All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E09.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,566 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,733 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:19,633 --> 00:02:22,200 We all knew this is going to be rough. 5 00:02:24,033 --> 00:02:25,433 It has been only two days. 6 00:02:28,133 --> 00:02:31,066 Small things pile up like water drops 7 00:02:31,733 --> 00:02:33,200 and it will be a flood 8 00:02:35,000 --> 00:02:39,400 that all of us will drown in that flood. 9 00:02:40,200 --> 00:02:41,466 You speak the truth, Mother Hayme. 10 00:02:42,566 --> 00:02:46,233 Before the flood, we must find a way. 11 00:02:49,566 --> 00:02:51,300 Water washes away but land stands, Mother Hayme. 12 00:02:54,533 --> 00:02:55,733 And we, parasites 13 00:02:58,233 --> 00:03:02,066 do not understand it, Aytolun Hanim. You will find a way for sure. 14 00:03:02,466 --> 00:03:03,600 Selcan, my daughter. 15 00:03:09,166 --> 00:03:13,466 Before winter comes, we must go and sell our goods. 16 00:03:14,766 --> 00:03:17,200 We have limited time but also a lot of work to do. 17 00:03:19,400 --> 00:03:22,333 From now on, Selcan will work under your command, Aytolun. 18 00:03:24,300 --> 00:03:29,033 I talked to women who put down their tool, they will start tomorrow. 19 00:03:38,800 --> 00:03:40,533 You made a right decision, Mother Hayme. 20 00:03:43,733 --> 00:03:45,666 Kayi woman is proud, Aytolun. 21 00:03:47,100 --> 00:03:49,800 They do best of their work but 22 00:03:52,233 --> 00:03:54,033 know that if you humiliate them 23 00:03:55,100 --> 00:03:57,400 you will do all the work on your own. 24 00:04:02,033 --> 00:04:05,066 My brother's wife death worried all of us. 25 00:04:06,700 --> 00:04:08,533 Because we loved her. 26 00:04:09,766 --> 00:04:11,466 But you kept my brother alive. 27 00:04:12,333 --> 00:04:15,766 You eased two sons' pains who were killed by Mongols. 28 00:04:17,133 --> 00:04:18,399 You are a skillful woman. 29 00:04:19,533 --> 00:04:21,700 If you want us to be one and united 30 00:04:23,033 --> 00:04:24,633 there will be a lot on your shoulders, Aytolun. 31 00:04:56,400 --> 00:04:57,533 Where is Sadettin Kobek? 32 00:04:58,466 --> 00:04:59,633 I have been waiting him for days. 33 00:05:00,300 --> 00:05:01,500 He sent his greetings. 34 00:05:02,466 --> 00:05:06,433 Aleaddin Keykubat gave him a new mission. So, he could not come. 35 00:05:10,800 --> 00:05:12,466 So, he could not come. 36 00:05:14,100 --> 00:05:15,533 He is ready to do everything. 37 00:05:17,133 --> 00:05:18,766 He wants to be new ruler of Anatolia. 38 00:05:29,266 --> 00:05:30,466 Look at me, Karabek. 39 00:05:31,500 --> 00:05:33,500 I will give you one last mission. 40 00:05:39,566 --> 00:05:41,400 Tell Sadettin Kobek 41 00:05:42,300 --> 00:05:45,466 he would never promise coming but not to do that next time. 42 00:05:46,766 --> 00:05:49,100 Or I will make this lands his grave. 