52,633
Tugtekin Bey died.
89
00:13:11,066 --> 00:13:12,733
How did that happen?
90
00:13:13,033 --> 00:13:16,433
Kocabash told that you
and your Alps killed him.
91
00:13:52,800 --> 00:13:54,200
Tugtekin.
92
00:13:56,100 --> 00:13:57,100
Tugtekin.
93
00:14:08,033 --> 00:14:11,000
Tugtekin. My son.
94
00:15:06,333 --> 00:15:07,466
Duru.
95
00:15:35,766 --> 00:15:38,066
Bey. Korkut Bey.
96
00:15:39,233 --> 00:15:42,400
Please, pull yourself together. Bey.
97
00:15:44,500 --> 00:15:48,200
Bey. It is me, Aytolun.
Look, I am with you.
98
00:16:07,033 --> 00:16:09,366
Aytolun, we are paying
the price of our sins.
99
00:16:13,800 --> 00:16:17,500
First my wife, then my son
paid the price...
100
00:16:19,400 --> 00:16:21,266
...of our illicit relationship.
101
00:16:25,300 --> 00:16:26,733
Now, it is my turn.
102
00:16:29,133 --> 00:16:32,166
I know. It is my turn.
103
00:16:33,033 --> 00:16:37,566
I believe Tugtekin did not die, Bey.
You will see, he will come back.
104
00:16:39,233 --> 00:16:44,400
Do not do that. Dodurgas
want to see their Bey well.
105
00:16:45,366 --> 00:16:46,600
Do not do that.
106
00:16:49,233 --> 00:16:51,400
Kayi tribe will get out from
this nomad tent, tomorrow.
107
00:16:52,100 --> 00:16:54,533
Kayi tribe is going to get out from
this nomad tent, tomorrow.
108
00:16:56,300 --> 00:16:58,466
Now, I do not want them here.
109
00:17:00,700 --> 00:17:03,033
After this, it is impossible.
110
00:17:04,666 --> 00:17:06,099
It shall not be.
111
00:17:12,166 --> 00:17:13,800
After this it is impossible.
112
00:17:24,266 --> 00:17:26,666
I am here because I believe
you would not do it.
113
00:17:27,433 --> 00:17:30,433
But no one else believes it, except me.
114
00:17:34,766 --> 00:17:37,433
If you do not take action
within a short time
115
00:17:37,800 --> 00:17:40,033
the nomad tent will turn into bloodbath.
116
00:17:45,200 --> 00:17:47,533
-Did they find his body?
-No.
117
00:17:52,266 --> 00:17:55,000
Mongols wanted to kill him
and calumniate me.
118
00:17:58,333 --> 00:18:00,533
Satan will try to wangle.
119
00:18:01,133 --> 00:18:04,333
Now every step you take
holds great importance.
120
00:18:08,300 --> 00:18:10,466
-I shall go.
-Thank you, Artuk Bey.
121
00:18:11,200 --> 00:18:13,366
-I will never forget your kindness.
-Thank you.
122
00:18:14,666 --> 00:18:16,166
Do not get up.
123
00:18:23,700 --> 00:18:25,166
Maybe he is alive.
124
00:18:28,100 --> 00:18:29,400
We are going to look for him.
125
00:18:30,800 --> 00:18:32,133
Get ready for it.
126
00:18:32,200 --> 00:18:34,666
-All right, Bey.
-All right.
127
00:18:48,000 --> 00:18:53,066
All our Alps are going to keep watch
with swords, all night long.
128
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Mother, everything could happen
after this.
129
00:19:04,433 --> 00:19:05,800
We cannot stay here.
130
00:19:08,466 --> 00:19:12,733
If Alps of two nomad group
try to kill each other
131
00:19:13,266 --> 00:19:15,033
it would be catastrophy.
132
00:19:19,400 --> 00:19:21,333
We need to leave here
within a short time.
133
00:19:22,200 --> 00:19:24,633
Otherwise, we could not answer
for it in afterlife.
134
00:19:31,200 --> 00:19:33,466
I found out where Ertugrul is.
