Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,566 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:15,733
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:19,633 --> 00:02:22,200
We all knew this is going to be rough.
5
00:02:24,033 --> 00:02:25,433
It has been only two days.
6
00:02:28,133 --> 00:02:31,066
Small things pile up like water drops
7
00:02:31,733 --> 00:02:33,200
and it will be a flood
8
00:02:35,000 --> 00:02:39,400
that all of us will drown in that flood.
9
00:02:40,200 --> 00:02:41,466
You speak the truth, Mother Hayme.
10
00:02:42,566 --> 00:02:46,233
Before the flood, we must find a way.
11
00:02:49,566 --> 00:02:51,300
Water washes away but
land stands, Mother Hayme.
12
00:02:54,533 --> 00:02:55,733
And we, parasites
13
00:02:58,233 --> 00:03:02,066
do not understand it, Aytolun Hanim.
You will find a way for sure.
14
00:03:02,466 --> 00:03:03,600
Selcan, my daughter.
15
00:03:09,166 --> 00:03:13,466
Before winter comes,
we must go and sell our goods.
16
00:03:14,766 --> 00:03:17,200
We have limited time but also
a lot of work to do.
17
00:03:19,400 --> 00:03:22,333
From now on, Selcan will work
under your command, Aytolun.
18
00:03:24,300 --> 00:03:29,033
I talked to women who put down their tool,
they will start tomorrow.
19
00:03:38,800 --> 00:03:40,533
You made a right decision, Mother Hayme.
20
00:03:43,733 --> 00:03:45,666
Kayi woman is proud, Aytolun.
21
00:03:47,100 --> 00:03:49,800
They do best of their work but
22
00:03:52,233 --> 00:03:54,033
know that if you humiliate them
23
00:03:55,100 --> 00:03:57,400
you will do all the work on your own.
24
00:04:02,033 --> 00:04:05,066
My brother's wife death worried all of us.
25
00:04:06,700 --> 00:04:08,533
Because we loved her.
26
00:04:09,766 --> 00:04:11,466
But you kept my brother alive.
27
00:04:12,333 --> 00:04:15,766
You eased two sons' pains
who were killed by Mongols.
28
00:04:17,133 --> 00:04:18,399
You are a skillful woman.
29
00:04:19,533 --> 00:04:21,700
If you want us to be one and united
30
00:04:23,033 --> 00:04:24,633
there will be a lot on your
shoulders, Aytolun.
31
00:04:56,400 --> 00:04:57,533
Where is Sadettin Kobek?
32
00:04:58,466 --> 00:04:59,633
I have been waiting him for days.
33
00:05:00,300 --> 00:05:01,500
He sent his greetings.
34
00:05:02,466 --> 00:05:06,433
Aleaddin Keykubat gave him a new mission.
So, he could not come.
35
00:05:10,800 --> 00:05:12,466
So, he could not come.
36
00:05:14,100 --> 00:05:15,533
He is ready to do everything.
37
00:05:17,133 --> 00:05:18,766
He wants to be new ruler of Anatolia.
38
00:05:29,266 --> 00:05:30,466
Look at me, Karabek.
39
00:05:31,500 --> 00:05:33,500
I will give you one last mission.
40
00:05:39,566 --> 00:05:41,400
Tell Sadettin Kobek
41
00:05:42,300 --> 00:05:45,466
he would never promise coming
but not to do that next time.
42
00:05:46,766 --> 00:05:49,100
Or I will make this lands his grave.
43
00:06:17,166 --> 00:06:19,733
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
44
00:06:29,433 --> 00:06:30,566
-Innkeeper.
-Yes, Bey.
45
00:06:32,200 --> 00:06:33,633
-Do you have lamb?
-I do, Bey.
46
00:06:34,166 --> 00:06:36,500
Bring each of us a lamb than.
47
00:06:37,366 --> 00:06:38,366
Yes, Bey.
48
00:06:38,533 --> 00:06:41,433
-Give Beys pilaf and ayran, it is on me.
-Yes, Bey.
49
00:06:44,066 --> 00:06:45,066
Thank you.
