All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E100.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,566 --> 00:02:07,766 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:12,600 --> 00:02:15,433 -Do I have your permission, Akca Bey? -Yes, Gundogdu Bey. 3 00:02:21,333 --> 00:02:23,566 Sit down please. I have to talk to you. 4 00:02:28,766 --> 00:02:30,000 Please. 5 00:02:31,633 --> 00:02:33,233 Ertugrul is very strong. 6 00:02:34,400 --> 00:02:39,200 +He has hold of the Beys and will not give up what he wants. 7 00:02:40,200 --> 00:02:41,400 You have a work cut out ahead of you. 8 00:02:43,033 --> 00:02:46,433 I said I would not leave you alone. I will keep my promise. 9 00:02:52,200 --> 00:02:53,333 Take these. 10 00:02:55,633 --> 00:02:58,800 -What is this? -The gold I bought when I sold my drove. 11 00:03:00,733 --> 00:03:02,766 These golds are halal. 12 00:03:03,266 --> 00:03:06,100 These are halal to you, Gundogdu Bey. 13 00:03:06,533 --> 00:03:12,400 -No way, Akca Bey. I could not take this. -Gundogdu Bey, we need each other. 14 00:03:13,300 --> 00:03:15,600 It is not about you or me. 15 00:03:15,666 --> 00:03:19,266 Thousands of people in our tents need us. 16 00:03:20,166 --> 00:03:21,566 I insist on this. 17 00:03:22,066 --> 00:03:26,000 You must take these golds for our blessed future. 18 00:03:26,566 --> 00:03:28,600 As long as you are the Bey. 19 00:03:43,300 --> 00:03:44,533 Halime? 20 00:03:48,166 --> 00:03:52,266 When did we become like this? What happened to us? 21 00:03:53,200 --> 00:03:56,000 We all fight with the future of the Kayi. 22 00:03:59,133 --> 00:04:00,633 The Kayi's future? 23 00:04:01,366 --> 00:04:04,766 If we continue like this, we will all scatter around like leaves. 24 00:04:05,333 --> 00:04:06,666 Don't you see that? 25 00:04:10,066 --> 00:04:11,700 We do not want separation, Selcan. 26 00:04:12,800 --> 00:04:16,766 Leaving you would wound both my and Ertugrul Bey's feelings. 27 00:04:18,300 --> 00:04:20,300 However, there's nothing we can do. 28 00:04:21,399 --> 00:04:23,733 Gundogdu Bey ignored Ertugrul Bey. 29 00:04:24,366 --> 00:04:26,500 Do not do this, Halime Sultan. 30 00:04:28,033 --> 00:04:30,666 Let us keep the unity as Bey wives. 31 00:04:31,300 --> 00:04:36,466 Ertugrul Bey should visit Gundogdu Bey, kiss his hand and beg for forgiveness. 32 00:04:37,200 --> 00:04:38,533 They should unite. 33 00:04:40,033 --> 00:04:42,033 We shall conduce to this good deed. 34 00:04:42,633 --> 00:04:45,566 Them uniting meansthe unision of the Kayi. 35 00:04:46,333 --> 00:04:51,066 What did you say? What did Ertugrul Bey do to beg for forgiveness? 36 00:04:52,600 --> 00:04:57,000 Ertugrul Bey has the same right as Gundogdu Bey on the seigniory. 37 00:04:58,500 --> 00:05:02,700 We haven't made any mistakes. Contrarily you've always looked down upon us. 38 00:05:06,300 --> 00:05:08,000 Good luck with that. 39 00:05:08,733 --> 00:05:10,200 Excuse me, Selcan. 40 00:05:31,366 --> 00:05:34,300 They say Ertugrul promised booty to the Alps. 41 00:05:35,666 --> 00:05:37,133 He can keep promising. 42 00:05:42,166 --> 00:05:43,466 I do what I promise. 43 00:05:55,800 --> 00:05:58,666 Divide these golds to the Alps equally. 44 00:06:03,166 --> 00:06:05,566 Ertugrul may have the support of the Alps. 45 00:06:05,666 --> 00:06:09,433 However, order cannot be established only by words. 