All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E08.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,300 --> 00:02:07,733 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,699 --> 00:02:12,200 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY. 3 00:02:12,700 --> 00:02:15,366 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:18,733 --> 00:02:22,066 I will execute them, brother. I can't bring trouble into my nomad tent. 5 00:02:26,066 --> 00:02:27,200 Here we are thinking that you were a decent man. 6 00:02:31,200 --> 00:02:33,266 We thought that you were to avenge our Bey, 7 00:02:33,366 --> 00:02:35,000 but you turned out to be coward. 8 00:02:35,100 --> 00:02:37,133 -You are a fool and coward. -Dogan! 9 00:02:38,533 --> 00:02:39,533 What do you think you're doing? 10 00:02:41,366 --> 00:02:43,233 Will we draw a swords against each other? 11 00:02:45,700 --> 00:02:48,700 Does what you're doing become an Alp? What kind of a combat is this? 12 00:02:57,400 --> 00:02:58,433 Kocabash! 13 00:03:43,766 --> 00:03:45,066 Stop it, for God's sake! 14 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Stop it! 15 00:04:07,233 --> 00:04:08,533 The head of the Alps is Tugtekin! 16 00:04:11,466 --> 00:04:12,500 You will do as he says! 17 00:04:15,433 --> 00:04:16,533 And that is that! 18 00:05:25,533 --> 00:05:27,466 -Who is inside? -Mother Hayme. 19 00:05:29,333 --> 00:05:31,466 Alright, you can leave. 20 00:05:44,200 --> 00:05:45,500 What's on your mind, brother? 21 00:05:45,766 --> 00:05:50,300 We must reinforce our relations as relatives to prevent such conflicts 22 00:05:50,400 --> 00:05:52,033 in the future, Hayme. 23 00:05:53,533 --> 00:05:56,466 Even we are at war, 24 00:05:56,566 --> 00:05:58,600 we need to cement the trust between the two tribes 25 00:05:58,700 --> 00:06:01,400 with weddings and headquarter meetings. 26 00:06:04,233 --> 00:06:09,600 The best way is intermarriage among the two tribes. 27 00:06:58,766 --> 00:07:01,333 -More power to you! -Thank you. 28 00:07:08,500 --> 00:07:11,000 It is high time you got married, Gokche. 29 00:07:14,466 --> 00:07:16,533 To become a widow like Halime? 30 00:07:21,333 --> 00:07:23,400 That's God's will, Gokche. 31 00:07:24,233 --> 00:07:30,300 However, you acting like one of Ertugrul's widows isn't helping. 32 00:07:34,400 --> 00:07:39,233 How soon you forget that I am barren women who cannot even have a baby? 33 00:07:40,433 --> 00:07:41,666 And it's all because of you. 34 00:07:44,133 --> 00:07:46,400 Because of your ominous ambitions. 35 00:07:50,166 --> 00:07:51,233 See? 36 00:07:53,133 --> 00:07:54,466 I have become just like you. 37 00:07:56,366 --> 00:07:59,366 I am doomed to live as a barren spinster. 38 00:08:02,733 --> 00:08:07,400 Tell me. Who will marry me now, sister? Tell me! 39 00:08:08,333 --> 00:08:09,400 Gokche. 40 00:08:49,433 --> 00:08:50,433 Gokche? 41 00:08:53,266 --> 00:08:56,133 What is the matter with you? Are you good, sister? 42 00:09:00,433 --> 00:09:03,800 We must bury our pain deep inside and keep living. 43 00:09:05,666 --> 00:09:08,400 The life will show us its blessings. 44 00:09:10,766 --> 00:09:15,233 Do not let your beautiful eyes stare only to the ground. 45 00:09:16,200 --> 00:09:17,666 Do not miss out on your kismet. 46 00:09:19,300 --> 00:09:24,400 Ertugrul was the hope for the nomad tent and beauty girls like you 47 00:09:24,500 --> 00:09:27,133 will bring many Ertugruls into our nomad tent. 48 00:09:27,233 --> 00:09:30,000 With your feminineness and beauty. 49 00:10:14,633 --> 00:10:15,766 Suleiman Shah. 50 00:10:18,333 --> 00:10:19,500 My Suleiman. 51 00:10:22,700 --> 00:10:24,700 I need you so much. 52 00:10:29,333 --> 00:10:32,666 You left me alone in this mortal world. 