50
00:06:45,633 --> 00:06:49,333
But know that we, Alps, do not take gifts.
51
00:06:51,066 --> 00:06:52,100
Are you Alp?
52
00:06:53,766 --> 00:06:55,033
Who are you?
53
00:06:56,066 --> 00:06:57,166
I am a merchant.
54
00:06:57,400 --> 00:06:59,533
I bring goods from China
and India to Anatolia.
55
00:07:00,066 --> 00:07:02,300
What do you do?
-We are...
56
00:07:04,500 --> 00:07:06,000
...Kayi nomad tent's Alps.
57
00:07:09,233 --> 00:07:10,466
Suleyman Shah's nomad tent.
58
00:07:11,600 --> 00:07:13,033
How do you know our Bey?
59
00:07:14,733 --> 00:07:16,300
I knew your Bey closely.
60
00:07:18,000 --> 00:07:21,700
Then, come and sit with us,
share our food.
61
00:08:21,066 --> 00:08:24,000
You are in safe hands, brave man.
May find peace.
62
00:08:33,233 --> 00:08:36,200
-I must go.
-Stop, brave man, you must rest.
63
00:08:36,733 --> 00:08:37,733
Where?
64
00:08:39,066 --> 00:08:43,033
Lots of heroes like you were here, Bey.
65
00:08:43,799 --> 00:08:45,733
Lots of brave men were shaped here.
66
00:08:46,600 --> 00:08:47,666
Be patient.
67
00:08:48,700 --> 00:08:53,400
If you are out of this hell,
all world shall scare of you.
68
00:08:57,166 --> 00:08:58,566
I am out of that hell, Geyikli.
69
00:09:02,533 --> 00:09:03,566
What if my mother...
70
00:09:05,400 --> 00:09:06,466
...my brother...
71
00:09:08,266 --> 00:09:09,333
...my lover...
72
00:09:10,666 --> 00:09:11,766
...my nomad group...
73
00:09:13,400 --> 00:09:15,500
...my Alps ould not get out of that hell?
74
00:09:18,233 --> 00:09:19,600
What could I do then, Geyikli?
75
00:09:21,366 --> 00:09:26,000
Pull yourself together, gain strength,
do not make haste.
76
00:09:29,033 --> 00:09:30,566
Look how miserable we are, Geyikli.
77
00:09:35,033 --> 00:09:37,500
We pay for our mercy in our motherland
78
00:09:38,300 --> 00:09:39,566
and jackals attack us.
79
00:09:45,433 --> 00:09:46,533
I swear...
80
00:09:48,633 --> 00:09:50,800
...that my sword will be covered
with their blood...
81
00:09:52,400 --> 00:09:55,100
...I will not let those tyrants
in these lands!
82
00:10:01,300 --> 00:10:04,400
This my story, brave Alps of Kayi.
83
00:10:07,266 --> 00:10:08,433
Why are you here, then?
84
00:10:10,300 --> 00:10:14,266
We left our nomad tent
85
00:10:15,500 --> 00:10:17,033
after we lost Ertugrul Bey.
86
00:10:18,600 --> 00:10:21,266
So, you are alone like me.
87
00:10:24,400 --> 00:10:25,433
Alright.
88
00:10:28,766 --> 00:10:31,000
So, I have an offer.
89
00:10:32,066 --> 00:10:33,100
Offer?
90
00:10:33,466 --> 00:10:35,133
I travel and trade goods.
91
00:10:35,800 --> 00:10:38,100
I struggle with bandits and tyrants.
92
00:10:40,000 --> 00:10:42,700
Mongols routed the lands I travel.
93
00:10:43,533 --> 00:10:45,400
The long and the short of it
94
00:10:46,233 --> 00:10:51,000
I need brave and honest fellows
who will protect my goods.
95
00:10:54,300 --> 00:10:56,533
-You want us as your men.
-No.
96
00:10:58,366 --> 00:10:59,666
I want you to be my partner.
97
00:11:00,733 --> 00:11:03,766
My goods lessen in every attack
and I lose some of them.
98
00:11:05,000 --> 00:11:10,200
But you would be with me, I travel
without losing any of them.