46 00:06:11,733 --> 00:06:14,466 "We do not have any words for the Alps." you used to say. 47 00:06:23,266 --> 00:06:25,666 Now, you have something to give. 48 00:06:31,800 --> 00:06:35,666 You can use the rest for the caravan preparations. 49 00:06:36,733 --> 00:06:39,266 -Thank you, Bey. -You are welcome. 50 00:06:45,233 --> 00:06:46,766 You will be on my side at the headquarters tomorrow. 51 00:06:47,133 --> 00:06:48,333 Not to worry, Bey. 52 00:07:26,200 --> 00:07:28,400 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 53 00:07:32,700 --> 00:07:35,500 Gundogdu Bey sent you gold to share. 54 00:07:36,700 --> 00:07:38,300 What? Why? 55 00:07:49,600 --> 00:07:51,766 -Thank you. -Thank you. 56 00:08:01,233 --> 00:08:03,700 The future of Kayi is on your shoulders. 57 00:08:05,066 --> 00:08:07,366 The future of Kayi is in your combating hands. 58 00:08:08,566 --> 00:08:12,466 Do not forget that the future of Kayi 59 00:08:12,800 --> 00:08:16,533 will not be determined by outdated or coward ideas, but by Alps 60 00:08:17,233 --> 00:08:21,600 who run to death to be conquerors like yourselves. 61 00:08:25,333 --> 00:08:30,366 Our past is filled with examples of how young people can change their future. 62 00:08:31,800 --> 00:08:37,299 I am asking you now. Are you going to be my comrades? 63 00:08:47,666 --> 00:08:49,700 Excuse me Bey, I would like to say something. 64 00:08:50,666 --> 00:08:53,566 -I am listening to you. -Gundogdu Bey, Bey. 65 00:08:55,466 --> 00:08:57,400 What happened to Gundogdu Bey? Why did you stop talking? 66 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 Gundogdu Bey gave golds to men to trick them into choosing him. 67 00:10:44,666 --> 00:10:45,733 Bismillah. 68 00:11:33,366 --> 00:11:36,533 God! Bless the best for us 69 00:11:37,000 --> 00:11:42,066 for our Bey, for our nomad group. 70 00:11:42,133 --> 00:11:44,433 -Amen. -Help our Bey. 71 00:11:45,433 --> 00:11:50,333 In this new battle he is fighting help him be successful, my God. 72 00:11:50,633 --> 00:11:53,200 -Amen. -Amen. 73 00:12:08,700 --> 00:12:10,000 Sheikh. 74 00:12:10,533 --> 00:12:13,633 -Peace be upon you. -And peace be upon you Sheikh. 75 00:12:14,000 --> 00:12:15,200 And peace be upon you. 76 00:12:18,100 --> 00:12:21,333 -Welcome. -Thank you. Where is Ertugrul Bey? 77 00:12:21,600 --> 00:12:23,333 Ertugrul Bey is at the headquarters. 78 00:12:23,466 --> 00:12:25,766 Kayi nomad tent will choose its new Bey today. 79 00:12:28,533 --> 00:12:30,666 Ertugrul Bey is also aspired to be the new Kayi Bey. 80 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 May God bless him with the best. 81 00:12:34,100 --> 00:12:35,300 -Amen. -Amen. 82 00:12:36,466 --> 00:12:38,700 Then, let us wait for the meeting at the headquarters to be over. 83 00:12:39,300 --> 00:12:42,166 -I need to talk with Ertugrul. -Of course. 84 00:12:44,066 --> 00:12:45,266 Here you are, Sheikh. 85 00:13:30,466 --> 00:13:31,566 Please be seated. 86 00:13:39,766 --> 00:13:41,666 In the name of God, the beneficent, the merciful. 87 00:13:44,133 --> 00:13:49,333 The one who creates us and fills our hearts with faith 88 00:13:49,666 --> 00:13:52,800 in the 99 names of Almighty God. 89 00:13:54,466 --> 00:13:55,566 Amen. 90 00:13:58,533 --> 00:14:02,700 Beys, this headquarter is the first one 91 00:14:02,800 --> 00:14:06,766 to choose the Bey after Suleyman Shah's death. 92 00:14:08,533 --> 00:14:15,200 Gundogdu and Ertugrul Beys put themselves in for to be the new Kayi Bey. 93 00:14:17,200 --> 00:14:19,766 -Good luck with it. -Amen. 94 00:14:21,800 --> 00:14:23,766 -Amen. -Amen. 95 00:14:33,333 --> 00:14:38,033 My gallant boys. My Beys. The best of my tribe. 