53 00:10:35,200 --> 00:10:38,166 How I will get through it all by myself? 54 00:10:54,300 --> 00:10:57,533 What is it that you know about Gokche and not telling me, Eygis? 55 00:10:58,700 --> 00:11:00,100 Nothing, Hanim. 56 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 This winter will be hard, Eygis. 57 00:11:06,800 --> 00:11:08,400 You are all alone. 58 00:11:10,666 --> 00:11:15,266 If you want to keep working with Artuk Bey in peace, 59 00:11:16,400 --> 00:11:17,466 do not lie me. 60 00:11:21,166 --> 00:11:23,500 What is it that you know about Gokche and not telling me? 61 00:11:25,233 --> 00:11:28,400 Tell me! Who does Gokche yearn for? 62 00:11:30,733 --> 00:11:31,733 Ertugrul. 63 00:12:20,300 --> 00:12:21,333 Stop working, Halime. 64 00:12:23,300 --> 00:12:26,233 You are pregnant. At least have mercy on your baby. 65 00:12:29,066 --> 00:12:31,566 The baby is a keepsake from Ertugrul Bey. 66 00:12:33,800 --> 00:12:35,133 Pull yourself together. 67 00:12:37,600 --> 00:12:41,700 I need to do something. I will not stop until Ertugrul comes back. 68 00:12:42,000 --> 00:12:43,433 Or I will lose my mind, Selcan. 69 00:12:45,366 --> 00:12:46,433 Let me go and do my bit. 70 00:14:05,533 --> 00:14:11,700 Welcome to the humble adobe of Geyikli of the Bayir Bucak Turkmens. 71 00:15:00,266 --> 00:15:02,233 The security of our nomad tent is the most important thing, brother. 72 00:15:06,133 --> 00:15:07,400 We cannot bring them into the nomad tent. 73 00:15:08,433 --> 00:15:09,666 We will pay the ultimate price. 74 00:15:12,633 --> 00:15:14,233 The responsibility of making decisions was conferred to you 75 00:15:14,333 --> 00:15:15,333 at the headquarters. 76 00:15:16,600 --> 00:15:19,033 I will respect whatever decision you make. 77 00:15:20,200 --> 00:15:23,766 However, executing them would be a very harsh decision. 78 00:15:26,200 --> 00:15:29,433 I say let's banish them. 79 00:15:34,200 --> 00:15:35,566 What about Ertugrul's Alps? 80 00:15:39,266 --> 00:15:41,466 I see that they disrespect you. 81 00:15:44,000 --> 00:15:47,266 However, they're our own flesh and blood. 82 00:15:49,466 --> 00:15:52,400 Moreover, Mother Hayme loves them, too. 83 00:15:57,533 --> 00:16:01,400 So, until this matter is resolved, banish them, as well. 84 00:16:02,633 --> 00:16:05,033 They objected the decision of the head of Alps, brother. 85 00:16:05,133 --> 00:16:06,333 They rebelled against us. 86 00:16:08,800 --> 00:16:10,200 What are they still talking about? 87 00:16:11,766 --> 00:16:17,000 Gundogdu Bey does not let Abdurrahman and Hamza to be executed. 88 00:16:17,666 --> 00:16:21,333 Who is Tugtekin? Do we not have our own headquarters? 89 00:16:21,733 --> 00:16:23,066 Do we not have Hayme Ana to govern us? 90 00:16:23,600 --> 00:16:25,266 Tugtekin is the head of the Alps. 91 00:16:26,466 --> 00:16:29,266 His decision cannot be questioned even at the headquarters. 92 00:16:30,366 --> 00:16:35,066 We aren't here to look around, but to fight under the orders of our Beys. 93 00:16:35,433 --> 00:16:40,800 -We fought and we won. -We won, but we were betrayed. 94 00:16:41,066 --> 00:16:44,200 We had many martyrs. We humiliated Tugtekin. 95 00:16:45,066 --> 00:16:46,400 Gundogdu Bey has his work cut out for him. 96 00:16:51,300 --> 00:16:52,300 They are coming. 97 00:16:56,533 --> 00:16:57,533 Bey? 98 00:16:59,333 --> 00:17:00,666 Have you decided? 99 00:17:10,233 --> 00:17:11,800 Abdurrahman and Hamza 100 00:17:17,300 --> 00:17:18,333 will not be executed. 101 00:17:24,333 --> 00:17:25,400 However 102 00:17:30,733 --> 00:17:32,066 they will not be released, either. 103 00:17:38,700 --> 00:17:40,066 Both will be banished. 