Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,666 --> 00:02:07,766
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:31,700 --> 00:02:33,600
Ertugrul will not come, Mother.
3
00:02:40,000 --> 00:02:41,533
Ertugrul brother will come.
4
00:02:43,066 --> 00:02:45,033
He would not leave my mother alone
on his last night.
5
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Peace be upon you.
6
00:03:01,766 --> 00:03:03,133
And peace be upon you.
7
00:03:09,166 --> 00:03:10,666
Come and sit, my son.
8
00:03:25,100 --> 00:03:27,033
Bismillah...
9
00:03:52,666 --> 00:03:54,333
This is the last bread...
10
00:03:56,233 --> 00:03:59,233
...we share among ourselves.
11
00:04:11,133 --> 00:04:14,666
I wanted to be together for the last time
12
00:04:16,000 --> 00:04:20,399
with those who have lived in Suleyman
Shah's marquee.
13
00:04:28,333 --> 00:04:30,333
If Gundogdu Bey lets me...
14
00:04:33,133 --> 00:04:35,333
...I wish to express my problem...
15
00:04:36,566 --> 00:04:39,100
...and keep my children together.
16
00:04:39,466 --> 00:04:40,700
Do not mention it, mother.
17
00:04:44,233 --> 00:04:48,666
We spend our life combating and
suffering.
18
00:04:50,633 --> 00:04:52,566
But none of them...
19
00:04:54,133 --> 00:04:58,433
...hurt me as much as Sungurtekin's
pain hurt me.
20
00:05:02,200 --> 00:05:03,266
Now...
21
00:05:06,200 --> 00:05:08,066
...two of my sons...
22
00:05:11,133 --> 00:05:15,400
...will go from my nomad tent and
marquee.
23
00:05:21,466 --> 00:05:24,300
The land which we will travel to will
become the future of the Oghuz Tribe.
24
00:05:26,700 --> 00:05:31,233
We'll leave Suleyman Shah's noble
marquee, just like seeds
25
00:05:31,333 --> 00:05:33,000
blow away when it's their time.
26
00:05:36,633 --> 00:05:40,333
We will plant Kayi's flag to the farthest
ranges we can reach.
27
00:05:42,500 --> 00:05:45,266
It is like the day we headed out of our
ancestral territory.
28
00:05:47,166 --> 00:05:51,300
Our range will be the land where the sun
goes down.
29
00:05:53,466 --> 00:05:56,433
We will not let down Islam and Oghuz's
flag, mother.
30
00:05:58,033 --> 00:06:00,700
We will not let rainy days hinder my
father's marquee.
31
00:06:04,666 --> 00:06:09,733
You should know, this is not only my
way, but also the Kayi's fate.
32
00:06:15,800 --> 00:06:19,433
How many people do you think will
accompany you, Ertugrul?
33
00:06:24,766 --> 00:06:28,300
How many miserable people will fall to
your temptations?
34
00:06:31,200 --> 00:06:33,366
Above all, when you are in such
trouble...
35
00:06:47,566 --> 00:06:50,166
So Ertugrul is marching towards his
death then?
36
00:06:50,433 --> 00:06:54,766
As you ordered, my men will be waiting
for them on the way, Ameer.
37
00:06:56,366 --> 00:07:03,233
You're nothing but a small-time with a
handful of looters, right Ertugrul?
38
00:07:06,533 --> 00:07:08,166
You should complete this task,
Doruk Bey.
39
00:07:08,633 --> 00:07:11,000
Whoever is next to him, kill them all.
40
00:07:11,133 --> 00:07:13,000
I want you to kill his wife,
his children...
41
00:07:14,566 --> 00:07:16,366
...even his horses.
42
00:07:20,233 --> 00:07:21,666
I want to be done and over with it.
43
00:07:24,366 --> 00:07:26,633
Your wish is my command, Ameer
Highness.
44
00:07:29,100 --> 00:07:32,433
When you go to the battle, take Bogac
with you. He will help you.
45
00:07:33,333 --> 00:07:35,500
After you complete your task, kill him,
too
46
00:07:38,133 --> 00:07:42,533
Sadettin Kobek never forgives
betrayers.
47
00:07:45,500 --> 00:07:47,700
Your wish is my command, Ameer
Majesty.
48
00:08:07,233 --> 00:08:08,566
Don't do that, Ertugrul.
49
00:08:10,166 --> 00:08:11,766
Back down before it's too late.
50
00:08:13,666 --> 00:08:17,000
Everyone knows you are the greatest
of Alps among the Kayis.
