Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,033 --> 00:02:08,199
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,533 --> 00:02:12,266
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:13,000 --> 00:02:15,766
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
4
00:02:28,766 --> 00:02:30,566
Let me go!
5
00:02:38,600 --> 00:02:39,766
Let me go!
6
00:02:50,533 --> 00:02:53,000
Here I come!
7
00:03:00,633 --> 00:03:03,433
In the name of God!
8
00:04:28,233 --> 00:04:31,400
God damn it!
Noyan will lose his mind.
9
00:04:42,333 --> 00:04:43,733
Bamsi! Brother!
10
00:04:43,800 --> 00:04:45,433
-Brother!
-Is it you?
11
00:04:46,800 --> 00:04:50,100
It is me, brother. It is me.
12
00:04:55,166 --> 00:04:56,233
Brother, what is it?
13
00:04:56,300 --> 00:04:59,800
I cannot tell you . Mother Hayme gave it
to me. I am taking it to Konya.
14
00:05:00,766 --> 00:05:04,166
Brother, it is obvious that Mongols
set an ambush for you.
15
00:05:04,300 --> 00:05:06,100
They will not let you go.
16
00:05:06,300 --> 00:05:10,300
Come back to the nomad tent with me.
Talk to Mother Hayme first and go.
17
00:05:10,466 --> 00:05:12,033
What do you think, brother?
18
00:05:13,566 --> 00:05:15,166
I say aye.
19
00:05:15,266 --> 00:05:17,266
My mighty brother!
20
00:05:26,766 --> 00:05:29,433
These Mongols are fierce fighters,
brother.
21
00:05:29,700 --> 00:05:33,300
They never end no matter
how much you kill.
22
00:05:35,566 --> 00:05:38,433
How is my nomad group, brother?
Are they okay?
23
00:05:41,033 --> 00:05:42,400
Why is that, brother?
24
00:05:43,300 --> 00:05:45,600
Ertugrul Bey is exiled.
25
00:05:50,633 --> 00:05:52,100
Ertugrul Bey?
26
00:05:53,666 --> 00:05:55,733
Who exiled Ertugrul Bey, brother?
27
00:05:58,000 --> 00:05:59,466
I will tell it on the way.
28
00:06:02,700 --> 00:06:07,100
Tell me, brother.
Tell me about Ertugrul Bey, brother.
29
00:06:15,700 --> 00:06:18,300
Your father has ruined our plans.
30
00:06:18,700 --> 00:06:19,766
It is better this way.
31
00:06:21,100 --> 00:06:23,766
When Kocabash finds the information
that messenger has
32
00:06:24,433 --> 00:06:27,133
Mother Hayme will hand over Ertugrul
with her own hands.
33
00:06:27,233 --> 00:06:31,700
Son, let's say we have dealt with
this situation, then what?
34
00:06:33,600 --> 00:06:35,000
What do you mean?
35
00:06:35,300 --> 00:06:37,766
Your father would not take action, son.
36
00:06:38,400 --> 00:06:41,366
If a Bey would not take action
in a nomad group
37
00:06:41,433 --> 00:06:43,600
there will not be any peace
in that nomad group.
38
00:06:43,733 --> 00:06:46,633
We have not seen any comfort
since the Kayis arrived here.
39
00:06:47,166 --> 00:06:49,033
Are they the only ones to blame?
40
00:06:49,800 --> 00:06:52,566
Your father is guilty as much as they are.
41
00:06:54,633 --> 00:06:56,733
Let me tell you son,
42
00:06:58,066 --> 00:07:02,233
if this continues like that your father
will lose his Seigniory.
43
00:07:03,800 --> 00:07:06,433
You must stake a claim on Seigniory.
44
00:07:30,300 --> 00:07:33,200
What if they take it from the messenger?
What would we do then, mother?
45
00:07:34,166 --> 00:07:36,433
We must be prepared for everything.
46
00:07:42,166 --> 00:07:43,433
Wild Demir.
47
00:07:43,633 --> 00:07:46,033
Can we take Halime out of nomad group?
48
00:07:51,200 --> 00:07:53,433
It is too hard, Mother Hayme. Really hard.
49
00:07:53,800 --> 00:07:56,600
They don't let anyone
out of the nomad group.