104 00:17:47,100 --> 00:17:48,300 How is that possible, Bey? 105 00:17:55,400 --> 00:17:58,433 Dogan? Turgut? 106 00:18:01,200 --> 00:18:03,566 You two will be banished with them, too. 107 00:18:12,566 --> 00:18:13,566 What are you saying, Bey? 108 00:18:16,500 --> 00:18:20,766 You will not come back to into nomad tent until the war and winter is over. 109 00:18:27,800 --> 00:18:30,266 You will take care of Abdurrahman and Hamza. 110 00:18:33,000 --> 00:18:34,733 This is what's been decided. 111 00:18:59,266 --> 00:19:01,500 Since we infamized Tugtekin, 112 00:19:03,066 --> 00:19:06,266 we are the troublesome Alps of Ertugrul in his mind's eyes. 113 00:19:50,633 --> 00:19:52,800 Damn it! 114 00:19:54,633 --> 00:19:56,333 Noyan's will be furious. 115 00:19:57,200 --> 00:20:00,000 Ertugrul escaped and to make matters worse, the ambush failed. 116 00:20:19,300 --> 00:20:20,400 What should we do? 117 00:20:23,466 --> 00:20:25,800 If they make Bortlu talk, Kocabash's identity will be compromised. 118 00:20:26,066 --> 00:20:27,066 This is worse. 119 00:20:36,666 --> 00:20:38,266 So do we need to rescue him? 120 00:20:56,300 --> 00:20:59,233 Or Kocabash must find a way to kill Bortlu. 121 00:21:01,233 --> 00:21:02,433 He must kill him. 122 00:21:09,100 --> 00:21:10,100 Eventually 123 00:21:12,233 --> 00:21:17,100 Noyan will make them pay for their inaptitude. 124 00:22:08,333 --> 00:22:09,666 Do not worry about me, father. 125 00:22:14,000 --> 00:22:15,433 Do not worry about us, Master Demir. 126 00:22:17,500 --> 00:22:19,600 You are my only sons alive. 127 00:22:19,700 --> 00:22:22,700 Take care of each other, for God's sake. 128 00:22:23,400 --> 00:22:25,066 If something bad happens to you... 129 00:22:28,333 --> 00:22:30,166 Go ahead, go now! 130 00:22:38,333 --> 00:22:40,666 Ertugrul Bey would never act so tactless, Gundogdu Bey. 131 00:22:47,533 --> 00:22:48,666 Give me your blessings. 132 00:22:53,166 --> 00:22:55,100 There is no blessing left for us to give you. 133 00:22:59,766 --> 00:23:02,533 Tugtekin, as for you... 134 00:23:06,133 --> 00:23:08,133 You are nothing, let alone being the head of Alps... 135 00:23:11,133 --> 00:23:12,200 Shame on you all! 136 00:23:43,266 --> 00:23:45,766 It hurts me, as well, Wild Demir. 137 00:23:46,466 --> 00:23:48,300 However, there was no other way. 138 00:23:51,033 --> 00:23:54,066 I need to make Bortlu talk in any case. 139 00:23:54,633 --> 00:23:56,766 After breaking everyone's heart 140 00:23:57,766 --> 00:24:01,800 can finding out the truth bring peace on us, Gundogdu Bey? 141 00:24:21,200 --> 00:24:23,633 You've saved our nomad tent from a big trouble, Bey. 142 00:24:25,266 --> 00:24:26,366 You are right, Kocabash. 143 00:24:28,766 --> 00:24:30,600 That is the only way to teach them. 144 00:24:58,066 --> 00:25:01,733 Not to worry. I will find a way to rescue you. 145 00:25:05,033 --> 00:25:06,366 Do not say a word. 146 00:25:08,433 --> 00:25:10,133 Otherwise they will skin us both alive. 147 00:25:30,166 --> 00:25:31,166 Halime. 148 00:25:52,233 --> 00:25:53,300 Halime. 149 00:26:00,266 --> 00:26:01,600 That is love. 150 00:26:03,666 --> 00:26:08,366 Is love not, God killing you inside, 151 00:26:09,500 --> 00:26:13,400 then rescuing you from within? 152 00:26:20,800 --> 00:26:21,800 Halime. 153 00:26:29,566 --> 00:26:30,566 Halime. 154 00:27:11,533 --> 00:27:13,400 Fetch some water! 155 00:27:23,200 --> 00:27:25,733 -What happened? -We need to take her to the tent. 156 00:27:30,700 --> 00:27:31,700 Mother! 157 00:27:35,766 --> 00:27:37,600 -Halime. -What happened? 158 00:27:55,100 --> 00:27:58,733 Eygis told me that she was bleeding. Now she is fine. 159 00:27:59,166 --> 00:28:01,433 However, I am worried about the baby. 160 00:28:04,333 --> 00:28:06,233 The poor girl couldn't stand the pain. 161 00:28:07,733 --> 00:28:10,066 She needs to rest now, Hayme Hatun. 