51
00:08:18,166 --> 00:08:19,500
And everyone appreciates you.
52
00:08:23,333 --> 00:08:27,033
If you go, your absence will upset
all of us.
53
00:08:31,233 --> 00:08:33,433
You will come to nothing, Ertugrul.
54
00:08:38,400 --> 00:08:40,533
You, your Alps...
55
00:08:41,766 --> 00:08:46,300
...and the women that follow you
will lose.
56
00:08:49,166 --> 00:08:50,533
You will all die.
57
00:08:55,466 --> 00:08:57,700
The battle is not lost when you die.
58
00:08:58,800 --> 00:09:02,500
The battle is lost when we become like
enemies.
59
00:09:05,333 --> 00:09:10,500
I see that you have already become
the enemies that I battled against.
60
00:09:16,700 --> 00:09:19,100
By trying to strangle an innocent child...
61
00:09:22,366 --> 00:09:25,400
...and by bribing Beys in the tribe
with gold...
62
00:09:29,666 --> 00:09:31,400
...you have already showed me that
you're the enemy.
63
00:09:31,466 --> 00:09:34,466
-Ertugrul!
-Say no more!
64
00:09:47,566 --> 00:09:49,333
After all that's happened...
65
00:09:50,733 --> 00:09:53,233
...how can I ask you to stay, son?
66
00:09:59,400 --> 00:10:00,600
If I tell you to leave...
67
00:10:03,433 --> 00:10:06,333
...how can my heart bear it?
68
00:10:15,766 --> 00:10:17,566
So, in this world...
69
00:10:20,400 --> 00:10:23,133
...we were meant to live in purgatory.
70
00:10:25,200 --> 00:10:29,300
I've run out of words and patience,
Mother.
71
00:10:34,166 --> 00:10:38,500
May God help the ones who stay or
leave.
72
00:10:39,633 --> 00:10:40,633
Amen.
73
00:10:42,733 --> 00:10:45,500
Ertugrul, give up the Shahzada Yigit
to the Sultan.
74
00:10:48,600 --> 00:10:52,200
Otherwise you will share the same
destiny.
75
00:10:54,000 --> 00:10:55,533
Do not forget this.
76
00:10:58,733 --> 00:11:01,633
I have always believed in the justice of
our Sultan.
77
00:11:03,800 --> 00:11:06,600
I will do whatever is needed.
Do not worry.
78
00:11:13,466 --> 00:11:14,633
With your permission.
79
00:11:31,266 --> 00:11:32,366
Halime.
80
00:11:48,700 --> 00:11:50,333
Excuse me, Mother.
81
00:12:45,100 --> 00:12:48,266
I will leave for Ahlat tomorrow.
82
00:12:50,200 --> 00:12:51,500
It will be a long journey.
83
00:12:52,533 --> 00:12:54,233
I'd better rest for a while.
84
00:13:24,100 --> 00:13:29,266
This spoon has been waiting for you
since the day you were captured.
85
00:13:29,533 --> 00:13:34,233
Even when we gave up our hope,
my mother never gave up.
86
00:13:36,266 --> 00:13:37,366
My dear mother...
87
00:14:45,100 --> 00:14:50,033
Esselamu aleykum ve rahmetullah.
88
00:14:51,266 --> 00:14:52,466
Amen.
89
00:14:53,766 --> 00:14:55,233
Almighty God..
90
00:14:56,466 --> 00:15:02,700
There might be evilest in fortune we see
and goodness in the evilest.
91
00:15:04,400 --> 00:15:06,766
Bless us with the good ones, God.
92
00:15:08,233 --> 00:15:09,733
Expel the evilest.
93
00:15:11,100 --> 00:15:13,533
Give us to good things.
94
00:15:15,233 --> 00:15:17,166
Do not withdraw your support from us.
95
00:15:18,333 --> 00:15:20,166
Do not let us become helpless.
96
00:15:22,133 --> 00:15:26,100
Bless us with good luck and expand our
perception.
97
00:15:26,733 --> 00:15:31,033
Protect them from heading towards a
disaster with the decisions they made.
98
00:15:32,133 --> 00:15:34,033
Protect from falling into disuse.
99
00:15:35,533 --> 00:15:37,766
Help them follow the right path.
100
00:15:38,766 --> 00:15:42,333
Let us live whatever is good for us.
101
00:15:43,200 --> 00:15:47,366
Certainly, it is You who knows the best...