43 00:06:17,166 --> 00:06:19,733 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 44 00:06:29,433 --> 00:06:30,566 -Innkeeper. -Yes, Bey. 45 00:06:32,200 --> 00:06:33,633 -Do you have lamb? -I do, Bey. 46 00:06:34,166 --> 00:06:36,500 Bring each of us a lamb than. 47 00:06:37,366 --> 00:06:38,366 Yes, Bey. 48 00:06:38,533 --> 00:06:41,433 -Give Beys pilaf and ayran, it is on me. -Yes, Bey. 49 00:06:44,066 --> 00:06:45,066 Thank you. 50 00:06:45,633 --> 00:06:49,333 But know that we, Alps, do not take gifts. 51 00:06:51,066 --> 00:06:52,100 Are you Alp? 52 00:06:53,766 --> 00:06:55,033 Who are you? 53 00:06:56,066 --> 00:06:57,166 I am a merchant. 54 00:06:57,400 --> 00:06:59,533 I bring goods from China and India to Anatolia. 55 00:07:00,066 --> 00:07:02,300 What do you do? -We are... 56 00:07:04,500 --> 00:07:06,000 ...Kayi nomad tent's Alps. 57 00:07:09,233 --> 00:07:10,466 Suleyman Shah's nomad tent. 58 00:07:11,600 --> 00:07:13,033 How do you know our Bey? 59 00:07:14,733 --> 00:07:16,300 I knew your Bey closely. 60 00:07:18,000 --> 00:07:21,700 Then, come and sit with us, share our food. 61 00:08:21,066 --> 00:08:24,000 You are in safe hands, brave man. May find peace. 62 00:08:33,233 --> 00:08:36,200 -I must go. -Stop, brave man, you must rest. 63 00:08:36,733 --> 00:08:37,733 Where? 64 00:08:39,066 --> 00:08:43,033 Lots of heroes like you were here, Bey. 65 00:08:43,799 --> 00:08:45,733 Lots of brave men were shaped here. 66 00:08:46,600 --> 00:08:47,666 Be patient. 67 00:08:48,700 --> 00:08:53,400 If you are out of this hell, all world shall scare of you. 68 00:08:57,166 --> 00:08:58,566 I am out of that hell, Geyikli. 69 00:09:02,533 --> 00:09:03,566 What if my mother... 70 00:09:05,400 --> 00:09:06,466 ...my brother... 71 00:09:08,266 --> 00:09:09,333 ...my lover... 72 00:09:10,666 --> 00:09:11,766 ...my nomad group... 73 00:09:13,400 --> 00:09:15,500 ...my Alps ould not get out of that hell? 74 00:09:18,233 --> 00:09:19,600 What could I do then, Geyikli? 75 00:09:21,366 --> 00:09:26,000 Pull yourself together, gain strength, do not make haste. 76 00:09:29,033 --> 00:09:30,566 Look how miserable we are, Geyikli. 77 00:09:35,033 --> 00:09:37,500 We pay for our mercy in our motherland 78 00:09:38,300 --> 00:09:39,566 and jackals attack us. 79 00:09:45,433 --> 00:09:46,533 I swear... 80 00:09:48,633 --> 00:09:50,800 ...that my sword will be covered with their blood... 81 00:09:52,400 --> 00:09:55,100 ...I will not let those tyrants in these lands! 82 00:10:01,300 --> 00:10:04,400 This my story, brave Alps of Kayi. 83 00:10:07,266 --> 00:10:08,433 Why are you here, then? 84 00:10:10,300 --> 00:10:14,266 We left our nomad tent 85 00:10:15,500 --> 00:10:17,033 after we lost Ertugrul Bey. 86 00:10:18,600 --> 00:10:21,266 So, you are alone like me. 87 00:10:24,400 --> 00:10:25,433 Alright. 88 00:10:28,766 --> 00:10:31,000 So, I have an offer. 89 00:10:32,066 --> 00:10:33,100 Offer? 90 00:10:33,466 --> 00:10:35,133 I travel and trade goods. 91 00:10:35,800 --> 00:10:38,100 I struggle with bandits and tyrants. 92 00:10:40,000 --> 00:10:42,700 Mongols routed the lands I travel. 93 00:10:43,533 --> 00:10:45,400 The long and the short of it 94 00:10:46,233 --> 00:10:51,000 I need brave and honest fellows who will protect my goods. 95 00:10:54,300 --> 00:10:56,533 -You want us as your men. -No. 96 00:10:58,366 --> 00:10:59,666 I want you to be my partner. 