99
00:11:11,600 --> 00:11:13,700
So, my profit increases.
100
00:11:14,466 --> 00:11:18,500
I share my goods with you
instead of losing them to bandits.
101
00:11:19,700 --> 00:11:22,000
What do you think?
-Look.
102
00:11:24,266 --> 00:11:28,600
We draw our arms to fall a martyr.
103
00:11:31,033 --> 00:11:35,766
We do not draw swords and
give our lives for lucre.
104
00:11:38,733 --> 00:11:43,533
We are also attacked by infidels,
you could fight to them.
105
00:11:44,533 --> 00:11:46,000
And I give you some profit.
106
00:11:48,200 --> 00:11:52,700
You will win in both worlds.
107
00:11:57,200 --> 00:11:58,400
You do not understand us.
108
00:11:59,566 --> 00:12:01,033
Do not waste your breath.
109
00:12:02,766 --> 00:12:04,700
If we fight for lucre
110
00:12:05,700 --> 00:12:09,133
our arms would be useless,
our courage breaks.
111
00:12:10,266 --> 00:12:12,600
We are friends and let us
keep it that way.
112
00:12:21,500 --> 00:12:22,566
The decision is yours.
113
00:12:25,100 --> 00:12:26,133
The offer is mine.
114
00:12:30,733 --> 00:12:31,733
Do not worry.
115
00:12:49,333 --> 00:12:50,400
I am waiting for my father.
116
00:12:51,133 --> 00:12:52,533
He said he would be here soon.
117
00:13:00,166 --> 00:13:01,333
Your father is sad.
118
00:13:06,000 --> 00:13:07,066
Mother Hayme...
119
00:13:08,266 --> 00:13:13,666
...she is a good woman but she is
as stubborn as his late father.
120
00:13:17,233 --> 00:13:20,000
If you want to command
two nomad tents Alps
121
00:13:21,000 --> 00:13:23,533
and show that you are a great warrior
122
00:13:25,033 --> 00:13:27,166
you must get along well with her.
123
00:13:29,800 --> 00:13:31,200
And there is Gokce.
124
00:13:32,100 --> 00:13:35,100
If you want to take that girl
to your bed sooner or later
125
00:13:36,100 --> 00:13:39,300
you will ask for her permission first.
126
00:13:41,066 --> 00:13:42,766
I will do my best for Gokce
127
00:13:43,800 --> 00:13:47,400
but other matter is more complicated.
128
00:13:50,633 --> 00:13:53,300
-What shall I do?
-You need to talk to her.
129
00:13:57,366 --> 00:14:01,400
You are a young man who uses his tongue
as good as his sword.
130
00:14:02,300 --> 00:14:03,766
She has just lost her son.
131
00:14:04,733 --> 00:14:09,466
She would see Ertugrul in you
and lower her colors.
132
00:14:10,533 --> 00:14:12,166
I think you must handle it quickly.
133
00:14:25,400 --> 00:14:28,566
We are solving our problems
one by one with Tugtekin, Bey.
134
00:14:31,000 --> 00:14:32,100
Right, Tugtekin?
135
00:14:36,266 --> 00:14:38,133
You speak the truth, mother.
136
00:15:09,600 --> 00:15:10,600
If you excuse me, mother.
137
00:15:24,433 --> 00:15:25,433
Mother.
138
00:15:30,300 --> 00:15:34,400
He could be right but he does
not object exiling Alps
139
00:15:35,266 --> 00:15:36,566
and it sticks in my throat!
140
00:15:40,000 --> 00:15:41,066
Mother!
141
00:15:44,033 --> 00:15:47,200
We shall not forget who we are
and where we came from.
142
00:15:49,733 --> 00:15:51,766
Kayis are not glorious as they used to be.
143
00:15:54,333 --> 00:15:55,466
We suffered a lot.
144
00:15:58,033 --> 00:15:59,566
Gundogdu brother did what is right.
145
00:16:02,266 --> 00:16:05,400
Ertugrul's Alps will come back
when winter is over.
146
00:16:06,366 --> 00:16:08,100
Abdurrahman and Hamza...