102
00:15:49,066 --> 00:15:51,266
...and it is you who predestines the best
for us.
103
00:15:53,633 --> 00:15:54,800
Amen.
104
00:16:26,333 --> 00:16:28,033
Do not get upset, Hatun.
105
00:16:29,066 --> 00:16:30,566
We did not do anything wrong.
106
00:16:31,500 --> 00:16:33,633
We saved our nomad tent from
a disaster.
107
00:16:35,100 --> 00:16:36,433
It was not so, Bey.
108
00:16:38,000 --> 00:16:41,433
It is very difficult to withstand
109
00:16:42,000 --> 00:16:45,566
the pain of separation from Halime
Sultan, Ertugrul Bey
110
00:16:46,766 --> 00:16:49,033
Dundar, and Gunduz.
111
00:16:50,400 --> 00:16:54,200
Stay strong, Hatun.
We do the best we could do.
112
00:16:59,666 --> 00:17:00,700
Gundogdu...
113
00:17:04,633 --> 00:17:06,333
Is there no other way?
114
00:17:09,266 --> 00:17:15,099
If you act nobly and tell him to stay,
he might change his mind, right?
115
00:17:16,500 --> 00:17:19,733
For my sake, Bey. Give it a try
one last time.
116
00:17:32,800 --> 00:17:34,300
Give my head scarf.
117
00:17:38,633 --> 00:17:40,000
Alright.
118
00:17:43,200 --> 00:17:44,300
Let me talk to him.
119
00:18:02,300 --> 00:18:05,733
Go and see which Alps will come with
us and
120
00:18:06,233 --> 00:18:08,100
how many people will accompany us
on our way.
121
00:18:08,633 --> 00:18:11,266
-Your wish is my command, Bey.
-We will try every single tent, Bey.
122
00:18:11,433 --> 00:18:12,566
Thank you.
123
00:18:16,266 --> 00:18:19,200
You should go and talk to the women.
124
00:18:19,766 --> 00:18:22,166
Not to worry, Bey. I'll take care of it.
125
00:18:23,400 --> 00:18:27,366
If need be, we'll take the road with a
handful of people, as soon as possible.
126
00:18:55,233 --> 00:18:57,233
I will leave for Ahlat for a new homeland.
127
00:19:04,200 --> 00:19:06,733
I wanted to talk you before I go.
128
00:19:12,333 --> 00:19:14,433
I'm not talking to you as the Bey
of the tribe.
129
00:19:15,666 --> 00:19:19,700
I'm not having this conversation because
I don't want to lose an Alp like you.
130
00:19:22,033 --> 00:19:24,333
I just wanted to tell my beloved
brother...
131
00:19:27,200 --> 00:19:29,566
...to stay here.
132
00:19:34,400 --> 00:19:35,700
It is too late now, brother.
133
00:19:40,600 --> 00:19:42,266
Please do not do this, brother.
134
00:19:44,266 --> 00:19:48,066
So not leave me, Sungur, or our mother.
135
00:19:50,166 --> 00:19:51,566
We grew up together.
136
00:19:54,066 --> 00:19:55,166
Our children...
137
00:19:57,100 --> 00:19:59,633
...our dreams, our hopes will grow
together.
138
00:20:00,000 --> 00:20:01,600
Stop with this stubbornness.
139
00:20:06,033 --> 00:20:10,633
We have no common dreams,
no common hopes, brother.
140
00:20:14,033 --> 00:20:17,433
You relied on the murderer who killed
Korkut Bey,
141
00:20:17,566 --> 00:20:21,666
Tugtekin Bey and Gokche Hatun,
not me.
142
00:20:25,000 --> 00:20:29,333
While I was struggling with that man,
what have you done?
143
00:20:30,766 --> 00:20:33,066
You supported him against me.
144
00:20:35,266 --> 00:20:38,066
You kept silent at all of the seditions
in my father's tent.
145
00:20:41,233 --> 00:20:45,066
You gave gold to Beys just to become
a Bey.
146
00:20:48,566 --> 00:20:51,466
You broke all our hopes and dreams.
147
00:20:53,266 --> 00:20:59,366
Whatever determined our identity was
ripped away without consideration.
148
00:21:02,000 --> 00:21:03,233
I see that...
149
00:21:04,066 --> 00:21:06,200
...every cause I lead is a burden for you.
150
00:21:09,366 --> 00:21:13,066
There is nothing more left to us than to
151
00:21:14,366 --> 00:21:16,633
find solace remembering those
memories.
152
00:21:20,133 --> 00:21:21,600
May God help you.