97 00:11:00,733 --> 00:11:03,766 My goods lessen in every attack and I lose some of them. 98 00:11:05,000 --> 00:11:10,200 But you would be with me, I travel without losing any of them. 99 00:11:11,600 --> 00:11:13,700 So, my profit increases. 100 00:11:14,466 --> 00:11:18,500 I share my goods with you instead of losing them to bandits. 101 00:11:19,700 --> 00:11:22,000 What do you think? -Look. 102 00:11:24,266 --> 00:11:28,600 We draw our arms to fall a martyr. 103 00:11:31,033 --> 00:11:35,766 We do not draw swords and give our lives for lucre. 104 00:11:38,733 --> 00:11:43,533 We are also attacked by infidels, you could fight to them. 105 00:11:44,533 --> 00:11:46,000 And I give you some profit. 106 00:11:48,200 --> 00:11:52,700 You will win in both worlds. 107 00:11:57,200 --> 00:11:58,400 You do not understand us. 108 00:11:59,566 --> 00:12:01,033 Do not waste your breath. 109 00:12:02,766 --> 00:12:04,700 If we fight for lucre 110 00:12:05,700 --> 00:12:09,133 our arms would be useless, our courage breaks. 111 00:12:10,266 --> 00:12:12,600 We are friends and let us keep it that way. 112 00:12:21,500 --> 00:12:22,566 The decision is yours. 113 00:12:25,100 --> 00:12:26,133 The offer is mine. 114 00:12:30,733 --> 00:12:31,733 Do not worry. 115 00:12:49,333 --> 00:12:50,400 I am waiting for my father. 116 00:12:51,133 --> 00:12:52,533 He said he would be here soon. 117 00:13:00,166 --> 00:13:01,333 Your father is sad. 118 00:13:06,000 --> 00:13:07,066 Mother Hayme... 119 00:13:08,266 --> 00:13:13,666 ...she is a good woman but she is as stubborn as his late father. 120 00:13:17,233 --> 00:13:20,000 If you want to command two nomad tents Alps 121 00:13:21,000 --> 00:13:23,533 and show that you are a great warrior 122 00:13:25,033 --> 00:13:27,166 you must get along well with her. 123 00:13:29,800 --> 00:13:31,200 And there is Gokce. 124 00:13:32,100 --> 00:13:35,100 If you want to take that girl to your bed sooner or later 125 00:13:36,100 --> 00:13:39,300 you will ask for her permission first. 126 00:13:41,066 --> 00:13:42,766 I will do my best for Gokce 127 00:13:43,800 --> 00:13:47,400 but other matter is more complicated. 128 00:13:50,633 --> 00:13:53,300 -What shall I do? -You need to talk to her. 129 00:13:57,366 --> 00:14:01,400 You are a young man who uses his tongue as good as his sword. 130 00:14:02,300 --> 00:14:03,766 She has just lost her son. 131 00:14:04,733 --> 00:14:09,466 She would see Ertugrul in you and lower her colors. 132 00:14:10,533 --> 00:14:12,166 I think you must handle it quickly. 133 00:14:25,400 --> 00:14:28,566 We are solving our problems one by one with Tugtekin, Bey. 134 00:14:31,000 --> 00:14:32,100 Right, Tugtekin? 135 00:14:36,266 --> 00:14:38,133 You speak the truth, mother. 136 00:15:09,600 --> 00:15:10,600 If you excuse me, mother. 137 00:15:24,433 --> 00:15:25,433 Mother. 138 00:15:30,300 --> 00:15:34,400 He could be right but he does not object exiling Alps 139 00:15:35,266 --> 00:15:36,566 and it sticks in my throat! 140 00:15:40,000 --> 00:15:41,066 Mother! 