135
00:19:34,800 --> 00:19:36,233
Go and bring him alive.
136
00:19:38,533 --> 00:19:43,800
I will go and put pressure on
this ignoble Kocabash.
137
00:20:21,466 --> 00:20:24,566
Mother? Where are you going at this hour?
138
00:20:25,100 --> 00:20:28,200
-I am going to talk to Korkut Bey.
-Mother, what are you saying?
139
00:20:28,800 --> 00:20:31,600
Alps are angry, one of them
might do something bad.
140
00:20:31,700 --> 00:20:35,466
-You cannot go there alone.
-All Alps are my son.
141
00:20:36,433 --> 00:20:39,600
They lost their Bey,
I know the pain they feel.
142
00:20:42,033 --> 00:20:43,566
But do not worry about me.
143
00:21:21,066 --> 00:21:25,466
Where have you been, Artuk Bey?
Alps are looking for you everywhere.
144
00:21:28,600 --> 00:21:30,700
I am sorry, Aytolun Hatun.
145
00:21:31,033 --> 00:21:33,400
There was a fevered patient
and I went to treat him.
146
00:21:34,366 --> 00:21:36,200
I wish you have informed us.
147
00:21:39,066 --> 00:21:42,166
Anyway, begin to treat right away.
148
00:21:53,100 --> 00:21:54,100
Bey?
149
00:21:58,533 --> 00:22:01,300
Aytolun, stop Korkut before
he does something crazy.
150
00:22:01,666 --> 00:22:03,566
I do not care if he dies or not.
151
00:22:04,366 --> 00:22:06,600
In fact, his death might serve
my purpose more.
152
00:22:07,733 --> 00:22:11,800
A civil war would make me an unskilled man
in Aleaddin's eyes
153
00:22:12,066 --> 00:22:14,433
-and everything will be over.
-I gave him medicine.
154
00:22:14,633 --> 00:22:16,300
He will sleep all night long.
155
00:22:17,166 --> 00:22:20,233
But these medicines would
harm him, brother.
156
00:22:20,400 --> 00:22:24,600
If the need arises, put him to sleep
for keeps, just put him to sleep.
157
00:22:25,666 --> 00:22:29,700
You know, I would do it. Be sure of it.
158
00:22:34,133 --> 00:22:35,300
What does he say?
159
00:22:36,633 --> 00:22:39,200
He will send off Kayi tribe
from his marquee.
160
00:22:40,066 --> 00:22:44,166
Miserable! He will ruin the only
right thing he did in life.
161
00:22:51,100 --> 00:22:52,566
Bey, Mother Hayme is here.
162
00:22:58,600 --> 00:22:59,733
Invite her in.
163
00:23:06,466 --> 00:23:08,633
Do not break ties with her.
164
00:23:09,233 --> 00:23:11,600
-Talk to her carefully.
-Do not worry.
165
00:23:23,600 --> 00:23:25,066
I want to see my brother.
166
00:23:29,033 --> 00:23:32,666
He is not himself. He has a fever
and talks in his sleep.
167
00:23:37,066 --> 00:23:39,200
We need to be thankful for it,
Hayme Hatun.
168
00:23:39,633 --> 00:23:42,600
If he regains consciousness,
it would be catastrophe for all of us.
169
00:23:43,366 --> 00:23:47,000
He lost his son, I am scared he will do
something crazy out of his pain.
170
00:23:48,300 --> 00:23:52,166
You need to know that I hardly keep down
Korkut Bey, Alps and the people
171
00:23:52,233 --> 00:23:54,600
in the absence of Tugtekin.
172
00:23:54,666 --> 00:23:56,266
Thank you, Gumustekin.
173
00:23:57,333 --> 00:23:58,566
You are doing the right thing.
174
00:23:59,500 --> 00:24:02,766
The truth will show up itself
early or late.
175
00:24:04,466 --> 00:24:08,000
Then we must be able to
look at each other's faces.
176
00:24:11,266 --> 00:24:13,200
What does Artuk say about
my brother's condition?
177
00:24:13,366 --> 00:24:16,100
He is concerned that Korkut Bey
will not make it to the morning.