50
00:08:06,166 --> 00:08:07,466
Mother.
51
00:08:09,000 --> 00:08:10,666
What does everyone say?
52
00:08:13,700 --> 00:08:17,300
I disappear for a little while
and look what happens.
53
00:08:17,566 --> 00:08:19,666
It is really dangerous, son.
54
00:08:21,300 --> 00:08:24,500
If they catch the messenger,
our relationship will be torned apart.
55
00:08:26,166 --> 00:08:27,466
What messenger, mother?
56
00:08:29,800 --> 00:08:32,333
Messenger we sent to Sultan Aleaddin.
57
00:08:36,466 --> 00:08:38,500
God have mercy on us.
58
00:08:39,433 --> 00:08:42,566
I wish you had shared these clever
plans of yours.
59
00:08:45,433 --> 00:08:47,233
I sent it to my uncle.
60
00:08:49,066 --> 00:08:52,066
You would know about it
if you were around, Gundogdu Bey.
61
00:08:54,100 --> 00:08:55,600
No, Halime Hatun. No.
62
00:08:56,333 --> 00:09:00,133
It is obvious that you want to
act like a sultan in this marquee.
63
00:09:00,400 --> 00:09:04,366
As long as you keep acting like a sultan,
you will torment our tribe.
64
00:09:04,700 --> 00:09:08,666
We want to learn my brother's location
from you but you keeep bringing us
65
00:09:08,733 --> 00:09:10,266
more troubles.
66
00:09:14,233 --> 00:09:15,633
What now?
67
00:09:23,433 --> 00:09:25,766
How did they find out about
this messenger?
68
00:09:31,400 --> 00:09:34,200
Only Sultan's order can save Ertugrul.
69
00:09:34,266 --> 00:09:36,800
If anybody hears it,
things will get out of hand.
70
00:09:47,266 --> 00:09:52,633
My God, protect our messenger.
71
00:09:52,700 --> 00:09:54,000
Amen.
72
00:10:03,433 --> 00:10:06,266
Peace be upon you.
73
00:10:06,333 --> 00:10:07,766
-Bamsi.
-Bamsi.
74
00:10:08,600 --> 00:10:10,533
And peace be upon you.
75
00:10:13,733 --> 00:10:15,266
Mother Hayme.
76
00:10:16,566 --> 00:10:18,200
Thank God you are here.
77
00:10:18,700 --> 00:10:21,100
-Master!
-Welcome, son.
78
00:10:24,400 --> 00:10:25,766
Bey!
79
00:10:27,266 --> 00:10:29,366
-Welcome.
-Greetings.
80
00:10:29,433 --> 00:10:31,000
Sister Halime.
81
00:10:31,066 --> 00:10:32,433
Welcome, Bamsi.
82
00:10:32,766 --> 00:10:34,733
Where have you been, you lunatic?
83
00:10:35,466 --> 00:10:37,400
I battling in the mountains, master.
84
00:10:40,400 --> 00:10:42,800
Mother Hayme. Dundar is fine.
85
00:10:43,566 --> 00:10:45,233
Yigit Alp is fine.
86
00:10:45,566 --> 00:10:47,233
They are being disciplined.
87
00:10:47,333 --> 00:10:49,400
They are all like lions.
88
00:10:52,200 --> 00:10:56,233
Mother Hayme, I have brought Gunkut, too.
89
00:10:58,066 --> 00:10:59,466
Gunkut!
90
00:11:01,400 --> 00:11:03,300
Brother Gunkut!
91
00:11:07,433 --> 00:11:08,666
Gunkut!
92
00:11:10,566 --> 00:11:13,466
-What is going on?
-Mongols have attacked me, Mother Hayme.
93
00:11:14,533 --> 00:11:16,800
I would have died,
if it was not for Bamsi.
94
00:11:21,066 --> 00:11:23,500
They knew that I was the messenger.
95
00:11:27,400 --> 00:11:29,600
We were lucky again.
96
00:11:32,200 --> 00:11:35,700
Bamsi, I will talk to you later.
97
00:11:35,766 --> 00:11:37,066
Alright.
98
00:11:37,566 --> 00:11:41,133
Excuse me, I leave the decision making
to you.
99
00:11:43,100 --> 00:11:46,066
As long as I don't learn them
from others.