147
00:16:09,100 --> 00:16:11,033
...truth will be revealed sooner or later.
148
00:16:17,000 --> 00:16:23,300
Moreover, you and Gundogdu decided to give
commandership of Alps to Tugtekin.
149
00:16:27,066 --> 00:16:29,800
Whatever, I am in over my head.
150
00:16:38,366 --> 00:16:39,366
Gokce.
151
00:16:43,200 --> 00:16:46,366
Bring food to Halime, she should eat.
152
00:16:47,466 --> 00:16:48,600
Come on, my daughter.
153
00:16:52,333 --> 00:16:53,400
Alright, mother.
154
00:17:07,533 --> 00:17:10,633
Be careful about Aytolun
and Tugtekin, mother.
155
00:17:12,333 --> 00:17:14,033
They want to poison my Bey.
156
00:17:14,800 --> 00:17:17,433
As they want to poison my sister Gokce.
157
00:17:21,533 --> 00:17:22,533
Gokce?
158
00:17:36,366 --> 00:17:37,400
Tell Kobek...
159
00:17:38,800 --> 00:17:42,266
...to persuade Sultan Aleaddin
to give tribute to Ogeday.
160
00:17:47,100 --> 00:17:49,466
Or I will level these lands
with the ground.
161
00:17:51,366 --> 00:17:53,300
Sultan would not agree that.
162
00:17:54,533 --> 00:17:59,166
If Kobek persuades Sultan,
he would be next ruler.
163
00:18:01,233 --> 00:18:02,233
Understood?
164
00:18:06,000 --> 00:18:07,033
Peace be upon you.
165
00:18:09,233 --> 00:18:10,266
Can I talk?
166
00:18:10,666 --> 00:18:12,133
Yes, Hamza. Of course.
167
00:18:14,233 --> 00:18:19,200
As I said, if he wants the goods,
he must pay the price.
168
00:18:20,366 --> 00:18:22,000
Bring my offer to him, quickly.
169
00:18:23,500 --> 00:18:24,766
Do not worry.
170
00:18:29,566 --> 00:18:30,566
Come.
171
00:18:40,433 --> 00:18:43,200
What is the matter, Hamza?
What makes you up late?
172
00:18:45,133 --> 00:18:46,500
Does your offer still stand?
173
00:18:49,466 --> 00:18:51,633
So, that is what makes our Alp up.
174
00:18:53,733 --> 00:18:54,733
Look, Hamza.
175
00:18:56,266 --> 00:18:59,733
I need brave men to protect
my goods and life.
176
00:19:01,100 --> 00:19:02,200
Is it profitable?
177
00:19:03,000 --> 00:19:05,433
More profitable than 10.000 sheep.
178
00:19:08,700 --> 00:19:09,766
Are you in?
179
00:21:09,133 --> 00:21:10,133
Hamza is missing.
180
00:21:13,700 --> 00:21:15,033
What do you mean missing?
181
00:21:15,300 --> 00:21:17,000
He took his arms and horse and left.
182
00:21:18,800 --> 00:21:21,400
He must be around, brother.
Where will he go to?
183
00:21:22,033 --> 00:21:25,466
I talked to innkeeper, he said Hamza left
with merchant early in the morning.
184
00:21:28,700 --> 00:21:29,700
Bastard.
185
00:21:31,266 --> 00:21:33,200
So, he decided to be servant
of that merchant.
186
00:21:43,266 --> 00:21:45,033
Kayis are worthless now, Bey.
187
00:21:47,166 --> 00:21:48,633
Ertugrul Bey was the last hope
of nomad group.
188
00:21:50,633 --> 00:21:52,133
After he died, it is over.
189
00:21:58,100 --> 00:21:59,600
They broke your heart, Hamza.
190
00:22:03,066 --> 00:22:05,766
I have served to my nomad group
191
00:22:07,400 --> 00:22:08,666
and Gundogdu Bey ever since
I could remember.
192
00:22:10,566 --> 00:22:12,066
I fought countless battles.
193
00:22:13,233 --> 00:22:15,166
I got nothing now.
