All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E16.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,366 --> 00:02:08,300 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,500 --> 00:02:12,300 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,600 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:32,633 --> 00:02:34,433 Is Baycu Noyan awake? 5 00:02:36,033 --> 00:02:37,566 Was he pleased with you? 6 00:02:41,200 --> 00:02:45,433 If you want to live, you must please Noyan. 7 00:02:46,566 --> 00:02:48,666 Do you understand what I mean? 8 00:02:50,166 --> 00:02:51,333 Good. 9 00:02:52,400 --> 00:02:53,733 Go, now. 10 00:03:04,100 --> 00:03:05,633 Baycu Noyan! 11 00:03:20,200 --> 00:03:24,066 Have you decided what to do to the merchant who dealt with Gundogdu? 12 00:03:28,100 --> 00:03:33,100 What keeps parasite Kayis and Dodurgas together, Tankut? 13 00:03:34,000 --> 00:03:35,400 The fear they have for us. 14 00:03:35,600 --> 00:03:37,433 What else? 15 00:03:39,033 --> 00:03:40,566 Their brotherhood traditions. 16 00:03:42,666 --> 00:03:48,066 How long will Dodurgas feed Kayis on long winter days? 17 00:03:48,633 --> 00:03:50,666 Brotherhood is up to some extent. 18 00:03:55,300 --> 00:04:00,433 What happens if Kayis could not sell their goods and herds? 19 00:04:02,266 --> 00:04:04,366 They will go at it hammer and tongs. 20 00:04:09,433 --> 00:04:11,200 That merchant will die. 21 00:04:11,433 --> 00:04:13,566 Efrasiyab will fill his place. 22 00:04:14,633 --> 00:04:18,666 We will take everything two nomad tents have. 23 00:04:20,300 --> 00:04:24,333 So, do Oghuz tribes bound up to their traditions? 24 00:05:14,200 --> 00:05:16,266 Oh, Ak Tolgali. 25 00:05:17,733 --> 00:05:19,466 The sky cracked. 26 00:05:21,300 --> 00:05:24,566 Two brothers fight will make people miserable. 27 00:05:30,666 --> 00:05:32,533 I wish I had not spoken and hit him. 28 00:05:33,100 --> 00:05:40,066 I wish I had control my anger, so it would not have been. 29 00:05:46,033 --> 00:05:49,733 -Brother, are you alright? -I am alright, Tugtekin. 30 00:05:51,133 --> 00:05:52,466 Why did he attack you? 31 00:05:54,066 --> 00:05:55,700 Look at this. 32 00:05:57,200 --> 00:05:59,266 How could a man hit his brother? 33 00:05:59,666 --> 00:06:02,433 Why do you care two brothers' fight to much, Tugtekin? 34 00:06:05,533 --> 00:06:06,733 Save it, Selcan. 35 00:06:07,166 --> 00:06:09,800 Instead of scolding me, mind the ones stoking the fire. 36 00:06:10,033 --> 00:06:11,533 Shut up, woman! 37 00:06:16,400 --> 00:06:21,233 Ertugrul Aga like a raging bull, will put not only himself... 38 00:06:23,633 --> 00:06:25,466 ...but all of us all in danger. 39 00:06:28,133 --> 00:06:30,233 Then, you will understand. 40 00:06:31,566 --> 00:06:35,766 Ertugrul will obey headquarters' judgment. 41 00:06:36,033 --> 00:06:37,666 He has to, aunt. 42 00:06:38,566 --> 00:06:40,733 Or I make him obey me. 43 00:07:04,033 --> 00:07:05,300 Bey. 44 00:07:12,133 --> 00:07:13,766 Ertugrul is Bey. 45 00:07:14,466 --> 00:07:16,700 He is hurt, he is in pain. 46 00:07:17,300 --> 00:07:19,533 His wounds will not heal, Gokce. 47 00:07:22,533 --> 00:07:24,266 You misunderstood me, Bey. 48 00:07:26,166 --> 00:07:28,000 Ertugrul is hurt. 49 00:07:29,333 --> 00:07:31,433 He twists the knife. 