141 00:15:44,033 --> 00:15:47,200 We shall not forget who we are and where we came from. 142 00:15:49,733 --> 00:15:51,766 Kayis are not glorious as they used to be. 143 00:15:54,333 --> 00:15:55,466 We suffered a lot. 144 00:15:58,033 --> 00:15:59,566 Gundogdu brother did what is right. 145 00:16:02,266 --> 00:16:05,400 Ertugrul's Alps will come back when winter is over. 146 00:16:06,366 --> 00:16:08,100 Abdurrahman and Hamza... 147 00:16:09,100 --> 00:16:11,033 ...truth will be revealed sooner or later. 148 00:16:17,000 --> 00:16:23,300 Moreover, you and Gundogdu decided to give commandership of Alps to Tugtekin. 149 00:16:27,066 --> 00:16:29,800 Whatever, I am in over my head. 150 00:16:38,366 --> 00:16:39,366 Gokce. 151 00:16:43,200 --> 00:16:46,366 Bring food to Halime, she should eat. 152 00:16:47,466 --> 00:16:48,600 Come on, my daughter. 153 00:16:52,333 --> 00:16:53,400 Alright, mother. 154 00:17:07,533 --> 00:17:10,633 Be careful about Aytolun and Tugtekin, mother. 155 00:17:12,333 --> 00:17:14,033 They want to poison my Bey. 156 00:17:14,800 --> 00:17:17,433 As they want to poison my sister Gokce. 157 00:17:21,533 --> 00:17:22,533 Gokce? 158 00:17:36,366 --> 00:17:37,400 Tell Kobek... 159 00:17:38,800 --> 00:17:42,266 ...to persuade Sultan Aleaddin to give tribute to Ogeday. 160 00:17:47,100 --> 00:17:49,466 Or I will level these lands with the ground. 161 00:17:51,366 --> 00:17:53,300 Sultan would not agree that. 162 00:17:54,533 --> 00:17:59,166 If Kobek persuades Sultan, he would be next ruler. 163 00:18:01,233 --> 00:18:02,233 Understood? 164 00:18:06,000 --> 00:18:07,033 Peace be upon you. 165 00:18:09,233 --> 00:18:10,266 Can I talk? 166 00:18:10,666 --> 00:18:12,133 Yes, Hamza. Of course. 167 00:18:14,233 --> 00:18:19,200 As I said, if he wants the goods, he must pay the price. 168 00:18:20,366 --> 00:18:22,000 Bring my offer to him, quickly. 169 00:18:23,500 --> 00:18:24,766 Do not worry. 170 00:18:29,566 --> 00:18:30,566 Come. 171 00:18:40,433 --> 00:18:43,200 What is the matter, Hamza? What makes you up late? 172 00:18:45,133 --> 00:18:46,500 Does your offer still stand? 173 00:18:49,466 --> 00:18:51,633 So, that is what makes our Alp up. 174 00:18:53,733 --> 00:18:54,733 Look, Hamza. 175 00:18:56,266 --> 00:18:59,733 I need brave men to protect my goods and life. 176 00:19:01,100 --> 00:19:02,200 Is it profitable? 177 00:19:03,000 --> 00:19:05,433 More profitable than 10.000 sheep. 178 00:19:08,700 --> 00:19:09,766 Are you in? 179 00:21:09,133 --> 00:21:10,133 Hamza is missing. 180 00:21:13,700 --> 00:21:15,033 What do you mean missing? 181 00:21:15,300 --> 00:21:17,000 He took his arms and horse and left. 182 00:21:18,800 --> 00:21:21,400 He must be around, brother. Where will he go to? 183 00:21:22,033 --> 00:21:25,466 I talked to innkeeper, he said Hamza left with merchant early in the morning. 184 00:21:28,700 --> 00:21:29,700 Bastard. 185 00:21:31,266 --> 00:21:33,200 So, he decided to be servant of that merchant. 186 00:21:43,266 --> 00:21:45,033 Kayis are worthless now, Bey. 187 00:21:47,166 --> 00:21:48,633 Ertugrul Bey was the last hope of nomad group. 188 00:21:50,633 --> 00:21:52,133 After he died, it is over. 189 00:21:58,100 --> 00:21:59,600 They broke your heart, Hamza. 