96 00:14:38,800 --> 00:14:44,266 When have I ever let you go hungry that you worry about your daily bread? 97 00:15:08,033 --> 00:15:11,066 What happened, Dundar Bey? Do you not see we are in headquarters? 98 00:15:12,400 --> 00:15:15,133 I would like to use my right to join this headquarter as a Bey... 99 00:15:17,433 --> 00:15:18,600 ...Gundogdu Bey. 100 00:15:28,233 --> 00:15:30,500 So there are some tricks at the headquarters. 101 00:15:32,566 --> 00:15:34,733 Is this appropriate, Mother Hayme? 102 00:15:36,733 --> 00:15:41,733 Dundar Bey has the right to join this meeting like the other Beys. 103 00:15:42,200 --> 00:15:44,700 Seeing that he wants to use his right, he can join. 104 00:15:44,766 --> 00:15:46,066 Thank you, Mother Hayme. 105 00:15:55,466 --> 00:15:59,200 Before we begin the election for the new Bey of the Kayi tribe 106 00:16:00,433 --> 00:16:03,000 Do you have anything to say, Gundogdu Bey? 107 00:16:04,000 --> 00:16:05,133 Excuse me, Mother. 108 00:16:07,000 --> 00:16:09,633 Our honorable Beys of my blood. 109 00:16:10,633 --> 00:16:15,700 There was only one goal when we came these lands that was unfamiliar to us 110 00:16:16,233 --> 00:16:18,066 after Suleyman Shah. 111 00:16:18,533 --> 00:16:20,400 We wanted a peaceful life 112 00:16:21,000 --> 00:16:23,333 and we wanted to expand with the support our state. 113 00:16:24,400 --> 00:16:27,733 Unfortunately, neither of the goals were realized. 114 00:16:28,266 --> 00:16:34,033 We woke up every day with a new incident. We long for peace. 115 00:16:34,533 --> 00:16:38,566 We were just about to rebel against our own state. 116 00:16:41,266 --> 00:16:43,000 When I become a Bey 117 00:16:43,266 --> 00:16:46,766 we will find peace of mind that we have been looking for. 118 00:16:47,466 --> 00:16:52,366 We will make consultation and take decisions, then we will immigrate. 119 00:16:54,000 --> 00:16:58,466 We will cement our strength with the support of our state. 120 00:16:59,466 --> 00:17:01,166 That is all I have to say for now. 121 00:17:03,800 --> 00:17:05,133 He is right. 122 00:17:06,099 --> 00:17:10,233 Do you have anything to say, Ertugrul Bey? 123 00:17:14,033 --> 00:17:16,000 Honorable Beys of our nomad tent... 124 00:17:16,466 --> 00:17:20,533 Why did we leave our Oghuz ancestor's lands and go through 125 00:17:20,633 --> 00:17:23,533 all the trouble and pain and ended up here? 126 00:17:24,133 --> 00:17:28,300 Why did we immigrate? Is it just because of our enemies? For the grassland? 127 00:17:28,566 --> 00:17:30,466 Or the fertile loams? 128 00:17:31,733 --> 00:17:35,766 Was the pain that we went through for our children 129 00:17:36,633 --> 00:17:38,700 or just for our own peace of mind? 130 00:17:41,266 --> 00:17:42,566 He is right. 131 00:17:44,766 --> 00:17:48,766 While the people who are from our bloodline or of the same religion 132 00:17:49,233 --> 00:17:53,400 are anxious can we continue to believe in a fake paradise? 133 00:17:57,600 --> 00:18:00,633 When the lament of the opprressed have reached the heavens 134 00:18:00,766 --> 00:18:03,600 and when the cruels have seized the sovereignty 135 00:18:05,333 --> 00:18:10,033 can we concentrate on our peacefulness without beating them at their own game? 136 00:18:13,033 --> 00:18:15,133 Do you think that they will let this happen? 