50 00:07:33,566 --> 00:07:35,733 But he is making a huge mistake. 51 00:07:37,000 --> 00:07:39,366 He must obey headquarters' judgments. 52 00:07:42,033 --> 00:07:43,633 That is what I thought. 53 00:07:45,366 --> 00:07:47,100 Will he obey them? 54 00:07:47,200 --> 00:07:51,466 Perhaps, he must suffer to obey them. 55 00:07:55,333 --> 00:07:59,266 Ertugrul is my dear... 56 00:08:00,700 --> 00:08:02,200 ...my only one. 57 00:08:04,366 --> 00:08:06,333 But he is making a huge mistake. 58 00:08:09,166 --> 00:08:12,366 I want to you know, you are right... 59 00:08:13,066 --> 00:08:15,566 ...I will be on your side in any case, Bey. 60 00:08:19,333 --> 00:08:21,200 Thank you, Gokce. 61 00:08:21,300 --> 00:08:23,000 Thank you. 62 00:08:54,466 --> 00:08:57,666 -Were you kicked by a horse? -Sort of. 63 00:08:58,466 --> 00:09:00,133 Sit down. 64 00:09:09,466 --> 00:09:12,666 -Could you find Noyan's place? -Yes. 65 00:09:13,766 --> 00:09:15,200 So fast? 66 00:09:15,533 --> 00:09:21,166 Birds tell their place, and their place tells the truth. 67 00:09:31,566 --> 00:09:37,766 -Bey, are you alright? -Thank you, I am fine. 68 00:09:45,700 --> 00:09:48,200 I have one more request. 69 00:09:49,700 --> 00:09:51,466 My brother, Sungurtekin. 70 00:09:53,000 --> 00:09:59,333 Did he really betray to his nomad people and his ancestors as Noyan said? 71 00:10:00,000 --> 00:10:01,200 Is he alive? 72 00:10:02,400 --> 00:10:05,100 Will he go back to Urumqi? 73 00:10:05,600 --> 00:10:07,400 I need to know these. 74 00:10:09,600 --> 00:10:15,433 Whether my birds talk or not, your trouble is our trouble, Bey. 75 00:10:16,100 --> 00:10:21,800 If your brother is even in China, my birds will not talk anymore. 76 00:10:29,733 --> 00:10:35,733 From now on, we give hard times to idolater Mongols! 77 00:10:42,200 --> 00:10:43,666 Alright, Bey. 78 00:11:12,333 --> 00:11:13,733 What happened, Wild Demir? 79 00:11:13,800 --> 00:11:15,700 It will be alright, Bey. 80 00:11:15,800 --> 00:11:19,000 I keep my promise to Ertugrul Bey sooner or later. 81 00:11:19,266 --> 00:11:21,700 -If God permits, you will. -If God permits. 82 00:11:26,333 --> 00:11:32,200 Two brothers' fists hurt two nomad tents more than the brothers. 83 00:11:33,000 --> 00:11:38,633 If the nomad tents get more damage, there will be no nomad tents... 84 00:11:39,600 --> 00:11:41,133 ...and unity. 85 00:11:42,366 --> 00:11:44,133 You speak the truth, Bey. 86 00:11:44,333 --> 00:11:45,766 You speak the truth. 87 00:11:47,733 --> 00:11:50,466 Ertugrul and his Alps are not around. 88 00:11:51,333 --> 00:11:53,266 Do you know where they are? 89 00:12:00,600 --> 00:12:03,766 At least tell me whether this is going to end well or bad? 90 00:12:04,033 --> 00:12:08,300 If Ertugrul Bey is here, there will be nothing bad. 91 00:12:08,700 --> 00:12:10,600 Do not worry, Bey. 92 00:12:13,433 --> 00:12:16,166 -Let us hope for the best. -Thank you, Bey. 93 00:12:18,133 --> 00:12:20,000 Have a nice day, Halime Sultan. 94 00:12:20,366 --> 00:12:21,700 You, too, Artuk Bey. 95 00:12:27,400 --> 00:12:28,800 What happened, my daughter? 96 00:12:29,366 --> 00:12:31,266 Did something bad happen? 97 00:12:34,066 --> 00:12:37,533 I know you are on a though path with Ertugrul Bey, Wild Demir. 