100
00:11:51,500 --> 00:11:53,333
I missed you, son.
101
00:12:14,666 --> 00:12:16,566
My men are looking for him everywhere.
102
00:12:18,433 --> 00:12:20,666
He cannot run forever.
103
00:12:21,066 --> 00:12:23,033
He will show up sooner or later.
104
00:12:23,400 --> 00:12:24,600
Bey!
105
00:12:26,233 --> 00:12:28,366
It is like ground has swallowed
that messenger.
106
00:12:28,533 --> 00:12:30,233
There are no trace of him.
107
00:12:30,433 --> 00:12:32,766
Incompetent fool! Keep looking.
108
00:12:40,666 --> 00:12:42,066
What now?
109
00:12:42,333 --> 00:12:43,500
Relax.
110
00:12:44,133 --> 00:12:48,000
My spies in the palace will deliver
another letter to Aleaddin
111
00:12:48,133 --> 00:12:50,433
on behalf of Halime Sultan.
112
00:12:52,033 --> 00:12:53,633
You scare me, Bey.
113
00:12:56,666 --> 00:13:00,233
How are things in the palace?
Sultan Aleaddin? Sadettin Kopek?
114
00:13:02,533 --> 00:13:06,566
Sultan Aladdin is the most gifted Sultan
I have ever seen.
115
00:13:07,033 --> 00:13:11,400
And Sadettin Kobek is the most evil
vizier I have ever seen.
116
00:13:12,433 --> 00:13:14,666
So the devil and the angel
are in the same palace?
117
00:13:15,266 --> 00:13:18,333
I am also curious about the end of
this story.
118
00:13:19,066 --> 00:13:25,766
But the real question is Tugtekin,
where will we end up in this story?
119
00:13:28,733 --> 00:13:30,100
What do you think?
120
00:13:30,533 --> 00:13:32,266
Right in the center of it.
121
00:13:32,700 --> 00:13:37,133
I mean we must be the ones
who decide the end of this story.
122
00:14:37,666 --> 00:14:40,566
Did Abdurrahman enter the nest of Noyan?
123
00:14:41,566 --> 00:14:45,533
He did but I don't know
how will he get out.
124
00:14:46,666 --> 00:14:48,133
I hope for the best.
125
00:14:48,533 --> 00:14:54,533
We must think about saving Ertugrul Bey
from all this trouble.
126
00:14:58,300 --> 00:15:04,700
One day the hand of God will touch it
and everything will go upside down.
127
00:15:05,300 --> 00:15:08,800
That hand should reach out soon.
128
00:15:11,033 --> 00:15:13,666
It is not the right time then.
129
00:15:17,400 --> 00:15:19,466
Bey! Welcome.
130
00:15:20,200 --> 00:15:21,466
Greetings.
131
00:15:22,766 --> 00:15:25,633
Artuk Bey, you have done a lot for us.
132
00:15:25,700 --> 00:15:27,800
Do not mention it, Bey. My pleasure.
133
00:15:28,366 --> 00:15:34,066
As long as you seek justice,
there will always be someone
134
00:15:34,133 --> 00:15:37,533
to help you and clear your path.
135
00:15:40,166 --> 00:15:41,433
Thank you!
136
00:15:42,600 --> 00:15:45,166
We don't have much time.
We must act quickly.
137
00:15:47,300 --> 00:15:48,466
Peace be upon you.
138
00:15:51,266 --> 00:15:52,666
-Bey!
-My Bamsi!
139
00:15:52,800 --> 00:15:55,100
Bey, they told me you were on exile!
140
00:15:55,166 --> 00:15:56,533
Bey!
141
00:15:57,533 --> 00:15:59,166
Bey!
142
00:15:59,233 --> 00:16:00,733
Bey!
143
00:16:03,800 --> 00:16:06,666
They can exile us,
but we can come back from the sky, Bamsi.
144
00:16:06,733 --> 00:16:09,566
I would die for you, Bey!
I would die for you!
145
00:16:12,766 --> 00:16:14,466
Come, brother.
146
00:16:21,700 --> 00:16:23,100
Bey!
147
00:16:23,700 --> 00:16:25,333
Bey, your hand?
148
00:16:27,433 --> 00:16:31,666
-This is just a mosquito bite, Bamsi.