162 00:28:10,400 --> 00:28:13,600 Otherwise Ertugrul's child may not survive. 163 00:28:25,166 --> 00:28:26,166 My daughter. 164 00:28:28,366 --> 00:28:30,700 How I can live without him, Mother? 165 00:28:38,166 --> 00:28:39,366 What about your baby? 166 00:28:43,366 --> 00:28:45,133 If you were to die, how can the baby live? 167 00:28:51,300 --> 00:28:53,466 Isn't it time to stop torturing yourself? 168 00:28:56,166 --> 00:28:58,233 You must live for your baby. 169 00:29:49,733 --> 00:29:52,266 You are awake, Bey. 170 00:30:00,100 --> 00:30:01,166 You know me. 171 00:30:02,066 --> 00:30:06,500 Tangut and his bandits resounded the forest with your name. 172 00:30:09,766 --> 00:30:12,166 -Who are you? -They call me Geyikli. 173 00:30:13,166 --> 00:30:15,533 I've been living in this forest since I was born. 174 00:30:19,033 --> 00:30:20,033 Thank you. 175 00:30:22,333 --> 00:30:28,266 Get up and eat some, so that you can go after infidel Moguls in the morning. 176 00:30:28,700 --> 00:30:31,533 You will recover soon. Come on, lad. 177 00:30:42,200 --> 00:30:45,400 You shall eat it all up. It was not easy making this. 178 00:30:46,466 --> 00:30:49,633 If you eat all of it, I will give you red meat and kumiss. 179 00:30:49,800 --> 00:30:51,766 Fresh kumiss; without alcohol. 180 00:30:58,133 --> 00:30:59,600 What does Noyan want from you? 181 00:31:01,700 --> 00:31:05,666 I know why he came here from Tabriz. He came here for you. 182 00:31:07,300 --> 00:31:12,766 If he caught, but hasn't killed you, it means he wants something from you. 183 00:31:20,200 --> 00:31:21,233 You know a lot. 184 00:31:23,266 --> 00:31:27,000 When one lives with bears, birds, 185 00:31:27,100 --> 00:31:30,200 wolves and insect, 186 00:31:30,300 --> 00:31:33,666 his ears and eyes sharpens. 187 00:31:41,000 --> 00:31:43,266 It is obvious that you haven't given Noyan what he wanted. 188 00:31:48,566 --> 00:31:51,733 What did he want from you? To become his follower? 189 00:31:59,566 --> 00:32:00,566 Yes. 190 00:32:02,233 --> 00:32:05,100 You need to be careful in every step you take, Bey. 191 00:32:07,566 --> 00:32:12,266 Because from now Noyan poses a threat to everyone you love. 192 00:32:25,466 --> 00:32:27,766 You are a fortunate one, dear to God. 193 00:33:00,766 --> 00:33:02,300 We caught that human piece of garbage called Bortlu. 194 00:33:02,733 --> 00:33:06,366 And we killed a lot of Moguls. Then what happened? Nothing. 195 00:33:07,466 --> 00:33:10,333 That is a victory or a fiasco? 196 00:33:11,233 --> 00:33:14,400 They are going to say they won victory by killing a couple of infidels. 197 00:33:16,066 --> 00:33:19,100 Then they will kill the Alps of the Kayi tribe without even blinking an eye. 198 00:33:21,066 --> 00:33:23,300 I don't think the Kayi tribe will ever recover from this, brother. 199 00:33:24,100 --> 00:33:25,100 That's how I feel. 200 00:33:26,366 --> 00:33:29,000 Brother? You don't know what you're saying. 201 00:33:30,566 --> 00:33:33,033 I know what I am saying, brothers. 202 00:33:33,133 --> 00:33:36,100 Suleiman Shah died. Ertugrul Bey, as well. 203 00:33:38,266 --> 00:33:40,600 From now on, the Kayi tribe will be vanished. 204 00:33:42,700 --> 00:33:45,366 You are angry and you do not know what are you saying, Hamza. 205 00:33:46,366 --> 00:33:50,333 I know what I am saying. Do you not realize, brothers? 206 00:33:51,700 --> 00:33:54,700 Gundogdu Bey will be occupied with finding a way to go after his uncle 207 00:33:54,800 --> 00:33:57,733 and his uncle's son to bring peace to his tribe. 