98 00:12:39,266 --> 00:12:45,500 I know you are standing by your man with your baby and huge heart,... 99 00:12:45,566 --> 00:12:47,200 ...my daughter. 100 00:12:48,500 --> 00:12:50,366 My mother is also offended to my man. 101 00:12:51,600 --> 00:12:54,333 Like his uncle and Agha. 102 00:12:55,700 --> 00:12:59,000 There is no one I can talk to. 103 00:13:01,266 --> 00:13:04,166 Do not let anything happen to him, Wild Demir. 104 00:13:06,400 --> 00:13:08,800 I have no one other than him. 105 00:13:10,166 --> 00:13:13,333 He loves you as his father and minds your words. 106 00:13:13,533 --> 00:13:15,266 Do not be afraid, Halime daughter. 107 00:13:15,633 --> 00:13:19,466 I will not give those bastards another child. 108 00:13:28,000 --> 00:13:29,766 -Turali. -You have a guest. 109 00:13:30,100 --> 00:13:31,166 Yes. 110 00:13:33,033 --> 00:13:34,533 Turali? 111 00:13:44,566 --> 00:13:48,533 We could not imagine how it ends, Mother Hayme. 112 00:13:50,666 --> 00:13:53,700 If we had known, would not you have been in it, brother? 113 00:13:54,500 --> 00:13:57,266 Our judgment was not wrong, Mother Hayme. 114 00:13:57,766 --> 00:14:00,400 It is not good in our religion and traditions... 115 00:14:01,166 --> 00:14:04,333 ...not to help hard arduous people. 116 00:14:04,600 --> 00:14:08,766 Moreover, we back up each other against Mongols. 117 00:14:10,333 --> 00:14:14,466 But Ertugrul came and ruined everything, right? 118 00:14:20,300 --> 00:14:25,133 He is my blood and family. 119 00:14:26,600 --> 00:14:30,133 He is one of the best Alps Oghuz tribe raised. 120 00:14:31,100 --> 00:14:32,766 He is like my son. 121 00:14:33,200 --> 00:14:39,500 But you know I will take necessary precautions for my nomad tent's peace. 122 00:14:40,200 --> 00:14:42,600 If he continues acting like this... 123 00:14:42,800 --> 00:14:48,600 ...I will have to exile him with his Alp, Mother Hayme. 124 00:14:50,300 --> 00:14:52,033 Brother... 125 00:14:53,300 --> 00:14:57,133 ...if necessary, I will do it for good of two nomad tents. 126 00:14:58,166 --> 00:15:00,700 But only I could do it. 127 00:15:02,333 --> 00:15:04,233 Be aware of that. 128 00:15:17,800 --> 00:15:24,766 Have you ever thought what a female lion about to lose her whelp could do? 129 00:15:25,533 --> 00:15:27,533 Now, think about it. 130 00:15:41,333 --> 00:15:42,566 Mother Hayme. 131 00:15:57,766 --> 00:15:59,633 You missed your work, right? 132 00:16:00,166 --> 00:16:03,066 I do not have anything except for my work, Mother Hayme. 133 00:16:10,033 --> 00:16:11,400 Where are they? 134 00:16:12,466 --> 00:16:14,100 Who, Mother Hayme? 135 00:16:14,266 --> 00:16:16,700 Where are Ertugrul and his Alps? 136 00:16:17,633 --> 00:16:22,300 I do not know, they rode their horse and left. 137 00:16:24,600 --> 00:16:26,366 Where did they go? 138 00:16:29,100 --> 00:16:31,100 What are you hiding from me? 139 00:16:35,033 --> 00:16:36,466 Wild Demir,... 140 00:16:36,733 --> 00:16:40,700 ...if you know and not telling me you will not have my blessing. 141 00:16:42,666 --> 00:16:45,633 We both know, they are up to something. 142 00:16:51,133 --> 00:16:54,366 Know that I will keep an eye on you. 143 00:17:04,500 --> 00:17:05,733 Turali. 