190 00:22:03,066 --> 00:22:05,766 I have served to my nomad group 191 00:22:07,400 --> 00:22:08,666 and Gundogdu Bey ever since I could remember. 192 00:22:10,566 --> 00:22:12,066 I fought countless battles. 193 00:22:13,233 --> 00:22:15,166 I got nothing now. 194 00:22:17,133 --> 00:22:20,500 I could not go back to my nomad tent, Gundogdu Bey exiled me. 195 00:22:22,166 --> 00:22:23,400 Even though he knows I am innocent. 196 00:22:24,533 --> 00:22:28,600 He wasted me to ingratiate himself to Tugtekin. 197 00:22:41,333 --> 00:22:43,766 Take this lucre and pull yourself together. 198 00:22:48,800 --> 00:22:50,133 I will meet a merchant. 199 00:22:51,333 --> 00:22:52,766 Wait for me in inn hill. 200 00:22:53,733 --> 00:22:54,800 I shall come with you. 201 00:22:55,800 --> 00:22:57,400 Merchant is coward, Hamza. 202 00:22:58,200 --> 00:23:02,066 If he sees you, he thinks I would seize his goods. 203 00:23:04,300 --> 00:23:05,333 Alright, Bey. 204 00:23:12,766 --> 00:23:14,166 Permission, Aunt Hayme? 205 00:23:16,033 --> 00:23:17,400 Come. Come in, Tugtekin. 206 00:23:22,633 --> 00:23:23,700 Sit down, Tugtekin. 207 00:23:37,266 --> 00:23:38,500 I thought about what happened yesterday. 208 00:23:41,333 --> 00:23:43,033 I understood that I acted impulsively, Aunt Hayme. 209 00:23:46,700 --> 00:23:47,800 But my anger was major. 210 00:23:52,266 --> 00:23:53,466 I lost too many brave men, aunt. 211 00:23:56,000 --> 00:23:57,066 I do not know how 212 00:23:58,400 --> 00:23:59,733 but I know Hamza is a traitor. 213 00:24:03,333 --> 00:24:04,766 If there were not Gundogdu brother... 214 00:24:07,300 --> 00:24:10,666 So, what about Ertugrul's Alps? 215 00:24:13,133 --> 00:24:15,400 They became rascals wondering on mountains, aunt. 216 00:24:17,733 --> 00:24:19,800 They are rascals after Ertugrul's death. 217 00:24:21,266 --> 00:24:22,533 They disobey orders. 218 00:24:28,500 --> 00:24:29,800 If I forgive them 219 00:24:31,433 --> 00:24:32,766 I could not influence my Alps. 220 00:24:38,800 --> 00:24:42,000 Whatever, we will talk when winter is over. 221 00:24:45,666 --> 00:24:47,033 When I look at you... 222 00:24:50,300 --> 00:24:51,366 ...I see... 223 00:24:53,166 --> 00:24:54,366 ...Ertugrul... 224 00:24:56,700 --> 00:24:59,233 ...in your eyes and your chin. 225 00:25:03,366 --> 00:25:04,466 Permission, Mother Hayme? 226 00:25:06,200 --> 00:25:07,200 Come in, daughter. 227 00:25:12,066 --> 00:25:16,000 You asked for Gokce but she went to Keltepe to pick up grass. 228 00:25:16,766 --> 00:25:18,766 All right, daughter. Tell her to see me when she comes. 229 00:25:34,233 --> 00:25:35,466 Look, what happened to us. 230 00:25:36,466 --> 00:25:38,033 First, our Bey fall a martyr. 231 00:25:39,066 --> 00:25:43,433 Then our nomad tent was routed, now our brothers are traitors. 232 00:25:46,500 --> 00:25:49,766 Talk Abdurrahman brother, what happened? 233 00:25:51,533 --> 00:25:52,700 I do not know, Turgut. 234 00:25:53,566 --> 00:25:56,233 We captured a Mongol and made him talk. 235 00:25:57,066 --> 00:25:58,366 We reported to our Bey. 236 00:26:00,433 --> 00:26:01,566 You know what happened after. 