-Bey, I would--
149
00:16:32,033 --> 00:16:33,800
I would crush that mosquito, Bey.
150
00:16:34,333 --> 00:16:35,533
Do not worry.
151
00:16:36,500 --> 00:16:38,466
You fell in the middle of action,
Bamsi Beyrek.
152
00:16:38,533 --> 00:16:40,100
Really, Bey?
153
00:16:41,033 --> 00:16:42,033
Nice.
154
00:16:42,166 --> 00:16:46,033
It has been a long time
since I decapitated some heathens.
155
00:16:46,400 --> 00:16:48,000
I was drowning in sorrow, Bey.
156
00:16:56,566 --> 00:16:58,733
We should tell Halime Sultan
that I am here.
157
00:16:59,533 --> 00:17:01,133
I will take care of it.
158
00:17:01,366 --> 00:17:04,066
-Excuse me.
-Thank you very much.
159
00:17:04,366 --> 00:17:06,733
Do not stand up, please.
160
00:17:14,633 --> 00:17:20,133
Master Demir, you know that
I am not good with words.
161
00:17:20,733 --> 00:17:22,599
My condolences, master.
162
00:17:23,133 --> 00:17:24,733
Our heart burns.
163
00:17:25,766 --> 00:17:27,266
Thank you.
164
00:17:48,466 --> 00:17:51,566
I want to hold you in my arms soon,
my child.
165
00:18:00,200 --> 00:18:01,666
Why are you in a rush, Turali?
166
00:18:03,333 --> 00:18:05,666
Ertugrul Bey wants to see you,
Halime Sultan.
167
00:18:29,100 --> 00:18:31,233
I don't believe that
Ertugrul is a murderer
168
00:18:31,400 --> 00:18:37,733
or he betrayed his state, Aytolun.
169
00:18:39,033 --> 00:18:42,400
Then Ertugrul should come here to
face the trail himself, Bey.
170
00:18:42,500 --> 00:18:45,433
And let the ones behind this plot
be revealed one by one.
171
00:18:46,500 --> 00:18:48,700
Gumustekin is more than a brother to me.
172
00:18:49,433 --> 00:18:51,733
I am breathing because of him.
173
00:18:52,800 --> 00:18:56,666
He saved my life from the Mongols
with his sword without flinching.
174
00:18:57,266 --> 00:18:59,700
His leg was crippled because of that.
175
00:18:59,766 --> 00:19:03,433
However he is on a wrong path.
176
00:19:05,266 --> 00:19:07,333
He is looking for the evil
in a wrong place.
177
00:19:08,533 --> 00:19:13,733
Bey, you used to trust my brother's
intuition and experience a lot.
178
00:19:15,633 --> 00:19:17,133
I did.
179
00:19:18,100 --> 00:19:19,566
I always did.
180
00:19:21,633 --> 00:19:23,400
But not this time.
181
00:19:25,566 --> 00:19:30,200
His search for this evil
is giving birth to more evil among us.
182
00:20:00,100 --> 00:20:02,000
Get ready, Halime Sultan.
183
00:20:02,666 --> 00:20:04,200
We will go to Konya.
184
00:20:06,666 --> 00:20:08,266
We?
185
00:20:11,800 --> 00:20:14,666
Since our messenger was not able
to reach Konya
186
00:20:15,066 --> 00:20:17,033
then we go there ourselves.
187
00:20:22,600 --> 00:20:25,000
How is that going to happen, Bey?
188
00:20:29,700 --> 00:20:34,166
By asking help from the traitor itself
to take us to Konya.
189
00:21:06,333 --> 00:21:09,233
Gundogdu.
190
00:21:11,166 --> 00:21:13,333
Our tribe is getting restless.
191
00:21:14,066 --> 00:21:17,000
Decisions are being made
in your marquee without you.
192
00:21:17,166 --> 00:21:19,500
Your Hatun burns down the nomad group.
193
00:21:20,333 --> 00:21:22,600
And what are you doing, Gundogdu?
194
00:21:24,166 --> 00:21:26,466
Pull yourself together quickly!
195
00:21:28,366 --> 00:21:30,500
Gundogdu who is the son of Suleyman Shah.