194
00:22:17,133 --> 00:22:20,500
I could not go back to my nomad tent,
Gundogdu Bey exiled me.
195
00:22:22,166 --> 00:22:23,400
Even though he knows I am innocent.
196
00:22:24,533 --> 00:22:28,600
He wasted me to ingratiate
himself to Tugtekin.
197
00:22:41,333 --> 00:22:43,766
Take this lucre and
pull yourself together.
198
00:22:48,800 --> 00:22:50,133
I will meet a merchant.
199
00:22:51,333 --> 00:22:52,766
Wait for me in inn hill.
200
00:22:53,733 --> 00:22:54,800
I shall come with you.
201
00:22:55,800 --> 00:22:57,400
Merchant is coward, Hamza.
202
00:22:58,200 --> 00:23:02,066
If he sees you, he thinks
I would seize his goods.
203
00:23:04,300 --> 00:23:05,333
Alright, Bey.
204
00:23:12,766 --> 00:23:14,166
Permission, Aunt Hayme?
205
00:23:16,033 --> 00:23:17,400
Come. Come in, Tugtekin.
206
00:23:22,633 --> 00:23:23,700
Sit down, Tugtekin.
207
00:23:37,266 --> 00:23:38,500
I thought about what happened yesterday.
208
00:23:41,333 --> 00:23:43,033
I understood that I acted
impulsively, Aunt Hayme.
209
00:23:46,700 --> 00:23:47,800
But my anger was major.
210
00:23:52,266 --> 00:23:53,466
I lost too many brave men, aunt.
211
00:23:56,000 --> 00:23:57,066
I do not know how
212
00:23:58,400 --> 00:23:59,733
but I know Hamza is a traitor.
213
00:24:03,333 --> 00:24:04,766
If there were not Gundogdu brother...
214
00:24:07,300 --> 00:24:10,666
So, what about Ertugrul's Alps?
215
00:24:13,133 --> 00:24:15,400
They became rascals wondering
on mountains, aunt.
216
00:24:17,733 --> 00:24:19,800
They are rascals after Ertugrul's death.
217
00:24:21,266 --> 00:24:22,533
They disobey orders.
218
00:24:28,500 --> 00:24:29,800
If I forgive them
219
00:24:31,433 --> 00:24:32,766
I could not influence my Alps.
220
00:24:38,800 --> 00:24:42,000
Whatever, we will talk
when winter is over.
221
00:24:45,666 --> 00:24:47,033
When I look at you...
222
00:24:50,300 --> 00:24:51,366
...I see...
223
00:24:53,166 --> 00:24:54,366
...Ertugrul...
224
00:24:56,700 --> 00:24:59,233
...in your eyes and your chin.
225
00:25:03,366 --> 00:25:04,466
Permission, Mother Hayme?
226
00:25:06,200 --> 00:25:07,200
Come in, daughter.
227
00:25:12,066 --> 00:25:16,000
You asked for Gokce but she went
to Keltepe to pick up grass.
228
00:25:16,766 --> 00:25:18,766
All right, daughter. Tell her
to see me when she comes.
229
00:25:34,233 --> 00:25:35,466
Look, what happened to us.
230
00:25:36,466 --> 00:25:38,033
First, our Bey fall a martyr.
231
00:25:39,066 --> 00:25:43,433
Then our nomad tent was routed,
now our brothers are traitors.
232
00:25:46,500 --> 00:25:49,766
Talk Abdurrahman brother, what happened?
233
00:25:51,533 --> 00:25:52,700
I do not know, Turgut.
234
00:25:53,566 --> 00:25:56,233
We captured a Mongol and made him talk.
235
00:25:57,066 --> 00:25:58,366
We reported to our Bey.
236
00:26:00,433 --> 00:26:01,566
You know what happened after.
237
00:26:07,100 --> 00:26:08,266
Noyan baited us.
238
00:26:11,433 --> 00:26:12,466
He set a trap.
239
00:26:14,000 --> 00:26:15,066
That is what happened.
240
00:26:18,133 --> 00:26:19,333
Mongols are treacherous!