237 00:26:07,100 --> 00:26:08,266 Noyan baited us. 238 00:26:11,433 --> 00:26:12,466 He set a trap. 239 00:26:14,000 --> 00:26:15,066 That is what happened. 240 00:26:18,133 --> 00:26:19,333 Mongols are treacherous! 241 00:26:21,066 --> 00:26:24,300 If Ertugrul Bey was here, he would find a way. 242 00:26:26,100 --> 00:26:27,300 We must alert the nomad group. 243 00:26:38,133 --> 00:26:39,133 Peace be upon you. 244 00:26:41,566 --> 00:26:43,566 -And peace be upon you. -Another country heard from. 245 00:26:45,766 --> 00:26:47,000 Do you know him? 246 00:26:48,033 --> 00:26:49,100 I wish I had not. 247 00:26:54,100 --> 00:26:56,033 Who are you? What do you do? 248 00:26:59,433 --> 00:27:01,300 It is obvious that you had a trouble. 249 00:27:02,766 --> 00:27:04,333 Come and let me serve you food. 250 00:27:04,766 --> 00:27:06,733 Thank you, Geyikli. We are fine. 251 00:27:09,066 --> 00:27:10,166 Go to your way. 252 00:27:11,333 --> 00:27:13,766 Come, come. I have a gift for you. 253 00:27:25,033 --> 00:27:27,300 -Where is Gokce Hatun? -She went that way, Bey. 254 00:28:37,733 --> 00:28:38,766 How are you Gokce? 255 00:28:53,533 --> 00:28:54,666 I was passing by and saw you. 256 00:28:55,700 --> 00:28:57,066 I wanted to ask how you are doing. 257 00:28:58,766 --> 00:28:59,766 I am fine. 258 00:29:11,166 --> 00:29:12,300 You should always smile like this. 259 00:29:15,633 --> 00:29:19,000 When you are sad, I mumble. 260 00:29:22,800 --> 00:29:24,233 I do not know what to talk to you. 261 00:29:26,533 --> 00:29:27,700 That bad? 262 00:29:32,200 --> 00:29:33,300 You could not imagine. 263 00:29:47,033 --> 00:29:48,433 Noyan is coming! Noyan is coming! 264 00:29:50,100 --> 00:29:52,066 Gather up! Gather up! 265 00:30:19,100 --> 00:30:20,133 Where is Ertugrul? 266 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 He escaped, sir. 267 00:30:27,200 --> 00:30:28,300 What do you mean escaped? 268 00:30:29,600 --> 00:30:31,300 What do you mean escaped? 269 00:30:35,266 --> 00:30:37,266 So, I would kill you first! 270 00:30:47,333 --> 00:30:48,433 Ertugrul will die! 271 00:30:49,466 --> 00:30:50,800 Ertugrul will die! 272 00:30:55,800 --> 00:30:59,766 He will die even if I must sacrifice whole Mongol army! 273 00:31:11,300 --> 00:31:12,366 What about the Mongol trap? 274 00:31:15,033 --> 00:31:16,766 Trap failed. 275 00:31:18,533 --> 00:31:19,600 They captured Borklu. 276 00:31:27,766 --> 00:31:29,000 What if he talks? 277 00:31:30,633 --> 00:31:32,633 What if he reveals the spy in nomad group? 278 00:31:35,366 --> 00:31:37,100 What if they learn where we are? 279 00:31:38,633 --> 00:31:39,733 He will die, Noyan. 280 00:31:40,666 --> 00:31:42,066 Kocabash will do it. 281 00:31:42,733 --> 00:31:43,800 Look at me, Tankut! 282 00:31:44,533 --> 00:31:47,800 I gave you a mission, you screwed up everything! 283 00:31:48,800 --> 00:31:52,800 If you fail me again, I make dog food from your flesh! 284 00:32:20,366 --> 00:32:22,166 Has not the infidel talked yet? 285 00:32:22,400 --> 00:32:23,400 No, Bey. 286 00:32:33,366 --> 00:32:34,800 Guard, where is Borklu? 