196
00:21:31,033 --> 00:21:36,066
Shape up or ship out.
197
00:21:47,400 --> 00:21:48,800
Permission.
198
00:21:52,100 --> 00:21:53,233
Peace be upon you.
199
00:21:53,333 --> 00:21:55,133
And peace be upon you.
200
00:21:57,000 --> 00:21:58,066
Yes, Master?
201
00:21:58,133 --> 00:22:00,566
I have hot soup. Warm yourself.
202
00:22:02,066 --> 00:22:03,666
Thank you, brother.
203
00:22:06,666 --> 00:22:10,366
I want to talk to you
about something important.
204
00:22:10,566 --> 00:22:14,266
I know that this will stay between us.
205
00:22:16,300 --> 00:22:20,433
Turgut and Dogan used to hate you at first
206
00:22:21,500 --> 00:22:26,566
but then you have proved your bravery
to all of us. Thank you.
207
00:22:27,433 --> 00:22:29,000
Thank you, Master Demir.
208
00:22:30,266 --> 00:22:36,766
I need your help to clear our names.
209
00:22:38,466 --> 00:22:41,200
Turgut and Dogan have saved my life.
210
00:22:41,466 --> 00:22:45,033
They are my brothers in this world and
the other.
211
00:22:47,566 --> 00:22:49,800
I will do whatever you want, Wild Demir.
212
00:22:50,566 --> 00:22:52,300
Thank you.
213
00:22:53,533 --> 00:22:57,233
We must set off with Halime
before sunrise.
214
00:22:59,000 --> 00:23:03,800
But we need get out of
the nomad group quietly.
215
00:23:04,500 --> 00:23:08,166
The guardian Alps report to you.
216
00:23:09,400 --> 00:23:11,066
What about Ertugrul Bey?
217
00:23:11,133 --> 00:23:12,700
Will you meet him?
218
00:23:14,733 --> 00:23:16,066
Yes.
219
00:23:18,166 --> 00:23:19,533
Do not worry.
220
00:23:20,266 --> 00:23:22,466
I will do my best, Master Demir.
221
00:23:23,200 --> 00:23:26,033
Anything for you to clear your names.
222
00:23:26,333 --> 00:23:28,100
Thank you.
223
00:23:48,366 --> 00:23:51,766
So it is my turn to go and
leave you alone.
224
00:23:52,600 --> 00:23:54,233
Godspeed.
225
00:23:55,366 --> 00:23:57,300
May the sun never burn your skin.
226
00:23:58,200 --> 00:24:00,200
May no rain make you cold.
227
00:24:00,666 --> 00:24:02,533
May no stone get in your way.
228
00:24:03,600 --> 00:24:07,066
Come back to your tribe
like a flowing river.
229
00:24:23,200 --> 00:24:26,266
I want you to tell something to my mother
before you go, Halime Sultan.
230
00:25:26,766 --> 00:25:28,766
Konya is too far, girl.
231
00:25:30,033 --> 00:25:32,200
You will ride a horse for days.
232
00:25:33,066 --> 00:25:34,600
And you are pregnant.
233
00:25:35,766 --> 00:25:41,800
We also know what happened to that Alp
who I sent to Konya.
234
00:25:42,100 --> 00:25:45,566
Ertugrul will come with us until we leave
dangerous lands, mother.
235
00:25:47,366 --> 00:25:48,800
And if my baby is to become
236
00:25:49,033 --> 00:25:52,666
a brave Alp like his father,
he must get used to challenging roads.
237
00:25:55,666 --> 00:25:57,500
May God protect you.
238
00:26:01,000 --> 00:26:03,466
Godspeed, my child.
239
00:26:07,566 --> 00:26:10,166
I will ask you something, Halime.
240
00:26:15,066 --> 00:26:17,600
Is Ertugrul still upset with me?
241
00:26:18,400 --> 00:26:20,300
No, he is not upset, mother.
242
00:26:21,000 --> 00:26:22,633
He misses you a lot.
243
00:26:23,233 --> 00:26:26,566
He wants to kiss your hand and
embrace you as soon as possible.
244
00:26:28,133 --> 00:26:30,066
I also feel suffocated.
245
00:26:31,333 --> 00:26:34,600
May God never separate a mother
from her child.
246
00:26:35,366 --> 00:26:36,633
Amen.