137 00:18:18,400 --> 00:18:20,033 The wise Beys of the Kayi' tribe 138 00:18:20,133 --> 00:18:24,100 if you choose me as your new Bey, we will be beside not only our nomad tent 139 00:18:24,233 --> 00:18:26,166 but also the oppressed. 140 00:18:27,000 --> 00:18:29,466 We will take the Kayi tribe to where it belongs. 141 00:18:31,333 --> 00:18:34,466 We can only get peace in this way. 142 00:18:37,133 --> 00:18:44,133 Bazaars where we sell goods, fertile plains, and fertile pastures... 143 00:18:44,800 --> 00:18:48,000 It is only possible through seeing that dream. 144 00:18:49,466 --> 00:18:51,633 It is time to say new things. 145 00:18:54,000 --> 00:18:56,133 If I am choosen to be the new Bey of Kayi 146 00:18:56,266 --> 00:18:58,766 we will set up and perform 147 00:18:59,200 --> 00:19:05,266 that justice, compassion and moral together. 148 00:19:08,200 --> 00:19:10,500 We will be responsible for anything that goes around here. 149 00:19:11,300 --> 00:19:15,666 We will not worry about livelihood and become a shadow of anyone. 150 00:19:18,600 --> 00:19:21,733 We will not buy away the consent of anyone 151 00:19:22,233 --> 00:19:25,166 with the gold whose source is unknown. 152 00:19:26,466 --> 00:19:30,400 We will not leave the right other than the right way. 153 00:19:31,766 --> 00:19:35,300 Everyone should know that. That's all I've got to say. 154 00:19:43,233 --> 00:19:47,766 As I can see, Ertugrul Bey does not want us to be peaceful. 155 00:19:49,233 --> 00:19:51,200 He does not wake up from his dreams. 156 00:19:52,033 --> 00:19:57,300 I would not entrust my nomad tent to Ertugrul's faddish. 157 00:19:58,700 --> 00:20:00,566 These are my last words. Keep this in mind. 158 00:20:05,800 --> 00:20:09,200 One who has not dreams, has no future, Gundogdu Bey. 159 00:20:10,800 --> 00:20:15,266 Our main goal is to bring the Kayi nomad tent where it belongs. 160 00:20:15,700 --> 00:20:18,100 Not to turn it into a slave. 161 00:20:18,533 --> 00:20:20,300 And these are my last words. 162 00:20:23,666 --> 00:20:25,300 Thay are both right. 163 00:20:43,600 --> 00:20:44,766 Thank you. 164 00:21:10,533 --> 00:21:15,300 Now that our Beys have nothing more to say, we can be continue with the election. 165 00:21:16,666 --> 00:21:23,366 I will not use my vote because both Ertugrul and Gundogdu are my sons. 166 00:21:24,466 --> 00:21:28,200 Whoever wants to see Gundogdu Bey as the new Bey of the Kayi tribe 167 00:21:28,433 --> 00:21:29,766 can raise their hands. 168 00:21:37,633 --> 00:21:41,133 Gundogdu Bey. 169 00:21:48,700 --> 00:21:55,166 And now raise your hand if you want to see Ertugrul Bey as the new Bey. 170 00:22:13,000 --> 00:22:16,166 For the seigniory position of the Kayi tribe 171 00:22:17,266 --> 00:22:23,433 ten men chose Gundogdu Bey and six men chose Ertugrul Bey. 172 00:22:25,600 --> 00:22:28,500 So the new Kayi nomad tent Bey is Gundogdu Bey. 173 00:22:34,700 --> 00:22:36,233 Good luck with it. 174 00:22:55,500 --> 00:23:00,466 -May God bless your seigniory. -Amen. 175 00:23:01,300 --> 00:23:05,333 -May you become a fair Bey. -Amen. 176 00:23:06,100 --> 00:23:08,566 -Amen. -May God empower his will. 177 00:23:08,766 --> 00:23:10,100 Amen. 178 00:23:10,666 --> 00:23:13,766 -May God help him with his management. -Amen. 179 00:23:15,066 --> 00:23:17,600 -May God give him strength to do right. -Amen. 180 00:23:18,566 --> 00:23:22,133 May his seigniory and his marquee be close to his people. 181 00:23:22,200 --> 00:23:23,333 Amen. 182 00:23:23,733 --> 00:23:30,700 May God help his marquee and his nomad tent be victorious at all times. 