241
00:26:21,066 --> 00:26:24,300
If Ertugrul Bey was here,
he would find a way.
242
00:26:26,100 --> 00:26:27,300
We must alert the nomad group.
243
00:26:38,133 --> 00:26:39,133
Peace be upon you.
244
00:26:41,566 --> 00:26:43,566
-And peace be upon you.
-Another country heard from.
245
00:26:45,766 --> 00:26:47,000
Do you know him?
246
00:26:48,033 --> 00:26:49,100
I wish I had not.
247
00:26:54,100 --> 00:26:56,033
Who are you? What do you do?
248
00:26:59,433 --> 00:27:01,300
It is obvious that you had a trouble.
249
00:27:02,766 --> 00:27:04,333
Come and let me serve you food.
250
00:27:04,766 --> 00:27:06,733
Thank you, Geyikli. We are fine.
251
00:27:09,066 --> 00:27:10,166
Go to your way.
252
00:27:11,333 --> 00:27:13,766
Come, come. I have a gift for you.
253
00:27:25,033 --> 00:27:27,300
-Where is Gokce Hatun?
-She went that way, Bey.
254
00:28:37,733 --> 00:28:38,766
How are you Gokce?
255
00:28:53,533 --> 00:28:54,666
I was passing by and saw you.
256
00:28:55,700 --> 00:28:57,066
I wanted to ask how you are doing.
257
00:28:58,766 --> 00:28:59,766
I am fine.
258
00:29:11,166 --> 00:29:12,300
You should always smile like this.
259
00:29:15,633 --> 00:29:19,000
When you are sad, I mumble.
260
00:29:22,800 --> 00:29:24,233
I do not know what to talk to you.
261
00:29:26,533 --> 00:29:27,700
That bad?
262
00:29:32,200 --> 00:29:33,300
You could not imagine.
263
00:29:47,033 --> 00:29:48,433
Noyan is coming! Noyan is coming!
264
00:29:50,100 --> 00:29:52,066
Gather up! Gather up!
265
00:30:19,100 --> 00:30:20,133
Where is Ertugrul?
266
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
He escaped, sir.
267
00:30:27,200 --> 00:30:28,300
What do you mean escaped?
268
00:30:29,600 --> 00:30:31,300
What do you mean escaped?
269
00:30:35,266 --> 00:30:37,266
So, I would kill you first!
270
00:30:47,333 --> 00:30:48,433
Ertugrul will die!
271
00:30:49,466 --> 00:30:50,800
Ertugrul will die!
272
00:30:55,800 --> 00:30:59,766
He will die even if I must sacrifice
whole Mongol army!
273
00:31:11,300 --> 00:31:12,366
What about the Mongol trap?
274
00:31:15,033 --> 00:31:16,766
Trap failed.
275
00:31:18,533 --> 00:31:19,600
They captured Borklu.
276
00:31:27,766 --> 00:31:29,000
What if he talks?
277
00:31:30,633 --> 00:31:32,633
What if he reveals the spy in nomad group?
278
00:31:35,366 --> 00:31:37,100
What if they learn where we are?
279
00:31:38,633 --> 00:31:39,733
He will die, Noyan.
280
00:31:40,666 --> 00:31:42,066
Kocabash will do it.
281
00:31:42,733 --> 00:31:43,800
Look at me, Tankut!
282
00:31:44,533 --> 00:31:47,800
I gave you a mission,
you screwed up everything!
283
00:31:48,800 --> 00:31:52,800
If you fail me again,
I make dog food from your flesh!
284
00:32:20,366 --> 00:32:22,166
Has not the infidel talked yet?
285
00:32:22,400 --> 00:32:23,400
No, Bey.
286
00:32:33,366 --> 00:32:34,800
Guard, where is Borklu?
287
00:32:36,500 --> 00:32:39,400
Where is Borklu?
-He attacked behind and escaped, Bey.
288
00:34:29,166 --> 00:34:30,266
Where does this madman take us?
289
00:34:31,800 --> 00:34:34,066
This is not a good sign.
290
00:34:35,300 --> 00:34:36,600
May god help us.