247
00:26:40,033 --> 00:26:43,100
May the God protect you on your journey.
248
00:26:46,200 --> 00:26:47,400
Mother.
249
00:26:50,200 --> 00:26:53,200
Ertugrul Bey wanted me to give you
another news.
250
00:26:54,766 --> 00:26:56,433
Another secret?
251
00:26:57,100 --> 00:26:58,566
Another secret, mother.
252
00:26:59,600 --> 00:27:02,066
What is it this time?
253
00:27:06,666 --> 00:27:08,666
Sungurtekin.
254
00:27:14,133 --> 00:27:17,200
Ertugrul Bey has learned that his brother
is alive.
255
00:27:27,366 --> 00:27:29,000
How?
256
00:27:29,666 --> 00:27:31,366
How can he know that?
257
00:27:31,633 --> 00:27:33,233
"My mother has been patient
for a long time.
258
00:27:33,300 --> 00:27:35,600
Tell her to be patient
without asking questions."
259
00:27:35,733 --> 00:27:39,066
He will bring his brother
to the nomad group soon, mother.
260
00:27:53,466 --> 00:27:54,566
My son!
261
00:27:57,500 --> 00:27:59,133
My son!
262
00:28:00,366 --> 00:28:07,333
My God, you made me hear this news,
so please allow me to see my child's face.
263
00:28:08,500 --> 00:28:12,433
Let us be reunited, merciful God.
264
00:28:13,666 --> 00:28:15,166
Amen.
265
00:28:15,566 --> 00:28:17,633
My son!
266
00:28:28,600 --> 00:28:30,100
Gokce.
267
00:28:31,100 --> 00:28:32,766
I have learned his location.
268
00:28:34,200 --> 00:28:35,500
Ertugrul's location.
269
00:28:36,533 --> 00:28:39,600
Tugtekin, go and bring him here alive.
270
00:28:42,133 --> 00:28:44,433
Bring him, so that he gets
what he deserves.
271
00:29:08,066 --> 00:29:09,433
Brother.
272
00:29:10,333 --> 00:29:13,600
I think you should talk to Hayme
before things get more complicated.
273
00:29:14,700 --> 00:29:19,600
First we have asked Gokce, who he sees
as her daughter, for our son Tugtekin.
274
00:29:20,100 --> 00:29:24,066
Now we want her son Ertugrul to send
to the gallows.
275
00:29:25,300 --> 00:29:31,233
I think it is better to make Mother Hayme
happy, until we get rid of Korkut.
276
00:29:37,566 --> 00:29:39,433
Do I have permission, Bey?
277
00:29:40,066 --> 00:29:41,700
Enter.
278
00:29:45,566 --> 00:29:47,233
Gumustekin Bey.
279
00:29:50,233 --> 00:29:52,133
We need to talk right away.
280
00:29:54,366 --> 00:29:56,666
Excuse us.
281
00:30:08,333 --> 00:30:09,733
What is it, son?
282
00:30:10,233 --> 00:30:12,233
I have learned Ertugrul's location.
283
00:30:15,200 --> 00:30:16,266
Where is he?
284
00:30:16,333 --> 00:30:18,500
He will meet with his wife
and Wild Demir tomorrow.
285
00:30:18,766 --> 00:30:21,600
It seems that he wants to
bring the message himself
286
00:30:22,500 --> 00:30:25,033
after their messenger to Sultan
was intercepted.
287
00:30:25,333 --> 00:30:27,200
You did not tell it to your father, right?
288
00:30:27,266 --> 00:30:28,566
No, he does not know it.
289
00:30:29,400 --> 00:30:32,200
You know that your father
is really sensitive about his nephew.
290
00:30:33,500 --> 00:30:35,100
I will take care of it myself, Bey.
291
00:30:35,566 --> 00:30:37,433
That is the best way.
292
00:30:37,666 --> 00:30:39,800
Go and take care of it yourself.
293
00:30:40,600 --> 00:30:42,166
Do I have permission?
294
00:30:42,233 --> 00:30:43,500
Yes.
295
00:30:47,466 --> 00:30:49,333
You summoned me, Bey.
296
00:30:50,766 --> 00:30:53,600
Gather our men.
We will set off before sunrise tomorrow.