183 00:23:31,433 --> 00:23:32,600 Amen. 184 00:23:35,166 --> 00:23:38,366 The honorable and wise Beys of my nomad tent. 185 00:23:39,200 --> 00:23:44,566 You have shown your undoutful perception with you the decision you've made. 186 00:23:45,166 --> 00:23:48,400 May God bless each and every one of you. 187 00:23:49,333 --> 00:23:52,500 My marquee will be a marquee of service 188 00:23:52,633 --> 00:23:56,133 as it used to be during Suleyman Shah's reign. 189 00:23:56,366 --> 00:23:59,733 From now on the pleasure is ours and the rigor is mine. 190 00:24:00,366 --> 00:24:04,066 Your sorrow is mine, your troubles are mine. 191 00:24:04,566 --> 00:24:08,233 You know that I will work for at all times. 192 00:24:08,700 --> 00:24:11,333 Also, everyone must also know that 193 00:24:12,033 --> 00:24:17,033 whoever wants to divide our marquee and whoever causes disunion 194 00:24:17,400 --> 00:24:22,566 that person shall be treated in line with our traditions. 195 00:24:24,400 --> 00:24:29,266 May God grant us a permanent union and peace. 196 00:24:29,533 --> 00:24:30,633 Amen. 197 00:25:02,700 --> 00:25:04,333 Bismillah... 198 00:25:12,800 --> 00:25:14,533 Bismillah... 199 00:25:15,800 --> 00:25:17,266 Bismillah... 200 00:25:33,000 --> 00:25:34,300 Good luck with it, brother. 201 00:25:36,666 --> 00:25:38,100 You should know that 202 00:25:39,666 --> 00:25:43,666 resorting to our enemies' dirty games whom we fight agains for the seigniory 203 00:25:44,533 --> 00:25:48,333 has destoryed the Kayi marquee and the nomad group from inside out. 204 00:25:50,033 --> 00:25:53,700 Falling back on illegal ways for the seigniory 205 00:25:54,533 --> 00:25:58,433 has enabled our enemies to invade our nomad tent. 206 00:26:02,066 --> 00:26:06,200 I hope that your perception will continue to guide you from now on. 207 00:26:08,066 --> 00:26:10,133 I can no longer stay at this nomad tent. 208 00:26:11,166 --> 00:26:13,766 Enjoy your new Bey. 209 00:26:18,133 --> 00:26:23,500 What I need to do is leave with a handful of people who believe in me. 210 00:26:26,800 --> 00:26:31,466 You could not become a Bey in your own tribe. Where will you go, Ertugrul? 211 00:26:32,400 --> 00:26:35,033 You will be the death of those handful of miserable people. 212 00:26:37,500 --> 00:26:40,800 Just like the Prophet Ibrahim, who is a whole ummah by himself 213 00:26:41,233 --> 00:26:44,400 I will take to the road like him and I will establish a state with these people. 214 00:26:48,666 --> 00:26:50,200 Keep that in mind. 215 00:27:09,600 --> 00:27:10,766 Good luck with it. 216 00:27:17,633 --> 00:27:18,766 Good luck with it. 217 00:27:23,400 --> 00:27:24,633 Good luck with it. 218 00:27:50,400 --> 00:27:52,300 Everyone should know that 219 00:27:52,733 --> 00:27:57,033 Suleyman Shah's son Gundogdu Bey is the new Bey of the Kayi nomad group. 220 00:27:57,266 --> 00:27:58,466 Good luck with it. 221 00:28:00,533 --> 00:28:02,300 Hear ye! Hear ye! 222 00:28:02,500 --> 00:28:06,400 Suleyman Shah's son Gundogdu Bey is the new Bey of the Kayi nomad group. 223 00:28:08,400 --> 00:28:10,166 Hear ye! Hear ye! 224 00:28:10,300 --> 00:28:14,133 Suleyman Shah's son Gundogdu Bey is the new Bey of the Kayi nomad group. 225 00:28:14,366 --> 00:28:15,733 Good luck with it. 226 00:28:16,333 --> 00:28:18,200 Hear ye! Hear ye! 227 00:28:18,300 --> 00:28:22,366 Suleyman Shah's son Gundogdu Bey is the new Bey of the Kayi nomad group. 