178
00:24:17,700 --> 00:24:23,166
If Ertugrul causes his death, too
and not just his son...
179
00:24:25,633 --> 00:24:28,800
...we would all drown in the blood
that would be shed, Hayme.
180
00:25:45,500 --> 00:25:46,766
Do not.
181
00:25:51,000 --> 00:25:52,566
Tell them to go out.
182
00:25:57,433 --> 00:25:58,533
Tell them!
183
00:25:59,466 --> 00:26:00,566
Go out.
184
00:26:27,800 --> 00:26:30,033
You saved my life.
185
00:26:30,566 --> 00:26:34,666
But you believe your brother's words
instead of mine.
186
00:26:53,100 --> 00:26:54,466
Ertugrul did this.
187
00:26:56,033 --> 00:27:00,400
Turgut, Dogan, Bamsi and a looney man
called Wild Demir were with him.
188
00:27:02,166 --> 00:27:04,700
They entrapped and hunted us one by one.
189
00:27:08,466 --> 00:27:10,400
How did you run away from them?
190
00:27:13,666 --> 00:27:15,066
It was difficult.
191
00:27:17,666 --> 00:27:19,366
Well, how did Ertugrul...
192
00:27:20,300 --> 00:27:23,800
...fight with Tugtekin
with a wounded hand?
193
00:27:25,766 --> 00:27:28,033
Bey, first they shot arrows.
194
00:27:30,200 --> 00:27:32,133
Then he fought with Ertugrul.
195
00:27:33,700 --> 00:27:36,733
He took advantage from his wounded
hands and managed to run away.
196
00:27:39,700 --> 00:27:41,366
I hope he is alive.
197
00:27:42,366 --> 00:27:45,000
He would come and you can hear
everything from him.
198
00:27:46,233 --> 00:27:47,500
I hope so.
199
00:27:53,733 --> 00:27:58,133
We need to find Tugtekin, alive or dead.
200
00:28:00,000 --> 00:28:02,766
I will take the road with Alps
who traces by far the best.
201
00:28:05,433 --> 00:28:06,566
I shall come with you.
202
00:28:07,400 --> 00:28:08,433
I shall come with you, Bey.
203
00:28:11,266 --> 00:28:14,333
You stay here, you have no strength left.
204
00:28:15,666 --> 00:28:17,466
Where did this happen?
205
00:28:19,233 --> 00:28:21,466
Bey, what if they do something to you?
206
00:28:25,533 --> 00:28:29,033
I would not even allow
their bodies to be buried
207
00:28:30,000 --> 00:28:32,533
I would make them a prey for wolves.
208
00:28:34,400 --> 00:28:36,466
Tell me, where were you?
209
00:28:39,000 --> 00:28:40,633
In Kurtbogaz.
210
00:29:01,400 --> 00:29:02,800
Gazelle eyed.
211
00:29:04,300 --> 00:29:06,233
We are in the way of no return.
212
00:29:07,233 --> 00:29:09,233
Be ready as if you can go to Konya
any moment.
213
00:29:15,133 --> 00:29:16,533
Do not worry about me.
214
00:29:18,233 --> 00:29:22,266
Now that I am on the road with you,
I would take if it is death or life.
215
00:29:33,000 --> 00:29:34,500
If I do not return...
216
00:29:36,166 --> 00:29:38,600
...if our baby is a boy,
raise him like an Alp.
217
00:29:41,200 --> 00:29:43,066
He will undulate the flag I left.
218
00:29:44,200 --> 00:29:46,200
Do not worry yourself, Bey.
219
00:30:09,233 --> 00:30:10,333
Bey.
220
00:30:21,033 --> 00:30:24,233
Take care of my wife and child, master.
221
00:30:29,800 --> 00:30:31,433
Do not worry, Bey.
222
00:30:33,500 --> 00:30:36,566
I would die than to give them.
223
00:30:39,566 --> 00:30:41,500
May your path be bright, Bey.
224
00:30:57,366 --> 00:31:01,100
Alps! Listen my words carefully.