153
00:21:48,533 --> 00:21:49,666
Brother?
154
00:22:20,633 --> 00:22:23,566
-Give your blessing, brother.
-You have my blessing, brother.
155
00:22:24,300 --> 00:22:27,133
Give your blessing, too.
156
00:22:28,633 --> 00:22:29,766
You have my blessing.
157
00:22:54,166 --> 00:22:55,266
Mother?
158
00:23:11,533 --> 00:23:13,233
What have you done, son?
159
00:23:17,100 --> 00:23:19,100
How can you leave us?
160
00:23:20,666 --> 00:23:24,133
Leaving your father's marquee, his
nomad tent...
161
00:23:25,766 --> 00:23:27,533
How can you go?
162
00:23:30,166 --> 00:23:33,100
I will take the blessed road bestowed
upon the Oghuz, mother.
163
00:23:40,466 --> 00:23:44,666
Your father's marquee... How can it bear
this separation?
164
00:23:45,533 --> 00:23:47,800
You should know that I beatify my
father's soul.
165
00:23:49,233 --> 00:23:52,433
Neither I nor the gallants who
accompany me
166
00:23:52,533 --> 00:23:55,133
have any hesitations or grief.
167
00:23:56,700 --> 00:23:59,200
If this is what makes your heart grieve
168
00:23:59,600 --> 00:24:04,633
do not forget that Suleyman Shah's son
Ertugrul is on right path.
169
00:24:09,800 --> 00:24:12,033
When I brought Halime to
the nomad tent
170
00:24:12,433 --> 00:24:14,600
and I told you that I had fallen
in love with her
171
00:24:15,466 --> 00:24:17,633
you told me that I'd thrown the whole
marquee into fire.
172
00:24:24,633 --> 00:24:26,366
And then I said...
173
00:24:30,200 --> 00:24:31,800
..."You throw the marquee into fire.
174
00:24:33,466 --> 00:24:38,100
Some fire burns loaf.
175
00:24:40,533 --> 00:24:44,266
Some fire cooks loaf."
176
00:24:46,066 --> 00:24:49,566
She showed you where to jump into fire.
177
00:24:51,133 --> 00:24:56,033
It is neither your nor the tribe's
business to rebel on it.
178
00:24:58,533 --> 00:25:01,200
I said this is a trial of God.
179
00:25:01,633 --> 00:25:03,433
This is a trial like every love, Mother.
180
00:25:04,333 --> 00:25:09,300
As you say, I will either become a burnt
loaf or a well-cooked one.
181
00:25:12,066 --> 00:25:16,566
To be blessed by the oppressed and
continue on the right path,
182
00:25:16,666 --> 00:25:19,066
me and my Alps take the chance of
burning, Mother.
183
00:25:21,000 --> 00:25:24,500
Our wish is to cook on this right path,
if God lets me.
184
00:25:26,666 --> 00:25:28,466
That's why I'll set off, Mother.
185
00:25:31,366 --> 00:25:32,700
I'm here to ask for your blessing.
186
00:25:39,366 --> 00:25:43,233
How will my heart bear this?
187
00:25:48,200 --> 00:25:52,766
My life is yours, but how can I tell you
to go?
188
00:25:58,433 --> 00:26:02,366
I gave you my blessing the day
you were born.
189
00:26:03,466 --> 00:26:05,566
Surely it is all yours.
190
00:26:11,300 --> 00:26:18,233
How do I grow old in your father's
marquee, apart from you?
191
00:26:23,666 --> 00:26:28,633
Do not go, my son. Do not take
my heart and leave.
192
00:26:37,200 --> 00:26:38,700
You can come with us, Mother.
193
00:26:40,266 --> 00:26:43,466
That way Halime, Gunduz, and Dundar
will not be alone.
194
00:26:47,200 --> 00:26:51,233
How can I leave Sungur...
195
00:26:52,466 --> 00:26:55,100
...Gundogdu, and Sevcan alone?
196
00:26:56,300 --> 00:27:00,033
I could never leave your father's
marquee.
197
00:27:03,533 --> 00:27:06,466
I could not do this.
198
00:27:09,133 --> 00:27:10,666
Do not ask this of me.
199
00:27:13,166 --> 00:27:17,633
You should know that your heart will
always be with me, Mother.
200
00:27:19,533 --> 00:27:24,566
Every step I take, every war I fight,
your heart will give me strength.
201
00:27:28,100 --> 00:27:32,100
Whenever I am in difficulty, I will find
consolation in your heart.