144 00:17:06,466 --> 00:17:08,266 Come here. 145 00:17:08,733 --> 00:17:11,400 Come here, sit down. 146 00:17:28,200 --> 00:17:29,700 Come on. 147 00:17:35,233 --> 00:17:39,200 Turali, I am in trouble, right? 148 00:17:42,233 --> 00:17:47,433 I lied to wife of Suleyman Shah at this age. 149 00:17:48,700 --> 00:17:50,666 May God forgive me. 150 00:18:54,300 --> 00:18:57,133 Did Sadettin Kobek handle the business? 151 00:19:05,066 --> 00:19:06,600 Tell me. 152 00:19:10,766 --> 00:19:13,466 The number of pacifists who want... 153 00:19:13,533 --> 00:19:17,200 ...Sultan Aleaddin pay tribute to Ogeday is raising, Noyan. 154 00:19:18,433 --> 00:19:20,200 Sultan is also hesitant. 155 00:19:22,700 --> 00:19:25,466 I do not want tribute of Aleaddin,... 156 00:19:25,800 --> 00:19:27,666 ...I want whole Anatolia. 157 00:19:28,433 --> 00:19:31,333 Every inch of it, every horse on it. 158 00:19:42,333 --> 00:19:46,166 What about Kobek? 159 00:19:51,733 --> 00:19:55,466 He guarantees that he would do everything you want, Noyan. 160 00:19:57,333 --> 00:20:02,000 Sultan Aleaddin's army and Ogeday's army which is under your command will wage... 161 00:20:02,100 --> 00:20:06,133 ...a battle in here, Erzurum, as you wish. 162 00:20:08,166 --> 00:20:11,533 When winter ends and spring comes, you will be victorious. 163 00:20:13,800 --> 00:20:18,333 Sadettin Kobek will welcome you in Konya. 164 00:20:24,566 --> 00:20:28,700 Tell him to kill pacifists one by one. 165 00:20:30,600 --> 00:20:34,000 I want no obstacle about war. 166 00:20:36,200 --> 00:20:43,166 When I entered Konya with my army, I will carry Aleaddin's head on my spear. 167 00:20:45,233 --> 00:20:50,666 If he does not want me spear his head,... 168 00:20:52,266 --> 00:20:54,600 ...he must do everything I said. 169 00:22:14,700 --> 00:22:20,066 I need at least 40 camels to carry the goods we bought from Kayis... 170 00:22:20,133 --> 00:22:22,566 ...from here to Konya then to Iznik. 171 00:22:23,766 --> 00:22:27,766 At least 20 man to herd the animals. 172 00:22:28,133 --> 00:22:29,533 Take care of it immediately. 173 00:22:30,433 --> 00:22:32,600 Gundogdu Bey is about to come... 174 00:22:33,233 --> 00:22:36,766 ...and I do not want be embarrassed when we go to the nomad tent. 175 00:22:39,400 --> 00:22:41,066 If you excuse me. 176 00:23:50,000 --> 00:23:52,166 Geyikli knows where Noyan is. 177 00:23:53,433 --> 00:23:55,333 We will send Abdurrahman to there. 178 00:23:57,066 --> 00:23:58,300 What then, Bey? 179 00:23:58,733 --> 00:24:00,200 Then? 180 00:24:01,600 --> 00:24:03,533 What if Abdurrahman fails? 181 00:24:06,033 --> 00:24:08,166 What if Noyan wakes up to it? 182 00:24:09,800 --> 00:24:12,566 We will do all we can to make him successful. 183 00:24:15,533 --> 00:24:17,300 If Abdurrahman fails... 184 00:24:20,500 --> 00:24:23,233 ...it means his blood will be on our hands. 185 00:24:30,166 --> 00:24:33,366 We walk on the earth. 186 00:24:39,433 --> 00:24:44,066 Abdurrahman will infiltrate and give us information from Noyan. 187 00:24:46,133 --> 00:24:48,766 Only he can do this, now. 188 00:24:50,433 --> 00:24:55,433 Then, we will cut Noyan's supply routes one by one. 189 00:24:58,033 --> 00:24:59,400 How will we do it? 190 00:25:00,133 --> 00:25:02,433 Is it easy to do it? 191 00:25:05,200 --> 00:25:07,000 Tomorrow is another day. 192 00:25:07,466 --> 00:25:09,133 I set off. 193 00:25:17,033 --> 00:25:18,733 He is crazy. 