225
00:31:02,133 --> 00:31:06,433
None of us will sit here and
wait for Tugtekin Bey.
226
00:31:07,233 --> 00:31:10,533
The truth will show itself.
There is no other way.
227
00:31:12,133 --> 00:31:15,500
We will either eat each other
like hungry dogs
228
00:31:16,533 --> 00:31:20,566
or slit our enemies' throat like wolves.
229
00:31:23,100 --> 00:31:26,166
There is no other way. Now
230
00:31:27,166 --> 00:31:30,400
if it comes to light that
my brother did it
231
00:31:31,033 --> 00:31:36,800
I will not wait for the justice
of Seljuk or your rightful rage.
232
00:31:38,466 --> 00:31:41,300
I will kill him with my own hands.
233
00:31:44,100 --> 00:31:51,033
That is why we need to find Tugtekin,
right away.
234
00:31:52,233 --> 00:31:55,200
Let us pray to God to find him alive.
235
00:31:55,800 --> 00:31:58,600
And peace to come to our nomad tent.
236
00:32:10,066 --> 00:32:13,000
-What is it, Bey?
-I am going to come with you.
237
00:32:13,800 --> 00:32:15,633
I will not leave you alone at this hour.
238
00:32:16,800 --> 00:32:18,133
Thank you, Bey.
239
00:32:20,066 --> 00:32:22,733
Alps! In God's name.
240
00:32:57,633 --> 00:32:58,633
Bey.
241
00:33:00,300 --> 00:33:02,400
It is dawn but we had not
found a trace yet.
242
00:33:04,333 --> 00:33:06,333
It seems like he went to earth.
243
00:33:47,266 --> 00:33:49,533
You know, it saddens me
to tell you this
244
00:33:50,066 --> 00:33:53,200
but you brother has become an
incorrigible highwayman, Gundogdu.
245
00:33:55,100 --> 00:33:57,700
If you restrained him at the time
all these would not happen.
246
00:33:57,766 --> 00:33:59,133
God give me pasions.
247
00:33:59,333 --> 00:34:04,600
Bey, above all, we shall find Tugtekin.
Then we will talk about my brother.
248
00:34:05,800 --> 00:34:07,133
I will look this way.
249
00:34:20,133 --> 00:34:21,199
Go ahead.
250
00:34:22,500 --> 00:34:23,533
Go ahead.
251
00:34:31,266 --> 00:34:32,300
Scatter around.
252
00:36:23,566 --> 00:36:26,366
-Brother?
-Ertugrul, where have you been?
253
00:36:27,100 --> 00:36:28,633
How could you kill Tugtekin?
254
00:36:30,466 --> 00:36:31,600
I did not, brother.
255
00:36:33,000 --> 00:36:35,633
Speak slowly. They are looking
for him everywhere.
256
00:36:36,800 --> 00:36:39,066
I set a trap for Mongols through Kocabash.
257
00:36:39,766 --> 00:36:42,633
But Tugtekin has learned it
from Gokce and came.
258
00:36:43,533 --> 00:36:44,733
He wanted to fight.
259
00:36:45,533 --> 00:36:48,333
When I did not want to fight,
he chased me.
260
00:36:50,066 --> 00:36:51,400
Mongols killed him.
261
00:36:51,666 --> 00:36:54,066
Ertugrul, what trouble you brought on us?
262
00:36:54,700 --> 00:36:58,333
I believe you but how will you
convince others?
263
00:37:04,233 --> 00:37:07,300
Brother, Kocabash is a traitor.
The trap was set up by him.
264
00:37:07,600 --> 00:37:11,233
As long as you have this set of mind,
many trouble will come to us.
265
00:37:14,333 --> 00:37:16,166
Return to the nomad tent.
266
00:37:16,433 --> 00:37:18,633
-Let them adjudge you.
-Not now.
267
00:37:19,400 --> 00:37:21,533
I will bring you to nomad tent
with my own hands.
268
00:37:34,033 --> 00:37:35,166
Gundogdu!
269
00:37:39,100 --> 00:37:40,533
Ertugrul, surrender.