202
00:27:33,366 --> 00:27:39,566
You should know that, my heart and my
prayers will always be with you.
203
00:27:46,500 --> 00:27:47,800
Give me your blessings, Mother.
204
00:28:07,100 --> 00:28:08,700
I give you my blessing.
205
00:28:27,000 --> 00:28:28,700
It is all yours, my son.
206
00:29:32,066 --> 00:29:33,333
Praise be, brother.
207
00:29:34,333 --> 00:29:35,400
Praise be.
208
00:29:36,566 --> 00:29:38,133
Praise be, brother.
209
00:29:40,666 --> 00:29:43,100
-Peace be upon you, brothers.
-And peace be upon you.
210
00:29:44,566 --> 00:29:47,000
We are ready to go with Ertugrul Bey,
Dogan Alp.
211
00:29:47,433 --> 00:29:50,633
Thank you, brothers. May God be with
us.
212
00:29:50,733 --> 00:29:52,033
Amen.
213
00:29:52,566 --> 00:29:56,100
Our wives and our sisters are biding
farewell to the women in the workshop.
214
00:29:57,533 --> 00:30:00,266
We will go after we get Mother Hayme's
blessings, brothers.
215
00:30:00,400 --> 00:30:02,500
-We will meet in front of the marquee.
-Thank you!
216
00:30:09,666 --> 00:30:11,766
Most of the Alps who promised to come
did not show up.
217
00:30:12,666 --> 00:30:16,300
What shall we do? Did we not say that
if need be we will go alone?
218
00:30:17,166 --> 00:30:21,800
Yes, we said that, but all of the labor
and effort, was it all in vain?
219
00:30:22,166 --> 00:30:24,800
No, brother, nothing is in vain.
220
00:30:25,100 --> 00:30:27,700
God will give the reward of our efforts.
221
00:30:28,033 --> 00:30:31,200
The patience is a blessing and healing.
222
00:30:31,800 --> 00:30:35,666
We did all we can do. Time is the time
to trust, brother.
223
00:30:40,733 --> 00:30:44,033
Samsa and Kaya Alp brothers came to
say goodbye to us.
224
00:30:47,366 --> 00:30:49,166
We did not come to say goodbye,
Bamsi Brother.
225
00:30:54,733 --> 00:30:56,633
We are going with you, brothers.
226
00:30:58,633 --> 00:31:02,633
Brothers, how can Dodurga people
come with us?
227
00:31:03,166 --> 00:31:05,500
What does it matter if we keep the same
path?
228
00:31:06,100 --> 00:31:09,466
Don't we all come from the same Oghuz
family?
229
00:31:11,000 --> 00:31:15,200
Our decision is final, brother. We'll go
wherever Ertugrul Bey is going.
230
00:31:17,433 --> 00:31:19,333
Long live brothers!
231
00:31:19,400 --> 00:31:22,666
Praise be, brothers. No one can stand
against us anymore.
232
00:31:23,266 --> 00:31:24,666
Praise be brothers.
233
00:31:25,733 --> 00:31:27,000
Praise be.
234
00:31:28,100 --> 00:31:30,200
Praise be, brothers.
235
00:31:34,266 --> 00:31:37,200
Are you stupid enough to be tempted by
them and perish?
236
00:31:37,300 --> 00:31:39,466
What good is this punishment against
the shroud?
237
00:31:40,466 --> 00:31:41,733
What are you saying, brother?
238
00:31:42,466 --> 00:31:45,300
Since Tugtekin Bey died, we have
no place in this nomad tent.
239
00:31:46,166 --> 00:31:48,300
Ertugrul Bey is our Bey from now on.
240
00:31:49,400 --> 00:31:51,633
You are talking through your hat.
241
00:31:51,766 --> 00:31:55,266
Many weak armies managed to defeat
larger armies in the past.
242
00:31:55,466 --> 00:31:59,133
All mouth and no trousers when it comes
to customs.
243
00:31:59,800 --> 00:32:03,333
Can anyone leaving their nomad tent be
pardoned according to our customs?
244
00:32:04,266 --> 00:32:06,466
-What are you saying? Know your place!
-Brother, stop!
245
00:32:06,533 --> 00:32:08,233
Let me, smash his face.
246
00:32:09,233 --> 00:32:11,366
You insist on going your way!
247
00:32:12,033 --> 00:32:17,633
There is no brave men would go
freely from this nomad tent.
248
00:32:19,300 --> 00:32:23,100
Brothers, come to your senses!
