Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,533 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:15,733
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:04:08,633 --> 00:04:09,733
Seven Iron?
5
00:04:10,700 --> 00:04:12,800
He dug Aykiz's grave by his own hands.
6
00:04:14,600 --> 00:04:16,466
He only had Aykiz in this world.
7
00:04:17,300 --> 00:04:18,766
And she has gone to another world.
8
00:04:19,100 --> 00:04:22,700
His look, his talk and everything
he does have changed.
9
00:05:41,000 --> 00:05:42,400
You prolonged my life, brother.
10
00:05:43,566 --> 00:05:45,033
May God bless you.
11
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
Thank you, Bey.
12
00:06:32,666 --> 00:06:35,133
From now on, Halime will stay
in my marquee.
13
00:06:35,600 --> 00:06:37,566
Also, Gokce will sleep in my marquee.
14
00:06:39,566 --> 00:06:40,733
As you wish, mother.
15
00:06:44,066 --> 00:06:46,033
Are you worried for her baby, mother?
16
00:06:48,366 --> 00:06:50,800
Do not worry,
I have eyes only for her, too.
17
00:06:51,533 --> 00:06:54,500
Gokce and Halime, they are both my sister.
18
00:06:55,566 --> 00:06:57,233
Her child is my child.
19
00:06:58,666 --> 00:07:02,166
I will not let anything bad happen
to her and her baby.
20
00:07:05,800 --> 00:07:08,300
It is a miracle that her baby
is still alive.
21
00:07:17,366 --> 00:07:18,500
Come on, my daughter.
22
00:07:20,433 --> 00:07:22,000
You shall go to your work.
23
00:08:13,100 --> 00:08:16,700
They slaughtered even women and children.
24
00:08:18,766 --> 00:08:24,066
They thought our women
would have been afraid and surrender.
25
00:08:26,200 --> 00:08:28,733
Our women fought like Alps.
26
00:08:32,433 --> 00:08:33,533
Bey.
27
00:08:34,700 --> 00:08:37,100
Know that, if we do not make those
inglorious bastards pay for it
28
00:08:39,733 --> 00:08:41,400
I will be ashamed of being a man.
29
00:08:45,533 --> 00:08:46,766
Turgut Alp
30
00:08:48,400 --> 00:08:50,433
we cannot drink or eat anything
31
00:08:51,533 --> 00:08:54,000
until we make them
pay for bloodshed they did.
32
00:09:01,000 --> 00:09:02,400
What happened to Kayi
33
00:09:03,600 --> 00:09:05,633
will happen to all Turkmen tribes.
34
00:09:07,800 --> 00:09:10,000
If we do not stop these tyrants
35
00:09:11,533 --> 00:09:13,000
we will lose Anatolia.
36
00:09:14,600 --> 00:09:18,466
How will we fight back to Mongols
who brought all world to their knees?
37
00:09:19,466 --> 00:09:25,433
All the world groans bitterly
by the tyranny of Mongols and Crusaders.
38
00:09:27,066 --> 00:09:29,133
If we are afraid of those tyrants
39
00:09:30,233 --> 00:09:31,800
if we do not stop them
40
00:09:33,066 --> 00:09:34,700
what shall oppressed people do?
41
00:09:36,433 --> 00:09:40,233
If we do not stop tyranny,
we will not be Alps, Bey.
42
00:09:54,733 --> 00:09:57,333
We could only be Turk,
if we do not knuckle under tyranny.
43
00:09:59,266 --> 00:10:01,233
We could only be Turk
if we fight infidels.
44
00:10:03,433 --> 00:10:05,766
We could be Turk if we are
a hope to the oppressed.
45
00:10:07,600 --> 00:10:09,133
What are you thinking of, Bey?
46
00:10:10,766 --> 00:10:14,600
We will fight until we perish,
until we die.
47
00:10:41,566 --> 00:10:42,566
Gundogdu Bey!
48
00:10:44,200 --> 00:10:46,333
Calm down Selcan, I am fine.
49
00:10:48,333 --> 00:10:50,800
How could you say that, Bey?
You are wounded.
50
00:10:52,033 --> 00:10:56,233
Mongols attacked him near the plain.
Now he is fine, Selcan Hatun.
51
00:10:57,400 --> 00:11:00,633
If Kocabash had not been there,
you would be mourning for me now, Hatun.
52
00:11:01,700 --> 00:11:03,733
From now on, he is my brother.