194 00:25:20,700 --> 00:25:22,433 Where did he go? 195 00:26:21,733 --> 00:26:23,333 Hamza? 196 00:26:24,333 --> 00:26:25,533 My brother. 197 00:26:25,800 --> 00:26:27,433 Brother. 198 00:26:30,600 --> 00:26:32,766 Things got messed up while you were away. 199 00:26:33,000 --> 00:26:34,366 I know all of them. 200 00:26:35,100 --> 00:26:38,533 Ertugrul Bey's mission was taken away. 201 00:26:39,466 --> 00:26:41,266 Even he is not an Alp now. 202 00:26:41,400 --> 00:26:44,633 What happens if he is an Alp or not? 203 00:26:45,133 --> 00:26:46,700 What are you saying, brother? 204 00:26:50,733 --> 00:26:53,366 There is no good in this nomad tent after Suleyman Shah. 205 00:26:54,066 --> 00:26:56,100 Ertugrul made us to go this war. 206 00:26:57,133 --> 00:26:58,766 We were ambushed because of him. 207 00:26:59,066 --> 00:27:01,066 There were many martyrs because of him. 208 00:27:01,700 --> 00:27:03,233 He is nothing, now. 209 00:27:03,800 --> 00:27:06,400 He is a useless lame handed man. 210 00:27:06,500 --> 00:27:09,100 You are saying this because of what Gundogdu did to you. 211 00:27:09,300 --> 00:27:11,233 I know you have a heart of gold. 212 00:27:13,033 --> 00:27:14,600 We all had a heart of gold. 213 00:27:16,200 --> 00:27:18,166 But they fooled us. 214 00:27:18,533 --> 00:27:21,100 They did it for fame and money. 215 00:27:21,533 --> 00:27:23,600 Gundogdu Bey betrayed to me. 216 00:27:24,333 --> 00:27:27,333 This betrayal will trouble us in time. 217 00:27:28,366 --> 00:27:29,633 All the nomad group. 218 00:27:30,666 --> 00:27:32,200 What are we going to do, brother? 219 00:27:33,333 --> 00:27:35,433 What do you want me to do? 220 00:27:38,000 --> 00:27:42,733 There is only one way to save both ourselves and the nomad group. 221 00:27:45,433 --> 00:27:47,300 I am here to talk about it. 222 00:27:48,133 --> 00:27:49,433 What is it? 223 00:27:54,000 --> 00:27:55,700 Noyan gave us a way out. 224 00:27:59,666 --> 00:28:02,300 Calm down. Listen to me. 225 00:28:10,533 --> 00:28:11,800 You saw it. 226 00:28:13,100 --> 00:28:15,766 Even Hayme show her teeth to you. 227 00:28:18,400 --> 00:28:20,100 She is my sister. 228 00:28:20,400 --> 00:28:23,533 But she is leader of Kayis. 229 00:28:24,133 --> 00:28:26,300 And Ertugrul is her son. 230 00:28:27,566 --> 00:28:29,700 So, it is not easy. 231 00:28:30,700 --> 00:28:33,700 Her nomad tent and her son, right. 232 00:28:34,633 --> 00:28:39,600 But Dodurga is your nomad group and Tugtekin is your son. 233 00:28:40,600 --> 00:28:44,433 You must think of your nomad group and son first. 234 00:28:49,500 --> 00:28:54,466 Two nomad groups merging is a dream as long as Ertugrul is here. 235 00:28:54,666 --> 00:28:59,766 There is only one move that could merge two nomad groups. 236 00:29:02,633 --> 00:29:04,733 What are you thinking, Hatun? 237 00:29:08,600 --> 00:29:15,000 Trust neither Hayme nor Ertugrul but trust only to Gundogdu. 238 00:29:18,166 --> 00:29:22,766 If you act in unison, everyone wins. 239 00:29:23,000 --> 00:29:24,433 How would we do it? 240 00:29:26,266 --> 00:29:32,233 You must plant the idea of being Kayi Bey to Gundogdu's mind. 241 00:29:33,400 --> 00:29:37,033 So, he would be ambitious. 