228 00:28:23,700 --> 00:28:25,666 Hear ye! Hear ye! 229 00:28:26,066 --> 00:28:30,000 Suleyman Shah's son Gundogdu Bey is the new Bey of the Kayi nomad group. 230 00:28:31,733 --> 00:28:33,566 Hear ye! Hear ye! 231 00:28:33,800 --> 00:28:37,766 Suleyman Shah's son Gundogdu Bey is the new Bey of the Kayi nomad group. 232 00:28:39,533 --> 00:28:41,400 Hear ye! Hear ye! 233 00:28:41,533 --> 00:28:45,366 Suleyman Shah's son Gundogdu Bey is the new Bey of the Kayi nomad group. 234 00:28:49,133 --> 00:28:50,733 Hear ye! Hear ye! 235 00:28:51,066 --> 00:28:55,100 Suleyman Shah's son Gundogdu Bey is the new Bey of the Kayi nomad group. 236 00:28:55,466 --> 00:28:58,800 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 237 00:28:59,566 --> 00:29:02,400 Tomorrow we will leave this place with the ones who believe in us. 238 00:29:04,300 --> 00:29:07,366 Tell everyone. It's high time we leave. 239 00:29:16,366 --> 00:29:19,066 Do not be upset, do not be disappointed. 240 00:29:20,233 --> 00:29:23,166 Big victories are won with small defeats. 241 00:29:24,233 --> 00:29:26,700 Even your defeat is a victory, son. 242 00:29:27,766 --> 00:29:31,166 Do not forget that the defeater on this road is the victor. 243 00:29:32,533 --> 00:29:36,233 Our God says "You are ruled as you live." 244 00:29:37,166 --> 00:29:40,233 Indeed, God knows what is best. 245 00:29:44,566 --> 00:29:47,233 Let us take a walk. I need to talk to you. 246 00:29:59,000 --> 00:30:01,233 I have been waiting for this day for a long time, brother. 247 00:30:01,633 --> 00:30:04,000 But I do not know whether I should be happy or not. 248 00:30:06,300 --> 00:30:10,366 So it was our fate to leave the brothers that we fought together 249 00:30:10,500 --> 00:30:15,233 we sat at the same table together, we shared a dream together. 250 00:30:18,266 --> 00:30:20,366 We are very upset but... 251 00:30:22,366 --> 00:30:24,566 ...everyone lives their own destiny, brother. 252 00:30:25,166 --> 00:30:26,733 Everyone lives their own destiny. 253 00:31:04,800 --> 00:31:08,366 If it will reminds you of who you are and where you come from 254 00:31:08,766 --> 00:31:12,600 if it reminds you that you are the son of Suleyman Shah, you can take my life. 255 00:31:21,166 --> 00:31:22,533 Do you remember now, brother? 256 00:31:25,133 --> 00:31:26,400 I remember. 257 00:31:31,566 --> 00:31:33,433 You remind me of who I am. 258 00:31:36,133 --> 00:31:39,566 You deceived our father and dragged us into a disaster. 259 00:32:14,633 --> 00:32:16,033 God! 260 00:32:18,333 --> 00:32:20,433 Do not make me forget who I am. 261 00:32:22,533 --> 00:32:25,400 Keep me on Suleyman Shah's path. 262 00:32:26,633 --> 00:32:30,133 Protect our unity and peace. 263 00:33:49,666 --> 00:33:55,000 Aykiz, Father Demir, I swore I would keep my promise I made you. 264 00:33:55,300 --> 00:33:57,166 I will take your revenge. 265 00:33:59,733 --> 00:34:06,133 I am going to kill that man who caused trouble to my people and Ertugrul Bey. 266 00:34:41,233 --> 00:34:42,800 I killed Baycu Noyan 267 00:34:43,266 --> 00:34:47,666 who killed our people that were our flesh and blood. 268 00:34:50,533 --> 00:34:53,733 It will be more difficult for us when the great Mongols army arrive. 269 00:34:54,766 --> 00:34:58,066 So, you have to immigrate 270 00:34:59,033 --> 00:35:02,400 and to set up a nomad tent where Muslims can be safe. 271 00:35:06,133 --> 00:35:09,366 More trouble arises in peaceful lands. 