53
00:11:04,500 --> 00:11:05,500
Know that.
54
00:11:45,166 --> 00:11:48,000
Do you know why you are not
speared to these logs, Tankut?
55
00:11:51,466 --> 00:11:54,266
It is not the things a man has
that makes him weak
56
00:11:55,700 --> 00:11:58,566
but the things he wishes for.
57
00:12:00,100 --> 00:12:05,800
You must learn to not give up
and sleep as Ertugrul does.
58
00:12:07,133 --> 00:12:09,266
It was not possible to pass
all guards and escape.
59
00:12:09,533 --> 00:12:10,733
But he escaped.
60
00:12:34,300 --> 00:12:36,733
If you sleep or doze off
61
00:12:39,233 --> 00:12:43,133
the fork will pierce
both your chin and chest.
62
00:12:45,433 --> 00:12:49,266
If you survive you will regain my trust.
63
00:12:50,566 --> 00:12:53,433
It will not be easy to catch him again.
64
00:12:56,566 --> 00:12:59,300
-We will attract his attention.
-How?
65
00:13:02,033 --> 00:13:04,333
I have a very powerful tool to do this.
66
00:14:11,733 --> 00:14:13,233
I am grateful to you, brother.
67
00:14:14,133 --> 00:14:15,800
You took my nomad tent under your wing.
68
00:14:16,266 --> 00:14:18,266
You re-erected my husband's marquee.
69
00:14:19,033 --> 00:14:20,300
May God bless you.
70
00:14:22,300 --> 00:14:25,066
If God permits, both nomad tents
will grow together.
71
00:14:25,433 --> 00:14:26,633
If God permits.
72
00:14:27,566 --> 00:14:29,200
If God permits, that would happen.
73
00:14:30,166 --> 00:14:35,300
But Mongols coming near our nomad tent
74
00:14:36,433 --> 00:14:38,200
trying to kill my nephew
75
00:14:40,066 --> 00:14:41,266
is not acceptable.
76
00:14:49,700 --> 00:14:51,033
Is it, Tugtekin?
77
00:14:55,700 --> 00:14:57,066
Uncle...
78
00:14:59,000 --> 00:15:03,133
...if jackals attack the nest
the wolves, of course, lay an ambush.
79
00:15:04,366 --> 00:15:05,533
Do not worry.
80
00:15:06,233 --> 00:15:10,466
From now on, neither Dodurga
nor Kayi Alps will sleep.
81
00:15:13,666 --> 00:15:17,566
I gave orders to Alps, father.
I punished the faulty ones.
82
00:15:18,633 --> 00:15:21,333
From now on, we will keep a sharp lookout
in the nomad tent. Do not worry.
83
00:15:24,100 --> 00:15:26,000
Mistakes are made once, son.
84
00:15:27,400 --> 00:15:29,100
Repetition is foolish.
85
00:15:35,600 --> 00:15:38,133
We have no right to be foolish, uncle.
86
00:15:39,000 --> 00:15:42,700
I mean, going after head scarfed
was my fault.
87
00:15:45,800 --> 00:15:49,366
A momentary inattention
can cost our lives.
88
00:15:52,733 --> 00:15:56,266
Dodurga and Kayi Alps and
your nomad tents will be of
89
00:15:56,433 --> 00:15:58,700
one heart under Tugtekin's command.
90
00:16:05,733 --> 00:16:09,500
After late Ertugrul's unskillful Alps left
91
00:16:10,166 --> 00:16:12,800
there is no one left in nomad tent
who has bad intentions.
92
00:16:20,000 --> 00:16:21,500
They did not leave, Aytolun.
93
00:16:23,700 --> 00:16:26,433
They will come back to their nomad tent
when they are done being a guest.
94
00:16:30,300 --> 00:16:32,033
Moreover, they are my sons.
95
00:16:33,300 --> 00:16:35,133
I raised all of them.
96
00:16:35,733 --> 00:16:39,700
I have no pity on them
for my nomad tent's unity
97
00:16:40,566 --> 00:16:43,466
but it does not mean I give up on them.
98
00:16:46,000 --> 00:16:48,566
All the Alps are our sons, Mother Hayme.
99
00:16:49,300 --> 00:16:52,000
But yours is not being a guest.
100
00:16:55,366 --> 00:16:58,066
Oghuz tribes are welcomed
in each other's tribe.
101
00:17:03,100 --> 00:17:05,566
Some of us treat our Alps
like they are step-children.