242 00:29:39,133 --> 00:29:42,533 If you do not do this,... 243 00:29:42,633 --> 00:29:46,700 ...you will lose Kayi. 244 00:30:05,200 --> 00:30:08,533 Mother, all the tents were erected except for 13 of them. 245 00:30:09,133 --> 00:30:12,466 We would provide the felt and erect the rest of them. 246 00:30:13,133 --> 00:30:15,666 Nobody will be outside when the rain comes. 247 00:30:19,233 --> 00:30:21,100 Thank you, my daughter. 248 00:30:22,500 --> 00:30:25,633 If there is nothing to say, I want to sleep, I am exhausted. 249 00:30:27,666 --> 00:30:29,700 -Good night. -Halime! 250 00:30:32,433 --> 00:30:33,600 Yes, mother. 251 00:30:33,666 --> 00:30:35,400 Where is Ertugrul? 252 00:30:37,633 --> 00:30:38,666 I do not know, mother. 253 00:30:39,066 --> 00:30:42,466 So, he rode his horse and left without telling you anything, right? 254 00:30:44,166 --> 00:30:45,433 Right. 255 00:30:46,100 --> 00:30:48,066 Do you expect me to believe this? 256 00:30:51,333 --> 00:30:53,500 I tell the truth, Mother. 257 00:30:54,400 --> 00:30:58,166 I respect you so I do not talk if I would lie. 258 00:31:00,400 --> 00:31:04,700 We both know Ertugrul is playing with fire, right? 259 00:31:09,200 --> 00:31:11,166 So, I am right. 260 00:31:15,333 --> 00:31:19,033 What if your silence will be our disaster? 261 00:31:19,166 --> 00:31:20,433 Mother,... 262 00:31:21,300 --> 00:31:25,233 ...do you want me to rat on, my husband, your son? 263 00:31:25,300 --> 00:31:26,566 If necessary, yes. 264 00:31:27,400 --> 00:31:28,700 This is not a game! 265 00:31:28,766 --> 00:31:30,333 The gauntlet has been thrown. 266 00:31:31,133 --> 00:31:34,066 Do not make me do things that I do not want. 267 00:31:35,000 --> 00:31:39,300 I have led this nomad group by trusting Ertugrul for two years. 268 00:31:39,366 --> 00:31:40,600 You know this, too. 269 00:31:40,666 --> 00:31:42,200 So, where is he now? 270 00:31:42,433 --> 00:31:43,733 He is gone. 271 00:31:44,800 --> 00:31:46,500 Why did he go, Mother? 272 00:31:48,033 --> 00:31:50,200 Because we both made a mistake. 273 00:31:51,133 --> 00:31:52,633 We did not trust him. 274 00:31:53,266 --> 00:31:56,166 We said he is lame-handed. We wanted to merge the nomad groups. 275 00:31:56,300 --> 00:31:59,200 We said he won't stay still, he'll want revenge. 276 00:32:00,400 --> 00:32:03,033 We turned our back to him. We did it, Mother. 277 00:32:03,600 --> 00:32:05,200 We left him alone. 278 00:32:05,533 --> 00:32:09,766 Regretting losing him does not help us now. 279 00:32:16,300 --> 00:32:18,333 -If you excuse me. -Halime! 280 00:32:23,033 --> 00:32:26,000 I will follow every step you take. 281 00:32:27,266 --> 00:32:32,300 Do not make me give decisions that I do not want. 282 00:32:57,700 --> 00:32:59,133 Mother. 283 00:33:02,500 --> 00:33:04,466 Halime is not strong enough to see... 284 00:33:04,633 --> 00:33:07,466 ...Ertugrul's mistakes and show him the right way. 285 00:33:08,300 --> 00:33:11,500 You want too many things from a woman who could not be wife to his Bey. 286 00:33:13,166 --> 00:33:14,466 Gokce. 