287 00:32:36,500 --> 00:32:39,400 Where is Borklu? -He attacked behind and escaped, Bey. 288 00:34:29,166 --> 00:34:30,266 Where does this madman take us? 289 00:34:31,800 --> 00:34:34,066 This is not a good sign. 290 00:34:35,300 --> 00:34:36,600 May god help us. 291 00:35:52,100 --> 00:35:53,233 Gundogdu is chasing me. 292 00:35:54,433 --> 00:35:55,500 Finish him. 293 00:36:55,200 --> 00:36:56,200 Ertugrul Bey? 294 00:37:02,133 --> 00:37:03,700 I brought your Alps, brave man. 295 00:37:09,333 --> 00:37:11,000 With the name of God. 296 00:37:12,033 --> 00:37:14,166 God, save us from evil jinn. 297 00:37:15,666 --> 00:37:17,766 I told you Geyikli is wicked. 298 00:37:18,500 --> 00:37:21,366 Did not you recognize your Bey? 299 00:37:24,566 --> 00:37:25,566 Ertugrul Bey? 300 00:37:31,033 --> 00:37:32,133 Is this really you? 301 00:37:32,766 --> 00:37:34,033 Poke him. 302 00:37:36,366 --> 00:37:37,366 Not me! 303 00:37:41,466 --> 00:37:44,166 Bey, this is you. -Yes, this is me. 304 00:37:46,666 --> 00:37:48,000 Our Bey is alive! 305 00:37:50,233 --> 00:37:52,100 Bey is alive! He is alive! 306 00:37:52,533 --> 00:37:53,600 Bey is alive! 307 00:37:58,166 --> 00:37:59,533 Turgut! Dogan! 308 00:38:00,366 --> 00:38:03,000 -Bey, thank God, you are alive! -Thank God! 309 00:38:08,300 --> 00:38:10,366 Bey! Bey! Bey! 310 00:38:12,200 --> 00:38:13,600 Easy! Easy! 311 00:38:14,433 --> 00:38:16,000 You will make my Bey regret he is alive. 312 00:38:19,700 --> 00:38:21,033 -Bey! -My lions! 313 00:38:21,400 --> 00:38:22,400 Bey! 314 00:38:26,400 --> 00:38:28,400 Bey, thank God, you are alive! 315 00:38:33,766 --> 00:38:34,766 Bey! 316 00:38:51,133 --> 00:38:54,066 I will make you pay for what you did to me, Gundogdu. 317 00:38:55,666 --> 00:38:57,566 If we kill him, Noyan may forgive us. 318 00:38:59,300 --> 00:39:01,033 -Us? -Yes. 319 00:39:03,000 --> 00:39:04,233 You are the one who failed, Borklu. 320 00:39:05,533 --> 00:39:07,800 Noyan will kill all the men because of your awkwardness. 321 00:39:34,533 --> 00:39:39,233 The long and the short of it, Tugtekin is commander of two nomad tents' Alps. 322 00:39:43,100 --> 00:39:48,166 Hamza could not stand to Tugtekin's slanders and left. 323 00:39:59,600 --> 00:40:05,333 I am talking about an army which is vandalizing from Russia to Persian towns. 324 00:40:09,166 --> 00:40:13,266 A wild herd that will make us hanker for Crusader Army. 325 00:40:19,100 --> 00:40:20,500 My brother and my mother gave the right decision. 326 00:40:23,666 --> 00:40:24,800 There was no other way. 327 00:40:27,466 --> 00:40:28,566 We must be united. 328 00:40:32,633 --> 00:40:36,133 About other problem, it is a mistake that you are exiled. 329 00:40:38,533 --> 00:40:42,066 Tugtekin is young, he made a mistake. 330 00:40:45,066 --> 00:40:46,066 We will do what is necessary. 331 00:40:54,100 --> 00:40:56,800 So, you talked about everyone. 332 00:41:00,566 --> 00:41:01,733 How is Aykiz sister? 333 00:41:09,266 --> 00:41:10,266 Aykiz... 334 00:41:15,533 --> 00:41:16,533 Aykiz... 335 00:41:18,133 --> 00:41:19,200 ...fell martyr. 336 00:41:23,433 --> 00:41:24,600 They burned her alive... 337 00:41:28,400 --> 00:41:29,600 ...while she was fighting. 338 00:42:42,433 --> 00:42:43,433 Translation: Losa Translation Services 24008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.