102
00:17:14,566 --> 00:17:20,133
You and Gokce are step-children
of Mother Hayme, Selcan Hatun.
103
00:17:21,666 --> 00:17:25,733
But she treats you like her own children.
104
00:17:28,033 --> 00:17:32,066
Moreover, she married you
with her own son.
105
00:17:32,433 --> 00:17:34,300
She loves you more than her daughter.
106
00:17:35,033 --> 00:17:39,433
Know that, Kayi Alps are our own son, too.
107
00:17:40,633 --> 00:17:42,066
Give me bread.
108
00:17:49,333 --> 00:17:51,400
We need to learn Noyan's intention.
109
00:17:52,566 --> 00:17:56,066
If we do not know what he is planning
110
00:17:56,633 --> 00:17:58,633
he will cause us trouble sooner or later.
111
00:17:58,800 --> 00:18:02,333
According to news coming from Konya,
Sultan Alaeddin was gathering an army.
112
00:18:03,600 --> 00:18:07,633
Sultan Alaeddin's army cannot be here
before winter ends.
113
00:18:08,800 --> 00:18:10,466
So we need to be cautious.
114
00:18:11,133 --> 00:18:13,000
We need to prepare winter storage.
115
00:18:13,533 --> 00:18:17,066
Mongol fear captured every soul
even before they fought with them.
116
00:18:17,766 --> 00:18:20,666
That is why we need to keep
our eyes peeled.
117
00:18:22,033 --> 00:18:23,433
We should not hasten.
118
00:18:25,066 --> 00:18:26,766
What happens if we crack down on Noyan?
119
00:18:28,133 --> 00:18:29,600
If we crack down on Noyan
120
00:18:30,300 --> 00:18:33,000
we will be miserable
even in the very first battle.
121
00:18:34,433 --> 00:18:36,800
Our mothers, daughters
122
00:18:37,666 --> 00:18:40,766
and sisters will be miserable
in infidels' hands.
123
00:18:42,100 --> 00:18:44,066
They will also destroy the nomad tents.
124
00:18:48,033 --> 00:18:50,333
That is why, we will act smart.
125
00:18:51,333 --> 00:18:53,666
We will wait for Sultan Alaeddin's armies.
126
00:19:11,266 --> 00:19:16,166
When the enemy comes and takes his child
127
00:19:17,033 --> 00:19:18,800
whom a man cannot take his eyes off
128
00:19:20,466 --> 00:19:24,666
the spirit and the body he carries
will be a burden.
129
00:19:26,700 --> 00:19:30,566
If God permits,
May god meet you in paradise.
130
00:19:31,566 --> 00:19:32,666
Amen.
131
00:19:33,566 --> 00:19:36,166
It condoles me that Aykiz is a martyr.
132
00:19:37,233 --> 00:19:38,466
I always tell
133
00:19:39,000 --> 00:19:43,633
I wish I had a thousand sons
and all of them would be martyr.
134
00:19:45,566 --> 00:19:48,133
When are we going to
defeat Mongols, Wild Demir?
135
00:19:48,733 --> 00:19:53,100
It is allowed to Oghuz to
get out of this in one piece?
136
00:19:54,333 --> 00:19:59,033
We have an enemy worse
than Mongols, Artuk Bey.
137
00:19:59,700 --> 00:20:03,000
-Who is that enemy, Wild Demir?
-The instigation among us.
138
00:20:05,033 --> 00:20:08,500
Instigation and its fire.
139
00:20:09,500 --> 00:20:11,133
It burns me out, Artuk Bey.
140
00:20:14,700 --> 00:20:16,600
I also see that fire, Wild Demir.
141
00:20:18,066 --> 00:20:19,233
I also see it.
142
00:20:20,133 --> 00:20:21,600
But I cannot talk about it.
143
00:20:23,166 --> 00:20:25,133
If we do not put out the fire
144
00:20:26,366 --> 00:20:28,033
it will burn us all one day.
145
00:20:29,633 --> 00:20:31,566
Artuk Bey, Halime Sultan!
146
00:20:42,633 --> 00:20:43,700
We are here.
147
00:20:44,033 --> 00:20:47,600
Noyan's army is at beginning of precipice
where Pasinler plain ends.
148
00:20:48,633 --> 00:20:52,733
His other soldiers from Georgia to Kars,
from Kars to Ahlat
149
00:20:54,266 --> 00:20:58,600
as two large springs are waiting for the
war to be made with Sultan Alaeddin.