287 00:33:15,300 --> 00:33:19,100 She is the women whom Ertugrul fell in love with. 288 00:33:22,000 --> 00:33:24,566 It will not change till doomsday. 289 00:33:51,333 --> 00:33:52,633 Oh, Bey. 290 00:33:53,533 --> 00:33:56,400 I wish you were alive and here with me. 291 00:33:59,166 --> 00:34:01,400 I need you desperately. 292 00:34:01,700 --> 00:34:03,700 Oh, Bey. 293 00:34:34,733 --> 00:34:36,333 What happened, Dogan? 294 00:34:36,666 --> 00:34:38,433 I could not sleep, Bey. 295 00:34:43,033 --> 00:34:45,333 We could not talk while Geyikli was around. 296 00:34:47,400 --> 00:34:49,199 Your fight with Gundogdu... 297 00:34:56,166 --> 00:34:58,366 How is the nomad groups? 298 00:35:00,666 --> 00:35:03,000 Everyone heard what happened, Bey. 299 00:35:03,766 --> 00:35:05,633 They are worried about future. 300 00:35:16,366 --> 00:35:18,766 The gauntlet has been thrown, brothers. 301 00:35:20,366 --> 00:35:22,200 There is no turning back. 302 00:35:24,133 --> 00:35:28,766 But nothing will be same. 303 00:35:30,300 --> 00:35:31,766 I know that. 304 00:35:35,633 --> 00:35:37,733 Tugtekin is stoking the fire. 305 00:35:39,400 --> 00:35:41,600 He bears a grudge. 306 00:35:43,700 --> 00:35:45,666 He threatens us. 307 00:35:48,000 --> 00:35:53,333 I let them be until I stop Mongol tyranny... 308 00:35:54,633 --> 00:35:59,200 ...but I am at the end of my rope. 309 00:36:06,033 --> 00:36:08,133 What would we do in short time? 310 00:36:09,266 --> 00:36:10,766 Geyikli is chasing Mongols. 311 00:36:12,300 --> 00:36:16,800 Tomorrow, maybe for the last time we go to nomad tent and free Abdurrahman. 312 00:36:20,200 --> 00:36:21,666 We take him and leave. 313 00:36:52,566 --> 00:36:57,300 This nomad group has seen so many destructions. 314 00:36:57,366 --> 00:36:59,033 Think of it, brothers. 315 00:36:59,400 --> 00:37:05,433 We challenged to Ayyubids, so what now? 316 00:37:10,566 --> 00:37:12,266 Tell me, Clumsy. 317 00:37:13,100 --> 00:37:15,300 Did not your two brothers die? 318 00:37:15,566 --> 00:37:16,666 They did. 319 00:37:20,133 --> 00:37:21,600 What about you, Yellow Hun? 320 00:37:22,766 --> 00:37:27,800 Did not you bury your brave father and brother? 321 00:37:28,100 --> 00:37:29,433 I did. 322 00:37:30,466 --> 00:37:33,333 So, why? Tell me. 323 00:37:36,466 --> 00:37:43,433 So Gundogdu and Ertugrul Bey will be more prosperous and braver. 324 00:37:44,133 --> 00:37:49,433 Remember the wars we went to let them marry Seljuk girls. 325 00:37:50,300 --> 00:37:55,566 Why? So, they would have royal blood and they could found a state. 326 00:37:57,266 --> 00:37:59,033 Ertugrul Bey as Master Alp... 327 00:37:59,100 --> 00:38:01,566 ...made us fight in battlefields countless times. 328 00:38:01,633 --> 00:38:03,766 Is there anyone who did not hurt? 329 00:38:04,000 --> 00:38:06,033 Is there anyone who did not lose someone? 330 00:38:06,766 --> 00:38:09,166 He is right. 331 00:38:13,333 --> 00:38:20,300 But he saved our goods and women not just ours but all Muslim world's. 332 00:38:26,600 --> 00:38:28,033 That is right. 333 00:38:28,400 --> 00:38:29,566 He saved. 334 00:38:30,300 --> 00:38:33,066 But why did we save? What are doing now? 335 00:38:33,766 --> 00:38:38,500 What do have against the largest army in the world? 