249
00:32:23,500 --> 00:32:26,166
What are you doing?
Do not use your weapons!
250
00:32:35,600 --> 00:32:38,133
Get out of here, do not cause us
any trouble.
251
00:32:39,000 --> 00:32:41,566
You'll soon see what trouble is.
252
00:33:03,000 --> 00:33:06,533
Hatuns, where are the other ladies?
Are they about to finish their tasks?
253
00:33:07,100 --> 00:33:09,666
That's all of us, Halime Sultan.
Most of the women gave up.
254
00:33:10,566 --> 00:33:15,100
Did they give up? Why have they
given up?
255
00:33:15,466 --> 00:33:19,433
Their husbands became rich with the
gold Gundogdu Bey gave them.
256
00:33:20,533 --> 00:33:23,133
Very few people are left, Halime Sultan.
257
00:33:28,300 --> 00:33:31,466
We'll not give up on our dreams even if
there are a thousand people or just one.
258
00:33:32,700 --> 00:33:36,466
You should know that those who
exchange their vows to gold
259
00:33:36,566 --> 00:33:38,500
will never be triumph.
260
00:33:40,333 --> 00:33:46,566
Now, we will walk tall from this nomad
tent and set off for our future.
261
00:34:11,533 --> 00:34:17,066
You will fall prey to the enemies in the
field of the heretics.
262
00:34:18,199 --> 00:34:24,100
I know and I see everything, but I
can't do anything.
263
00:34:25,699 --> 00:34:28,066
I am really upset because I'm helpless.
264
00:34:29,433 --> 00:34:31,600
I could not persuade Gundogdu Bey.
265
00:34:33,033 --> 00:34:36,133
Neither Ertugrul Bey, nor you.
266
00:34:40,100 --> 00:34:42,566
Don't be sad, Selcan.
267
00:34:43,800 --> 00:34:48,266
Our hope will manage to overcome
the heretics and any other trouble.
268
00:34:48,800 --> 00:34:51,333
I believe that we will succeed.
269
00:34:54,100 --> 00:34:56,500
What good it is to be successful?
270
00:34:57,000 --> 00:35:00,233
As long as we are separated from
each other's shadows
271
00:35:00,766 --> 00:35:02,800
what would I do with peace, Halime?
272
00:35:05,766 --> 00:35:07,533
Do not speak like that, Selcan.
273
00:35:07,766 --> 00:35:10,266
Which distance can separate us from
each other?
274
00:35:11,166 --> 00:35:14,400
Our paths are separated, but our hearts
will always be together.
275
00:35:22,733 --> 00:35:26,066
I knitted this for Gunduz.
276
00:35:27,600 --> 00:35:29,400
This way his feet won't be cold.
277
00:35:42,633 --> 00:35:44,433
God be with you, sister.
278
00:35:45,500 --> 00:35:48,400
My God keep you safe from any kind
of trouble.
279
00:35:58,600 --> 00:36:03,300
It will be good for both nomad tents when
Ertugrul leaves. Finally we'll find peace.
280
00:36:04,000 --> 00:36:07,033
It is true that when Ertugrul goes
we will get rid of a big trouble.
281
00:36:07,433 --> 00:36:09,066
The hell with him!
282
00:36:09,500 --> 00:36:12,800
However, I will not let any of the Alps
to go with him.
283
00:36:13,100 --> 00:36:16,733
It is the Kayi tribe's matter, Bey. How
are you going to get involved?
284
00:36:17,033 --> 00:36:19,133
Ameer Sadettin agrees with me.
285
00:36:21,800 --> 00:36:25,600
More importantly, the tribe who cannot
control its Alps would lose face.
286
00:36:26,033 --> 00:36:27,466
I will not let this happen.
287
00:36:27,733 --> 00:36:30,166
How will you do it, Bey?
288
00:36:38,400 --> 00:36:41,633
As you ordered, 10 of our Alps are ready
to go with Ertugrul Bey.
289
00:36:43,033 --> 00:36:45,200
Do you understand how I will
intervene now?
290
00:36:47,800 --> 00:36:53,200
Kaya and Samsa actually want to
join, Ertugrul Bey.
291
00:36:57,233 --> 00:37:00,333
They were the only ones left from
Tugtekin.
292
00:37:00,700 --> 00:37:02,300
We will settle their account soon
enough.
293
00:37:03,033 --> 00:37:05,200
Start as soon as possible.
Alps must step into action right away.