291
00:35:52,100 --> 00:35:53,233
Gundogdu is chasing me.
292
00:35:54,433 --> 00:35:55,500
Finish him.
293
00:36:55,200 --> 00:36:56,200
Ertugrul Bey?
294
00:37:02,133 --> 00:37:03,700
I brought your Alps, brave man.
295
00:37:09,333 --> 00:37:11,000
With the name of God.
296
00:37:12,033 --> 00:37:14,166
God, save us from evil jinn.
297
00:37:15,666 --> 00:37:17,766
I told you Geyikli is wicked.
298
00:37:18,500 --> 00:37:21,366
Did not you recognize your Bey?
299
00:37:24,566 --> 00:37:25,566
Ertugrul Bey?
300
00:37:31,033 --> 00:37:32,133
Is this really you?
301
00:37:32,766 --> 00:37:34,033
Poke him.
302
00:37:36,366 --> 00:37:37,366
Not me!
303
00:37:41,466 --> 00:37:44,166
Bey, this is you.
-Yes, this is me.
304
00:37:46,666 --> 00:37:48,000
Our Bey is alive!
305
00:37:50,233 --> 00:37:52,100
Bey is alive! He is alive!
306
00:37:52,533 --> 00:37:53,600
Bey is alive!
307
00:37:58,166 --> 00:37:59,533
Turgut! Dogan!
308
00:38:00,366 --> 00:38:03,000
-Bey, thank God, you are alive!
-Thank God!
309
00:38:08,300 --> 00:38:10,366
Bey! Bey! Bey!
310
00:38:12,200 --> 00:38:13,600
Easy! Easy!
311
00:38:14,433 --> 00:38:16,000
You will make my Bey regret he is alive.
312
00:38:19,700 --> 00:38:21,033
-Bey!
-My lions!
313
00:38:21,400 --> 00:38:22,400
Bey!
314
00:38:26,400 --> 00:38:28,400
Bey, thank God, you are alive!
315
00:38:33,766 --> 00:38:34,766
Bey!
316
00:38:51,133 --> 00:38:54,066
I will make you pay for
what you did to me, Gundogdu.
317
00:38:55,666 --> 00:38:57,566
If we kill him, Noyan may forgive us.
318
00:38:59,300 --> 00:39:01,033
-Us?
-Yes.
319
00:39:03,000 --> 00:39:04,233
You are the one who failed, Borklu.
320
00:39:05,533 --> 00:39:07,800
Noyan will kill all the men
because of your awkwardness.
321
00:39:34,533 --> 00:39:39,233
The long and the short of it, Tugtekin
is commander of two nomad tents' Alps.
322
00:39:43,100 --> 00:39:48,166
Hamza could not stand to
Tugtekin's slanders and left.
323
00:39:59,600 --> 00:40:05,333
I am talking about an army which is
vandalizing from Russia to Persian towns.
324
00:40:09,166 --> 00:40:13,266
A wild herd that will make us
hanker for Crusader Army.
325
00:40:19,100 --> 00:40:20,500
My brother and my mother
gave the right decision.
326
00:40:23,666 --> 00:40:24,800
There was no other way.
327
00:40:27,466 --> 00:40:28,566
We must be united.
328
00:40:32,633 --> 00:40:36,133
About other problem, it is a mistake
that you are exiled.
329
00:40:38,533 --> 00:40:42,066
Tugtekin is young, he made a mistake.
330
00:40:45,066 --> 00:40:46,066
We will do what is necessary.
331
00:40:54,100 --> 00:40:56,800
So, you talked about everyone.
332
00:41:00,566 --> 00:41:01,733
How is Aykiz sister?
333
00:41:09,266 --> 00:41:10,266
Aykiz...
334
00:41:15,533 --> 00:41:16,533
Aykiz...
335
00:41:18,133 --> 00:41:19,200
...fell martyr.
336
00:41:23,433 --> 00:41:24,600
They burned her alive...
337
00:41:28,400 --> 00:41:29,600
...while she was fighting.
338
00:42:42,433 --> 00:42:43,433
Translation: Losa Translation Services
24008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.