272 00:35:09,633 --> 00:35:12,533 Just like the the first Muslims did many centuries ago. 273 00:35:18,033 --> 00:35:22,266 Mecca's polytheists were tyrannizing the Muslims. 274 00:35:22,800 --> 00:35:28,233 They tortured to them and made their lives miserable. 275 00:35:29,066 --> 00:35:34,000 They seized the goods of the Muslims and they insulted them in every way. 276 00:35:35,600 --> 00:35:40,066 This situation became unbearable for a handful of the Muslims. 277 00:35:41,700 --> 00:35:45,466 Muslims came to our master and complained about to this situation. 278 00:35:47,033 --> 00:35:49,266 After our master listened to them 279 00:35:49,533 --> 00:35:53,100 he told them to immigrate to Yesrib, I mean Medina. 280 00:35:55,300 --> 00:36:00,466 Thereupon, Muslims started preparations for the immigration to Medina. 281 00:36:02,566 --> 00:36:05,533 However, some polytheists tried to stop them. 282 00:36:06,733 --> 00:36:08,700 They threatened to kill them. 283 00:36:09,600 --> 00:36:13,233 They torture them in every way imagnable to prevent them from immigrating. 284 00:36:15,033 --> 00:36:19,433 Muslims took the road with despite these difficulties and immigrated. 285 00:36:20,533 --> 00:36:26,600 Giving up their brothers, wives, mothers and their goods and possessions... 286 00:36:26,766 --> 00:36:30,400 They took the road by giving up eveything they had. 287 00:36:33,133 --> 00:36:36,066 At the end of this blessed journey they arrived at Medina. 288 00:36:36,733 --> 00:36:39,533 And they established the Islamic state of Medina there. 289 00:36:40,100 --> 00:36:43,233 They take it upon themselves to save humanity. 290 00:36:44,433 --> 00:36:48,733 The Islamic state expanded its territories in no time. 291 00:36:49,600 --> 00:36:53,233 Thanks to their immigration mankind reached salvation. 292 00:36:54,566 --> 00:36:56,633 This is the purpose of all immigrations. 293 00:36:57,500 --> 00:37:02,466 Immigration is starting over when eveything seems to be over, son. 294 00:37:03,700 --> 00:37:08,500 Don't forget that this journey to take you to your destination, not an escape. 295 00:37:10,766 --> 00:37:13,300 Humankind is arefugee in this world. 296 00:37:13,733 --> 00:37:17,666 Your immigration has to be an immigration for the salvation of all mankind. 297 00:37:18,133 --> 00:37:20,433 I hope, God helps you. 298 00:37:21,600 --> 00:37:22,700 Amen. 299 00:37:27,100 --> 00:37:30,000 I hope, God always keeps me 300 00:37:30,266 --> 00:37:34,266 and my generation as the guardians of this cause. 301 00:37:34,333 --> 00:37:35,333 Amen. 302 00:37:36,266 --> 00:37:38,733 May He let us live by the principles of the holy immigration. 303 00:37:49,566 --> 00:37:51,733 I will leave for Ahlat as soon as possible. 304 00:37:52,466 --> 00:37:54,766 I will choose a place where we can find peace. 305 00:37:55,500 --> 00:37:57,800 In the meantime, get on with your preparations. 306 00:37:58,100 --> 00:37:59,600 Make sure that we are not short of anything. 307 00:38:00,033 --> 00:38:01,433 Your wish is my command, Bey. 308 00:38:03,266 --> 00:38:04,366 Excuse me, Bey. 309 00:38:05,100 --> 00:38:06,300 Please, you can go. 310 00:38:18,533 --> 00:38:19,600 Brother... 311 00:38:21,233 --> 00:38:22,733 ...what will happen to Ertugrul? 312 00:38:28,766 --> 00:38:32,033 I understand your pain, Mother. 313 00:38:33,500 --> 00:38:35,733 However, my brother is misguided. 314 00:38:40,700 --> 00:38:43,133 Tonight I will host a banquet in my marquee. 315 00:38:43,533 --> 00:38:47,200 I will invite Halime Sultan and Ertugrul. Not to worry. 