294
00:37:05,300 --> 00:37:06,600
Your wish is my command, Bey.
295
00:37:12,200 --> 00:37:14,500
We shall clip Ertugrul's wings.
296
00:37:32,800 --> 00:37:35,500
-Permission, Bey?
-Come in, Dogan Alp.
297
00:37:41,766 --> 00:37:43,300
The immigration community is ready.
298
00:37:43,733 --> 00:37:47,766
The late Tugtekin Bey's Alps Samsa
and Kaya will come with us.
299
00:37:48,400 --> 00:37:50,533
After that 10 Dodurga Alps will join us.
300
00:37:51,800 --> 00:37:56,000
But most of the Alps did not show up
to the training place
301
00:37:56,366 --> 00:37:59,200
because of the gold Gundogdu Bey
gave them.
302
00:38:05,733 --> 00:38:08,533
Then we need to be more cautious
on our way.
303
00:38:08,666 --> 00:38:11,200
Are you expecting trouble from
Ameer Sadettin?
304
00:38:12,066 --> 00:38:15,000
I'm sure he'll plan for an attack as soon
as he hears that we're on our way.
305
00:38:15,533 --> 00:38:16,800
You are right, Bey.
306
00:38:17,200 --> 00:38:19,333
We must be cautious until we get there.
307
00:38:19,566 --> 00:38:22,766
As we come closer to the border of
Byzantium, not only Kobek,
308
00:38:23,033 --> 00:38:26,333
but also our coward enemies will try
to attack us.
309
00:38:27,233 --> 00:38:29,433
The Crusaders, and Byzantine soldiers...
310
00:38:29,566 --> 00:38:34,500
Mercenaries from different tribes.
Bandits. We are weak in number.
311
00:38:35,100 --> 00:38:38,066
Your presence and your wisdom will give
us strength, Artuk Bey.
312
00:38:38,766 --> 00:38:40,200
Thank you, Bey.
313
00:38:44,266 --> 00:38:46,766
We cannot use the way that we used
with the Alps before.
314
00:38:49,433 --> 00:38:52,800
We will prefer a longer, but a safer way.
315
00:38:53,666 --> 00:38:56,100
We will cross the Kose Mountains
and the Tecer Mountains
316
00:38:56,300 --> 00:38:58,400
and then we'll cross Kizilirmak.
317
00:39:00,166 --> 00:39:03,666
And we will reach the border across
from Enguri.
318
00:39:07,033 --> 00:39:13,066
I won't be worrying about my men while
I'm fighting, thanks to you, Artuk Bey.
319
00:39:13,666 --> 00:39:15,700
You should know that while dealing with
these enemies
320
00:39:15,766 --> 00:39:21,733
I will entrust my marquee, my son
and Halime Sultan to you.
321
00:39:23,600 --> 00:39:25,633
I will be worthy of the task, Bey.
322
00:39:27,666 --> 00:39:31,200
I appointed Dogan Alp for the safety
of the power caravan.
323
00:39:31,700 --> 00:39:36,600
Samsa, Bamsi Alp and Kaya will be
the vanguard pacify the road.
324
00:39:37,233 --> 00:39:41,433
Your wish is my command, Bey.
We won't give way to the enemy.
325
00:39:41,800 --> 00:39:43,133
With God's help.
326
00:39:44,766 --> 00:39:48,400
Upon reaching our destination, we
should know how to train ourselves
327
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
just like our enemies.
328
00:39:50,300 --> 00:39:55,466
We must establish good relations with
Muslims and non-Muslims for trade.
329
00:39:57,066 --> 00:40:00,366
Therefore, we should know how to keep
our doors open to those
330
00:40:00,500 --> 00:40:03,533
who can empower our mind with their
knowledge and our spirit with their art.
331
00:40:04,566 --> 00:40:06,766
We need to build a new sewing
workshop.
332
00:40:07,366 --> 00:40:11,066
Our seeds will not hold root if we are
short of any of these.
333
00:40:11,533 --> 00:40:15,500
It might break in the gentlest of winds.
Keep that in mind.
334
00:40:17,333 --> 00:40:22,366
When you are talking, I see
Oghuz Khan's, Bilge Khan's
335
00:40:23,066 --> 00:40:26,166
and even Sultan Alparslan's fire
in your eyes.
336
00:40:27,300 --> 00:40:30,366
May God keep you and the Kayis
become successful.
337
00:40:32,633 --> 00:40:33,700
Amen.
338
00:40:53,400 --> 00:40:57,733
Bey, I would like to come with you.