270
00:38:02,733 --> 00:38:04,000
You, go on.
271
00:38:10,766 --> 00:38:12,000
Gundogdu!
272
00:38:15,366 --> 00:38:16,433
Gundogdu?
273
00:38:31,400 --> 00:38:32,800
There is no trace, Bey.
274
00:38:34,666 --> 00:38:37,566
Do not tire yourself.
We shall return to nomad tent.
275
00:39:21,066 --> 00:39:23,366
Wild Demir, we shall take the road
as soon as possible.
276
00:39:23,700 --> 00:39:27,466
Our horses are brave, we will fly
like birds. Do not worry, daughter.
277
00:39:33,200 --> 00:39:35,800
-Peace be upon you.
-And peace be upon you, welcome.
278
00:39:36,466 --> 00:39:37,766
Welcome, Sheikh.
279
00:39:56,233 --> 00:40:00,033
You are always ready to fight. God bless.
280
00:40:00,100 --> 00:40:01,400
Thank you, Sheikh.
281
00:40:01,600 --> 00:40:05,700
But the enemy does not get off our back.
So we cannot leave our swords.
282
00:40:08,066 --> 00:40:10,033
Sheikh, please, sit down.
283
00:40:14,533 --> 00:40:15,666
In God's name.
284
00:40:19,633 --> 00:40:22,066
We sent off Ertugrul to fight with enemy.
285
00:40:23,133 --> 00:40:25,300
But it has been a long time
and he did not come back yet.
286
00:40:31,266 --> 00:40:33,066
Enemies are like Satan.
287
00:40:36,166 --> 00:40:37,200
How?
288
00:40:40,066 --> 00:40:42,533
Who helps the most
to make a man single hearted
289
00:40:43,033 --> 00:40:47,266
to make a man one of
God's faithful servants?
290
00:40:53,166 --> 00:40:54,700
It is the Satan.
291
00:40:58,333 --> 00:41:03,166
The greatest helper to make a man
single-hearted is Satan.
292
00:41:03,533 --> 00:41:08,266
Because if a man does not fight
with the devil and his desires
293
00:41:09,066 --> 00:41:13,133
he cannot be single-hearted.
He cannot reach the true faith.
294
00:41:15,066 --> 00:41:18,533
Satan, who believes himself
to be the wisest entity
295
00:41:18,800 --> 00:41:22,000
trains his sight on a man and attacks.
296
00:41:23,133 --> 00:41:25,766
He thinks he will mislead a man.
297
00:41:26,700 --> 00:41:32,066
But actually, he is working day and night
so that man can be single-hearted.
298
00:41:33,266 --> 00:41:36,733
Even if the Satan tries to mislead a man
299
00:41:38,033 --> 00:41:40,366
a single-hearted man
would not buckle under him.
300
00:41:40,800 --> 00:41:42,533
He would not yield to temptation.
301
00:41:43,133 --> 00:41:45,566
And while he does not yield,
his faith gets stronger
302
00:41:46,066 --> 00:41:50,366
his purity becomes more fertile.
The enemy is like Satan.
303
00:41:51,433 --> 00:41:55,233
He keeps working to make a hero
of the man he thinks of killing
304
00:41:55,333 --> 00:41:57,500
but does not realize that.
305
00:41:59,766 --> 00:42:04,500
Daughter Halime, May God
ordain strong faith for us.
306
00:42:05,800 --> 00:42:10,366
May he give us the will to fight
with enemy and Satan.
307
00:42:11,400 --> 00:42:14,100
May he give us mind.
May he give us heart.
308
00:42:14,366 --> 00:42:16,500
-Amen.
-Amen.
309
00:42:17,333 --> 00:42:20,700
Well said, my Sheikh.
May God strengthen your heart.
310
00:42:21,566 --> 00:42:23,633
-Amen.
-Amen.
311
00:42:25,233 --> 00:42:28,433
Dervish, look after the vestry.
312
00:42:28,766 --> 00:42:30,500
As you wish, Sheikh.
313
00:43:41,366 --> 00:43:42,366
Translation: Losa Translation Services
24144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.