150
00:21:00,200 --> 00:21:03,200
Why are they waiting, Bey?
If they are so strong
151
00:21:03,766 --> 00:21:05,500
why would not they finish us already?
152
00:21:06,533 --> 00:21:11,200
Ogeday attacked China with the
largest army the world ever seen.
153
00:21:12,133 --> 00:21:14,166
They are fighting in China
with all their powers.
154
00:21:15,733 --> 00:21:17,300
They do not want to open another front.
155
00:21:17,600 --> 00:21:21,100
So after Ogeday ruins China
he will come for us.
156
00:21:23,233 --> 00:21:26,266
Break out! A big storm will break out!
157
00:21:26,666 --> 00:21:30,100
Rivers will babble blood,
the mountains will bleed
158
00:21:31,000 --> 00:21:33,366
there will be blood on roads, blood.
159
00:21:39,466 --> 00:21:43,300
Even if they move mountains
and make dungeons in it
160
00:21:44,366 --> 00:21:46,566
they shall not stop the light
of God, Geyikli.
161
00:21:48,233 --> 00:21:49,400
Be at ease.
162
00:21:53,466 --> 00:21:54,733
What are you thinking, Bey?
163
00:21:56,666 --> 00:21:58,466
We would be hard on their trail in winter.
164
00:22:00,033 --> 00:22:02,366
Noyan's wretched face
must not see the springs.
165
00:22:04,066 --> 00:22:06,333
We would finish them off
before their soldiers help.
166
00:22:07,033 --> 00:22:09,366
Bey, what about your brother, Sungurtekin?
167
00:22:11,166 --> 00:22:12,733
What if what Noyan said is true?
168
00:22:14,233 --> 00:22:15,766
What if he is at service of Ogeday?
169
00:22:18,000 --> 00:22:19,666
These is a secret among us for now.
170
00:22:21,100 --> 00:22:22,533
When we go back to nomad tent
171
00:22:23,733 --> 00:22:28,000
I do not want my brother and my mother
to be sorry because of this news.
172
00:22:30,333 --> 00:22:31,466
Is it understood?
173
00:22:32,166 --> 00:22:33,400
It is understood.
174
00:22:37,700 --> 00:22:39,300
What if what they said is true?
175
00:22:41,466 --> 00:22:42,800
If what they said is true
176
00:22:44,666 --> 00:22:48,500
if my brother knuckled under Ogeday
177
00:22:51,033 --> 00:22:52,433
I will break his neck
178
00:22:54,033 --> 00:22:55,800
otherwise my father shall not
find peace in his grave.
179
00:23:13,333 --> 00:23:14,366
Ertugrul.
180
00:23:18,766 --> 00:23:20,000
Ertugrul.
181
00:23:34,466 --> 00:23:35,766
Bring water from the cold well.
182
00:23:37,566 --> 00:23:39,433
We must bring down her fever.
183
00:24:06,266 --> 00:24:07,633
What is the situation, Artuk?
184
00:24:08,366 --> 00:24:10,166
I did my best, Hayme Hatun.
185
00:24:12,800 --> 00:24:14,566
We will lose either the baby...
186
00:24:16,400 --> 00:24:17,600
...or both.
187
00:24:45,266 --> 00:24:46,700
All I wanted was peace.
188
00:24:56,700 --> 00:24:57,800
God.
189
00:24:59,233 --> 00:25:02,066
God, get us out of this trouble.
190
00:25:04,033 --> 00:25:05,733
God, give us peace.
191
00:25:12,133 --> 00:25:15,800
First, Sungurtekin was gone.
192
00:25:19,100 --> 00:25:22,600
Then my husband, my man...
193
00:25:24,600 --> 00:25:26,766
...my Suleyman was gone to the next world.
194
00:25:30,300 --> 00:25:34,233
I bid farewell to my heart, Ertugrul.
195
00:25:45,600 --> 00:25:47,033
From now on...
196
00:25:49,766 --> 00:25:53,033
...my only hope is not to lose
my grandchild.
197
00:25:56,566 --> 00:25:58,166
If I lose him...
198
00:26:22,666 --> 00:26:25,333
Bey, you made your way out
of the that hell.
199
00:26:25,700 --> 00:26:27,133
Death will not come to you, Bey.
200
00:26:29,100 --> 00:26:33,466
Well, as I said, a man dies
when his time is right.