339
00:41:00,800 --> 00:41:04,200
I have entrusted my mother to you,
Abdurrahman.
340
00:41:05,300 --> 00:41:07,166
Yes, Bey, but I...
341
00:41:09,066 --> 00:41:10,733
Do not leave my mother alone,
Abdurrahman.
342
00:41:17,766 --> 00:41:23,166
I can die for, Mother Hayme if need be.
God speed.
343
00:41:25,533 --> 00:41:27,733
-Give me your blessings, Bey.
-I give you my blessings.
344
00:42:13,766 --> 00:42:15,466
The time has come, Wild Demir.
345
00:42:15,800 --> 00:42:18,600
It's high time we rebel against cruelty.
346
00:42:19,133 --> 00:42:21,533
We've came to this land with hope, Bey.
347
00:42:22,000 --> 00:42:24,733
We wanted to find joy and liven, but
each day we went through different hell.
348
00:42:25,300 --> 00:42:29,600
If I can't make them pay for what
they've done to us
349
00:42:30,033 --> 00:42:32,433
I can no longer live as an honorable
man.
350
00:42:32,733 --> 00:42:34,633
What are you thinking, Bey?
351
00:42:47,166 --> 00:42:50,733
I spent half my life with the Mongols
for my state.
352
00:42:54,266 --> 00:42:59,033
I had one consolation: To be able to
go back to our own marquee.
353
00:43:01,033 --> 00:43:03,500
I wanted to go back to my mother
and my brothers.
354
00:43:04,700 --> 00:43:09,133
I came back, but now a new kind of
separation looms our marquee.
355
00:43:11,300 --> 00:43:13,666
We have lived for our tribe and
our honor.
356
00:43:14,333 --> 00:43:17,633
We have fought, we have killed,
we have lost lives, too.
357
00:43:18,066 --> 00:43:21,133
The survival of our state has always
been the most important thing.
358
00:43:22,000 --> 00:43:27,366
But our love for our state never
disabled us.
359
00:43:30,100 --> 00:43:32,700
Whatever I did, I did it for the sake
of our state, Ertugrul.
360
00:43:33,766 --> 00:43:37,133
I did it for our tribe, not for
Ameer Sadettin.
361
00:43:38,400 --> 00:43:41,466
You treated me the way Yusuf's brothers
treated Yusuf, brother.
362
00:43:42,266 --> 00:43:47,066
You become a tool to Kobek's games.
You threw me into the well.
363
00:43:48,166 --> 00:43:51,466
I have no words to say.
I no longer have hope in my heart.
364
00:43:52,533 --> 00:43:54,500
Everyone will go their own way.
365
00:44:00,000 --> 00:44:02,100
If I tell you not to go
366
00:44:03,033 --> 00:44:06,500
I know that you will not listen to me
and go anyway.
367
00:44:08,100 --> 00:44:11,466
However, I cannot let you go with my
men, as the head of the Alps.
368
00:44:14,200 --> 00:44:16,700
Our fate together ends here, brother.
369
00:44:17,666 --> 00:44:21,266
Give your blessing to me and to my Alps.
370
00:44:22,333 --> 00:44:24,566
Do you not hear what I'm telling you,
Ertugrul?
371
00:44:25,133 --> 00:44:27,600
I will not let you take my Alps and leave.
372
00:44:27,666 --> 00:44:31,733
And I cannot let you take Dundar away
from Mother.
373
00:44:36,733 --> 00:44:38,400
Do not confront me!
374
00:45:08,633 --> 00:45:10,033
Disperse!
375
00:45:11,466 --> 00:45:13,500
No one will leave their tents!
376
00:45:14,633 --> 00:45:18,566
Akca Bey commands it. If someone
revolts, he or she will be punished.
377
00:45:24,333 --> 00:45:25,500
Go back to your tents!
378
00:45:32,200 --> 00:45:34,733
Go, go!
379
00:46:07,266 --> 00:46:08,400
As you have said
380
00:46:08,466 --> 00:46:11,566
I did not allow the community to gather
in front of marquee, Sungurtekin Bey.
381
00:46:12,500 --> 00:46:16,400
Ertugrul should see that he is all alone.
My Alps should not go with him, either.
382
00:46:17,300 --> 00:46:19,266
Not to worry, Sungurtekin Bey.
383
00:46:19,766 --> 00:46:22,366
No one will feel the absence of
Gundogdu Bey.
384
00:47:28,766 --> 00:47:29,766
Translation: Losa Translation Services
31430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.