297
00:30:54,333 --> 00:30:56,366
I have learned Ertugrul's location.
298
00:31:26,100 --> 00:31:28,066
I have news for Noyan.
299
00:32:11,033 --> 00:32:12,666
So you are back.
300
00:32:30,666 --> 00:32:32,200
Where were you, Tangut?
301
00:32:51,633 --> 00:32:53,200
Where were you?
302
00:32:58,800 --> 00:33:00,700
I want to talk privately.
303
00:33:01,500 --> 00:33:05,400
What are you hiding from the men
I entrust my life?
304
00:33:07,433 --> 00:33:10,233
I want to talk privately, Baycu Noyan.
305
00:33:46,166 --> 00:33:47,666
Speak.
306
00:33:48,800 --> 00:33:52,000
Ertokus. He's dead.
307
00:33:56,200 --> 00:33:58,066
How?
308
00:34:19,633 --> 00:34:22,133
Go away! Get lost!
309
00:34:36,000 --> 00:34:39,433
Good job. Keep going like this.
310
00:35:25,533 --> 00:35:28,433
-Aytolun Hatun!
-Move.
311
00:35:30,100 --> 00:35:31,200
Move!
312
00:35:47,400 --> 00:35:49,033
What are you doing here?
313
00:35:49,100 --> 00:35:52,266
I have remembered
how generous of a woman you are.
314
00:35:55,733 --> 00:35:59,066
You old hag!
I told you not to come here again.
315
00:35:59,433 --> 00:36:03,066
Winter is ahead.
I am an old and lonely woman.
316
00:36:03,133 --> 00:36:05,633
I need a place to stay
and something to eat.
317
00:36:05,700 --> 00:36:08,166
You cannot stay in this nomad group.
Get out of here!
318
00:36:10,066 --> 00:36:12,600
Wolfs would eat my body before
winter ends.
319
00:36:13,300 --> 00:36:16,266
Maybe this is what you really want, eh?
320
00:36:17,233 --> 00:36:19,400
Tell me is that what you want?
321
00:36:21,700 --> 00:36:23,766
Wait me at that foothill.
322
00:36:24,000 --> 00:36:26,466
I will bring the things you want tonight.
323
00:36:26,533 --> 00:36:28,666
Thank you, Aytolun Hatun.
324
00:36:29,033 --> 00:36:30,500
This will be the last time you see me.
325
00:36:30,700 --> 00:36:33,133
I am so sick to survive this winter.
326
00:36:34,566 --> 00:36:38,533
If you come here again I will not
let you die of sickness.
327
00:36:39,000 --> 00:36:42,700
I will feed you to the wolves
with my own hands! Go now!
328
00:37:11,266 --> 00:37:14,166
Aunt. Are you okay?
329
00:37:15,033 --> 00:37:18,033
That old hag was here.
330
00:37:20,733 --> 00:37:24,066
I told you that
she was not going to leave you alone.
331
00:37:28,166 --> 00:37:29,533
Don't you worry, aunt.
332
00:37:30,666 --> 00:37:32,500
I will take care of her.
333
00:37:34,200 --> 00:37:38,766
I will whisper in her ear that
she should never bother you again.
334
00:37:43,800 --> 00:37:45,733
I went for hunting in the woods.
335
00:37:46,700 --> 00:37:49,566
I saw some tracks, trailed them
and found myself in some place.
336
00:37:49,633 --> 00:37:51,000
Cut to the chase!
337
00:37:51,433 --> 00:37:53,266
The tracks belonged to Kayis.
338
00:37:54,600 --> 00:37:58,033
I traced them in hopes of
catching some of them.
339
00:37:58,800 --> 00:38:03,100
Then I saw the Kayis attacking our
soldiers who were escorting Ertokus.
340
00:38:07,166 --> 00:38:09,166
What are you saying, Tangut?
341
00:38:10,400 --> 00:38:14,000
I killed Ertokus to prevent them from
recapturing him.
342
00:38:27,800 --> 00:38:30,333
Man who I have been trying
to catch for years
343
00:38:30,733 --> 00:38:33,266
have died before I delivered him to
Ogeday.
344
00:38:38,500 --> 00:38:39,700
Get lost.
345
00:38:40,366 --> 00:38:42,066
Get lost!