201
00:26:36,633 --> 00:26:38,300
So, the time was not right for me.
202
00:26:47,633 --> 00:26:50,733
Deer milk will heal your wounds.
203
00:26:55,700 --> 00:26:58,300
Thank you, Geyikli. You saved my life.
204
00:26:59,500 --> 00:27:00,733
I owe you a life.
205
00:27:01,400 --> 00:27:05,800
He is the one who does it,
who sees, who makes us see
206
00:27:07,233 --> 00:27:10,166
who makes things be,
who makes things die.
207
00:27:12,700 --> 00:27:14,433
We are human beings, brave man.
208
00:27:18,733 --> 00:27:21,600
Very nice, I will come back soon.
209
00:27:27,066 --> 00:27:28,233
Good bye, Alps.
210
00:28:14,033 --> 00:28:16,333
I heard that Kayi women are dexterous.
211
00:28:18,300 --> 00:28:21,166
Now I can see it on your beautiful hands.
212
00:28:26,200 --> 00:28:30,800
But seeing you worried
makes me sad, Gokce.
213
00:28:32,666 --> 00:28:36,800
After all this pain, even living
becomes a burden, Aytolun Hatun.
214
00:28:40,600 --> 00:28:42,066
You are my relative.
215
00:28:43,233 --> 00:28:46,066
I cannot let you wear yourself
down to a shadow.
216
00:28:48,300 --> 00:28:50,133
You are young and beautiful.
217
00:28:50,466 --> 00:28:53,033
No man can take their eyes off you.
218
00:28:54,133 --> 00:28:58,033
Because you are Suleyman Shah's daughter
no one draws near to you.
219
00:29:00,033 --> 00:29:01,466
Do not wear yourself down to a shadow.
220
00:29:04,566 --> 00:29:08,300
Tugtekin and Gundogdu
will go to Erzurum soon.
221
00:29:09,533 --> 00:29:10,700
Go with them.
222
00:29:11,133 --> 00:29:13,766
Go shopping, see new people.
223
00:29:14,766 --> 00:29:16,466
Buy delightful clothes for yourself.
224
00:29:21,300 --> 00:29:22,366
All right?
225
00:29:27,700 --> 00:29:33,566
Word is that, even Byzantine women
wear our chintz and textile fabric.
226
00:29:35,200 --> 00:29:40,366
Camel trains come to Konya
and Erzurum for trade.
227
00:29:42,300 --> 00:29:44,533
We are no less than Byzantine women.
228
00:29:46,166 --> 00:29:47,266
All right?
229
00:30:09,666 --> 00:30:11,800
Tugtekin Bey wants to see
the mitts, Aytolun Hatun.
230
00:30:14,033 --> 00:30:16,033
All right, leave. Gokce will bring them.
231
00:30:21,066 --> 00:30:26,233
Come on, show these mitts to Tugtekin.
232
00:30:27,800 --> 00:30:28,800
All right.
233
00:30:42,200 --> 00:30:45,200
I told you, that woman is dangerous
and stay away from her.
234
00:30:45,766 --> 00:30:47,366
Why do you not listen to me?
235
00:30:48,633 --> 00:30:51,600
I have never seen a woman
who is more dangerous than you, sister.
236
00:30:52,633 --> 00:30:57,100
But if she is as you said,
I got used to it because of you.
237
00:30:57,666 --> 00:31:01,266
Do not worry, I will be on the safe side.
Mind your own business.
238
00:32:55,666 --> 00:32:59,066
Bey, you wanted to see the mitts I made.
239
00:33:07,733 --> 00:33:08,733
Thank you.
240
00:33:09,800 --> 00:33:11,000
As I wanted.
241
00:33:14,266 --> 00:33:19,466
But I do not understand how did
your delicate finger make these?
242
00:33:28,666 --> 00:33:31,466
You need to make 500 pairs of this mitts
with women before winter ends.
243
00:33:32,533 --> 00:33:34,000
I will do my best, Bey.
244
00:33:42,066 --> 00:33:46,166
Nemrut, from now on
you are my private Alp.
245
00:33:47,533 --> 00:33:50,333
I want to know the wind that blows,
the bird that flies and everything.
246
00:33:51,233 --> 00:33:52,333
Yes, Bey.
247
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Gundogdu Bey.
248
00:34:02,033 --> 00:34:03,733
Peace be upon you.
-And peace be upon you.