336 00:38:39,366 --> 00:38:41,000 We have just fame. 337 00:38:41,666 --> 00:38:44,800 But we do not have any food. 338 00:38:47,400 --> 00:38:50,133 Other nomad tent is mocking with us. 339 00:38:51,566 --> 00:38:54,633 Why? Because Gundogdu Bey wishes so. 340 00:38:55,500 --> 00:38:57,366 Instead being together... 341 00:38:57,766 --> 00:39:01,600 ...two brothers are fighting with each other in the nomad groups. 342 00:39:03,200 --> 00:39:05,133 They disrespected to our traditions. 343 00:39:08,033 --> 00:39:12,000 You are the greatest warriors of world. 344 00:39:13,100 --> 00:39:16,166 Your name is heard even by son of Genghis Khan, Ogeday. 345 00:39:17,200 --> 00:39:21,633 He sent you gold that you could not see in your life. 346 00:39:24,000 --> 00:39:28,700 Now, think about it till tomorrow morning. 347 00:39:29,700 --> 00:39:36,366 So, real Alps who want to come with me could take their gold... 348 00:39:37,100 --> 00:39:41,466 ...and show the world a real warrior. 349 00:39:50,233 --> 00:39:51,600 Is that right, Gunkut? 350 00:39:56,566 --> 00:39:58,100 That is right, Hamza. 351 00:40:19,700 --> 00:40:21,700 Do not say a word, woman. 352 00:40:22,066 --> 00:40:25,700 Do truths hurt you this much? 353 00:40:26,433 --> 00:40:28,066 Selcan. 354 00:40:29,000 --> 00:40:32,133 You did not trust your brother who you fought back to back... 355 00:40:32,233 --> 00:40:36,300 ...but you followed your uncle and Tugtekin who are led by a bitch. 356 00:40:36,366 --> 00:40:37,700 That is how it goes. 357 00:40:38,233 --> 00:40:42,500 Your brother hit you for the first time, do you know why, Gundogdu? 358 00:40:42,600 --> 00:40:44,066 Because of you. 359 00:40:44,500 --> 00:40:47,533 -If you say another word... -You will hit me? 360 00:40:48,366 --> 00:40:51,066 I will talk until you see what is right. 361 00:40:51,133 --> 00:40:52,800 Even if I would die, I will talk. 362 00:40:53,100 --> 00:40:57,766 You and your mother made a huge mistake by turning your back to Ertugrul. 363 00:40:58,166 --> 00:41:00,033 Enough, women, enough. 364 00:41:02,066 --> 00:41:08,100 That ominous women will not rest until she tricks my mother and Ertugrul. 365 00:41:08,266 --> 00:41:10,066 Open your eyes. 366 00:41:10,700 --> 00:41:16,466 We could not get out of the trouble we are in by running and hiding. 367 00:41:16,533 --> 00:41:18,133 Let go of me woman, let go. 368 00:41:22,566 --> 00:41:24,133 Coward. 369 00:41:27,033 --> 00:41:28,400 You are a coward. 370 00:41:29,033 --> 00:41:32,433 You are scared of ambitions once we had! 371 00:41:32,766 --> 00:41:37,633 But do not forget that Gundogdu, they have worse ambition than us! 372 00:41:37,700 --> 00:41:40,733 -Shut up, woman, shut up! -Open your eyes! 373 00:41:43,666 --> 00:41:45,266 Gundogdu Bey! 374 00:41:51,733 --> 00:41:54,100 You are sick, women. 375 00:41:54,333 --> 00:41:56,100 You are delusional. 376 00:41:57,000 --> 00:41:58,566 You made me do this. 377 00:41:59,166 --> 00:42:01,433 May god give your punishment. 378 00:42:17,800 --> 00:42:20,066 Take your filthy hands! 379 00:42:21,200 --> 00:42:26,200 Sooner or later, you will show the cloven hoof! 380 00:43:40,566 --> 00:43:41,566 Translation: Losa Translation Services 27912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.