346
00:38:53,600 --> 00:38:56,133
After I am done with you Ertugrul,
347
00:38:58,433 --> 00:39:00,333
your world will be in ruins.
348
00:39:19,133 --> 00:39:22,200
What is it, Tangut? What's going on?
349
00:39:28,166 --> 00:39:29,700
May God help you.
350
00:39:30,066 --> 00:39:32,700
As I said, Noyan will take prisoners away
in the morning.
351
00:39:33,500 --> 00:39:37,633
Every news you bring from that
bastard Noyan, will lead us to salvation.
352
00:39:42,633 --> 00:39:44,266
May God protect you.
353
00:39:58,733 --> 00:40:02,033
Prepare the horses. Let's go.
354
00:40:03,133 --> 00:40:04,566
Yes, Bey!
355
00:40:07,100 --> 00:40:10,266
May the scourge of the earth and sky,
follow you wherever you go.
356
00:40:13,033 --> 00:40:15,333
You are done now!
357
00:40:15,800 --> 00:40:18,366
Noyan has lost one of his favorite man.
358
00:40:20,766 --> 00:40:22,566
That is why he is angry.
359
00:40:52,433 --> 00:40:53,700
Who are you?
360
00:40:54,133 --> 00:40:57,233
Suleyman Shah's daughter, Selcan.
361
00:40:58,800 --> 00:41:00,266
I used to know your father.
362
00:41:01,033 --> 00:41:02,700
I mean your birth father.
363
00:41:03,566 --> 00:41:06,533
That evil man who made brothers
kill each other.
364
00:41:09,500 --> 00:41:13,300
I have heard that you are no different
than your father.
365
00:41:13,600 --> 00:41:18,266
However an elder Dervish who came from
the west had tamed you.
366
00:41:19,300 --> 00:41:20,733
You have repented.
367
00:41:21,133 --> 00:41:24,766
Your old ears are not that deaf if seems.
368
00:41:25,066 --> 00:41:27,633
I hear everything. I mean everything.
369
00:41:28,000 --> 00:41:31,500
Now get out of here! Leave me alone.
370
00:41:41,700 --> 00:41:43,600
What do you want from me?
371
00:41:44,466 --> 00:41:45,733
Aytolun.
372
00:41:46,433 --> 00:41:49,133
Why did she grow pale when she saw you?
373
00:41:51,566 --> 00:41:53,800
Everything has a price, girl.
374
00:42:09,566 --> 00:42:13,800
Price of the information you want to know
is not this worthless necklace.
375
00:42:15,366 --> 00:42:17,166
I am not afraid to pay the price.
376
00:42:17,700 --> 00:42:22,033
Then you hate Aytolun Hatun that much.
377
00:42:23,133 --> 00:42:26,266
She is a miserable person,
not even worth my hate.
378
00:42:28,500 --> 00:42:31,466
Tell me. What do you know?
379
00:42:32,333 --> 00:42:34,600
Why is she so afraid of you?
380
00:42:35,300 --> 00:42:40,266
She was warming the bed of Korkut Bey
long before his wife died.
381
00:42:41,666 --> 00:42:46,233
Do we need to talk about this
wretched woman any longer?
382
00:42:46,366 --> 00:42:47,533
Yes.
383
00:42:47,633 --> 00:42:49,533
Then you must pay the price.
384
00:42:49,666 --> 00:42:53,100
Pay it before nightfall to get
what you want.
385
00:42:53,700 --> 00:42:56,666
You wait here. I will be back with gold.
386
00:42:57,200 --> 00:42:59,733
Do not move away from this place!
387
00:43:00,166 --> 00:43:04,000
Where can I go except hell?
388
00:43:24,233 --> 00:43:25,633
It's you!
389
00:43:26,633 --> 00:43:28,666
-What have you told her?
-Nothing.
390
00:43:28,766 --> 00:43:30,800
-What have you told her?
-Nothing.
391
00:43:35,233 --> 00:43:38,033
What is this? What is this then?
392
00:43:40,433 --> 00:43:41,800
I have not said anything.
393
00:43:55,266 --> 00:43:58,333
You got what you deserved, old hag.
394
00:45:06,766 --> 00:45:07,766
Translation: Losa Translation Services
28783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.