249
00:34:05,166 --> 00:34:07,233
Bey, if you give permission,
I want to talk.
250
00:34:07,400 --> 00:34:09,033
Of course, you have permission.
251
00:34:09,533 --> 00:34:12,500
Tugtekin wants to talk to Alps.
252
00:34:14,400 --> 00:34:16,733
Bad things reached my ears.
-What happened?
253
00:34:18,433 --> 00:34:23,266
Kayi Alps do not want to obey Tugtekin.
254
00:34:23,800 --> 00:34:25,333
They could not accept it.
255
00:34:26,266 --> 00:34:28,133
What is that they could not accept?
256
00:34:29,433 --> 00:34:31,766
What he did to Ertugrul's Alps.
257
00:34:33,100 --> 00:34:36,233
And they could not accept
what he did to your Alp, Hamza.
258
00:34:38,133 --> 00:34:40,600
They are offended because
they go by the board.
259
00:34:42,666 --> 00:34:43,800
Wild Demir
260
00:34:45,233 --> 00:34:49,533
do we have any mission other than
to protect unity of Kayi
261
00:34:50,166 --> 00:34:51,699
and our nomad people?
262
00:34:54,199 --> 00:34:55,300
No, we do not.
263
00:34:56,400 --> 00:34:59,000
Otherwise, we cannot live on these lands.
264
00:35:01,766 --> 00:35:03,333
Everybody must be aware of this.
265
00:35:05,500 --> 00:35:09,433
Moreover, you wanted to come to these
lands before its time, not me.
266
00:35:11,266 --> 00:35:17,100
Now, tell my words to those watering holes
who told you these.
267
00:35:27,366 --> 00:35:28,466
Take my side.
268
00:35:30,066 --> 00:35:32,200
Let Alps see you on Tugtekin's side.
269
00:35:35,100 --> 00:35:36,400
They will calm down a little.
270
00:35:38,133 --> 00:35:40,200
You know, they respect you.
271
00:35:42,266 --> 00:35:43,433
No, Bey.
272
00:35:45,233 --> 00:35:47,100
I have a more important business.
273
00:35:48,533 --> 00:35:49,633
All right.
274
00:35:55,166 --> 00:35:56,700
What happened, brother?
Is it something important?
275
00:35:58,066 --> 00:35:59,466
No, Tugtekin. It is not.
276
00:36:24,500 --> 00:36:26,066
-God is right!
-God gives life!
277
00:36:26,333 --> 00:36:27,733
-God is right!
-God gives life!
278
00:36:28,366 --> 00:36:29,766
-God is right!
-God gives life!
279
00:36:33,300 --> 00:36:34,633
The time is right, Wild Demir.
280
00:36:35,033 --> 00:36:37,666
I am by your side
until my last breath, Bey.
281
00:36:39,666 --> 00:36:40,666
God is right!
282
00:36:43,633 --> 00:36:44,800
Oh Bey.
283
00:36:46,266 --> 00:36:47,633
Oh Suleyman Shah.
284
00:36:52,566 --> 00:36:55,033
The union of two nomad tents
should not have been like this.
285
00:36:56,766 --> 00:36:59,066
Our sons are fighting with each other.
286
00:37:02,033 --> 00:37:04,533
How will it be? How?
287
00:38:18,033 --> 00:38:20,600
Brave Alps of Kayi are
at your disposal, Tugtekin Bey.
288
00:38:21,633 --> 00:38:22,733
Thank you.
289
00:38:42,466 --> 00:38:44,466
Brave Alps of Kayi and Dodurga.
290
00:38:45,433 --> 00:38:48,166
We have same blood and traditions.
291
00:38:49,400 --> 00:38:53,333
Now we have same nomad tent and enemy.
292
00:38:55,733 --> 00:38:57,733
Our Beys made a decision in headquarters.
293
00:38:58,800 --> 00:39:01,733
The mission of commanding two nomad tents
were given to me.
294
00:39:02,733 --> 00:39:06,100
Now, it is time to obey and be one.
295
00:39:08,266 --> 00:39:10,000
All Alps must know that
296
00:39:11,033 --> 00:39:15,033
smallest disobedience will be punished
297
00:39:16,366 --> 00:39:18,333
and no mercy will be shown.
298
00:40:14,000 --> 00:40:15,533
Long live Ertugrul Bey!
299
00:40:16,233 --> 00:40:18,066
Long live Ertugrul Bey!