316 00:38:47,700 --> 00:38:49,200 As the Bey of this nomad group 317 00:38:49,333 --> 00:38:52,400 I will try my best to persuade him to give up on his obstinacy. 318 00:39:00,800 --> 00:39:02,166 He will not come. 319 00:39:03,433 --> 00:39:06,366 -He will not come for his stubbornness. -He will come! 320 00:39:09,066 --> 00:39:11,100 Because it is time for separation. 321 00:39:11,266 --> 00:39:14,533 He will come to the table where his brothers and his mother are dining. 322 00:39:15,633 --> 00:39:18,633 This might be the last time I see my children, my daughter-in-laws 323 00:39:18,733 --> 00:39:20,800 and my grand children together. 324 00:39:21,266 --> 00:39:23,733 He will come to our dinner table. 325 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Where have you been, Ertugrul? I was worried about you. 326 00:40:15,566 --> 00:40:18,266 You once asked "What if you cannot become the Bey of the tribe", Halime... 327 00:40:21,233 --> 00:40:22,366 I've lost the elections. 328 00:40:26,200 --> 00:40:31,166 But this loss will be the beginning of various triumphs. 329 00:40:40,600 --> 00:40:46,200 I feel comfortable. There are no accounts I cannot give. 330 00:40:48,033 --> 00:40:49,300 That is right, Ertugrul. 331 00:40:50,500 --> 00:40:53,433 The seigniory will not bless us in our blessed battle. 332 00:40:54,166 --> 00:40:57,266 Are we supposed to give up on our dreams because you didn't become the Bey. 333 00:40:59,466 --> 00:41:01,400 It does not matter that you lost the elections. 334 00:41:03,233 --> 00:41:07,400 There are innumerable people who see the redemption in your eyes. 335 00:41:10,366 --> 00:41:13,566 At the beginning, we said "If it was necessary we can go on our own." 336 00:41:17,333 --> 00:41:19,500 I saw the fire in the Alps' eyes, Halime. 337 00:41:21,100 --> 00:41:23,366 I saw that hope in the faces of the kids. 338 00:41:27,200 --> 00:41:30,566 Now I know that we will not be alone. 339 00:41:33,166 --> 00:41:34,666 Start your preparations right away. 340 00:41:36,333 --> 00:41:40,533 Tomorrow we will go with our people 341 00:41:41,200 --> 00:41:44,466 who trust and believe in us. 342 00:41:47,200 --> 00:41:49,133 We will make our dreams come true. 343 00:41:52,700 --> 00:41:56,433 We will leave this place honorably. 344 00:41:58,100 --> 00:42:00,366 May God grant you a long life with us, Ertugrul. 345 00:42:01,766 --> 00:42:06,266 You've become the hope for the desperate and have become spark who lost their fire. 346 00:42:07,700 --> 00:42:09,800 You woke up the hearts who had fallen asleep. 347 00:42:15,300 --> 00:42:17,166 May God be with us, Halime Sultan. 348 00:42:28,300 --> 00:42:30,533 Ertugrul Bey, I want to say something. 349 00:42:32,433 --> 00:42:34,600 Gundogdu Bey is hosting a banquet. 350 00:42:36,133 --> 00:42:38,133 He has invites us, too. 351 00:42:41,133 --> 00:42:43,100 There would be no peace there anymore. 352 00:42:45,366 --> 00:42:50,466 Ertugrul, your mother will be looking forward to seeing you. 353 00:42:51,100 --> 00:42:53,566 Maybe it will the the last time she will ever see her daughter-in-laws 354 00:42:53,700 --> 00:42:55,500 her grandchild and her children together. 355 00:42:55,566 --> 00:42:57,166 Do not disappoint her. 356 00:42:58,766 --> 00:43:01,033 Do not break her heart over this. 357 00:44:05,200 --> 00:44:06,200 Translation: Losa Translation Services 29600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.