300
00:40:18,533 --> 00:40:20,266
Long live Ertugrul Bey!
301
00:40:20,766 --> 00:40:22,466
Long live Ertugrul Bey!
302
00:40:23,800 --> 00:40:25,600
My undying brother!
303
00:40:26,066 --> 00:40:27,466
Long live Ertugrul Bey!
304
00:40:27,766 --> 00:40:29,766
Long live Ertugrul Bey!
305
00:40:32,266 --> 00:40:33,533
Ertugrul!
306
00:40:35,066 --> 00:40:36,600
Long live Ertugrul Bey!
307
00:40:37,300 --> 00:40:39,166
Long live Ertugrul Bey!
308
00:40:39,800 --> 00:40:41,500
Long live Ertugrul Bey!
309
00:40:48,233 --> 00:40:49,300
My son!
310
00:40:49,800 --> 00:40:51,300
Long live Ertugrul Bey!
311
00:40:51,533 --> 00:40:53,366
Long live Ertugrul Bey!
312
00:40:53,700 --> 00:40:55,566
Long live Ertugrul Bey!
313
00:41:03,800 --> 00:41:05,366
He is not dead, he is alive!
314
00:41:06,100 --> 00:41:07,533
Long live Ertugrul Bey!
315
00:41:08,266 --> 00:41:10,100
Long live Ertugrul Bey!
316
00:41:10,500 --> 00:41:12,266
Long live Ertugrul Bey!
317
00:41:19,233 --> 00:41:21,066
I heard that my Alps
were punished severely
318
00:41:21,300 --> 00:41:23,600
because of various reasons
while I was not here.
319
00:41:32,233 --> 00:41:35,033
I want headquarters to convene and
make a final decision about punishments.
320
00:41:49,066 --> 00:41:50,433
Until the headquarters convene
321
00:41:51,600 --> 00:41:54,400
my Alps will be under my command
in nomad tent.
322
00:42:08,766 --> 00:42:11,500
If there is anyone who protests,
come to the forefront.
323
00:42:25,266 --> 00:42:26,700
Until the headquarters convene
324
00:42:28,433 --> 00:42:30,033
if anyone hurts my Alps
325
00:42:31,366 --> 00:42:32,733
he will face me.
326
00:42:36,700 --> 00:42:38,166
Everyone must know this.
327
00:42:44,500 --> 00:42:45,633
Mother?
328
00:42:47,500 --> 00:42:48,766
Do you have any word?
329
00:42:53,266 --> 00:42:54,333
No, my son.
330
00:42:56,266 --> 00:42:57,500
Uncle?
331
00:42:58,733 --> 00:43:00,266
Do you have any word?
332
00:43:06,433 --> 00:43:07,600
No.
333
00:43:15,600 --> 00:43:18,000
If you say they are under your command
334
00:43:19,400 --> 00:43:21,033
there is nothing I shall say.
335
00:43:24,433 --> 00:43:25,600
You go and rest.
336
00:43:48,566 --> 00:43:49,666
My brother.
337
00:44:12,000 --> 00:44:13,400
My dying day has not come yet, mother.
338
00:44:16,133 --> 00:44:18,066
May God give my life to you.
339
00:44:22,600 --> 00:44:23,766
My son.
340
00:44:29,366 --> 00:44:31,633
Thank God a thousand times.
341
00:44:45,066 --> 00:44:46,166
Welcome, brave son.
342
00:44:47,166 --> 00:44:48,333
Thank you, uncle.
343
00:44:57,700 --> 00:44:59,166
Where is Halime Sultan, mother?
344
00:45:09,033 --> 00:45:10,200
Where is she, mother?
345
00:45:12,033 --> 00:45:13,133
In her marquee, son.
346
00:45:35,300 --> 00:45:36,633
Long live Ertugrul Bey!
347
00:45:37,066 --> 00:45:38,700
Long live Ertugrul Bey!
348
00:45:39,100 --> 00:45:40,666
Long live Ertugrul Bey!
349
00:45:53,766 --> 00:45:55,133
Thank God!
350
00:45:56,600 --> 00:45:57,733
Thank God!
351
00:45:58,166 --> 00:46:00,400
Thank God! Thank God!
352
00:46:00,666 --> 00:46:02,266
Long live Ertugrul Bey!
353
00:46:02,533 --> 00:46:04,400
Long live Ertugrul Bey!
354
00:47:02,133 --> 00:47:03,133
Translation: Losa Translation Services
26426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.