208 00:33:59,366 --> 00:34:00,566 You know the rest. 209 00:34:03,700 --> 00:34:07,266 Crusaders from the and the Mongols from the east. 210 00:34:09,033 --> 00:34:10,766 There is nowhere left for us to take shelter. 211 00:34:11,666 --> 00:34:14,566 Ertugrul Bey used to say that we need to fight to the death. 212 00:34:16,100 --> 00:34:17,100 That's what we must do. 213 00:34:21,033 --> 00:34:22,333 From now on, 214 00:34:23,633 --> 00:34:25,100 we should be ashamed of being alive 215 00:34:25,199 --> 00:34:26,766 for each day that passes away without combat. 216 00:34:29,699 --> 00:34:33,400 I neither want to go back to my nomad tent nor to keep living like this. 217 00:34:37,233 --> 00:34:38,800 They took our beloved ones from us. 218 00:34:39,699 --> 00:34:41,433 From now on, 219 00:34:42,333 --> 00:34:46,500 we have no other options, but to fight to death against these infidels. 220 00:34:48,566 --> 00:34:51,666 We are not banished, until the winter is over. 221 00:34:55,133 --> 00:34:58,500 We are banished to fight until we die. 222 00:35:00,266 --> 00:35:01,333 Everyone should know this. 223 00:35:04,466 --> 00:35:08,066 May God grant us with long lives 224 00:35:08,700 --> 00:35:11,366 so that we can kill them all. 225 00:35:12,133 --> 00:35:16,266 Turgut Alp is right. We shall not live without combating. 226 00:35:35,233 --> 00:35:36,733 How could you do this? 227 00:35:40,700 --> 00:35:42,300 How could you do this? 228 00:35:43,366 --> 00:35:46,466 They've paid for their betrayal, Mother Hayme. It had to be done. 229 00:35:47,100 --> 00:35:51,500 Tugtekin, if you are this hard, it is easier to break you. 230 00:35:52,600 --> 00:35:55,066 How can you banish 231 00:35:55,466 --> 00:35:59,033 Ertugrul's Alps just because they infamized you? 232 00:36:00,166 --> 00:36:02,600 Is that so easy to waste my gallant boys? 233 00:36:05,700 --> 00:36:10,033 They've given our enemies hell for years. 234 00:36:12,066 --> 00:36:13,800 How could you forget that? 235 00:36:19,633 --> 00:36:20,633 Shame on you! 236 00:36:23,666 --> 00:36:24,666 Shame on you! 237 00:36:26,366 --> 00:36:27,366 Shame on you! 238 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Shame on you! 239 00:36:41,400 --> 00:36:42,533 You did what was necessary. 240 00:36:45,633 --> 00:36:46,700 I will talk to Hayme. 241 00:36:48,366 --> 00:36:52,300 After all, she lost her son and her nomad tent was destroyed. 242 00:36:52,400 --> 00:36:53,400 She is in pain. 243 00:37:00,500 --> 00:37:03,366 You captured one of the best commanders of Noyan. 244 00:37:05,033 --> 00:37:09,400 You walked all over them. I am proud of you, my gallant boys. 245 00:37:12,133 --> 00:37:17,400 If Ertugrul and Suleiman Shah were alive 246 00:37:18,533 --> 00:37:20,433 they would be proud of you, as well. 247 00:37:23,400 --> 00:37:24,733 And that is what matters. 248 00:37:39,600 --> 00:37:42,066 -Welcome, Bey. -Thank you, Hatun. 249 00:37:42,800 --> 00:37:44,133 You came back with victory. 250 00:37:47,500 --> 00:37:51,633 However, you wasted your Alps with your own hands, they say. 251 00:37:54,033 --> 00:37:57,033 Hatun, it is good now that the two nomad tents have become one. 252 00:37:58,666 --> 00:38:02,200 We've trusted each other. We supported each other. 253 00:38:02,700 --> 00:38:04,566 And we won with God's will. 254 00:38:04,766 --> 00:38:07,366 There must be a price for this, right? 255 00:38:08,766 --> 00:38:11,533 And the first ones to pay the price are your brother's Alps. 256 00:38:13,433 --> 00:38:14,733 Do you know why? 257 00:38:17,700 --> 00:38:20,400 Gundogdu, the ambitions which captured us once 258 00:38:20,500 --> 00:38:22,566 has captured this nomad tent as well. 259 00:38:23,266 --> 00:38:28,033 Be careful. It will not end as well as we thought it would. 260 00:38:28,266 --> 00:38:32,166 I wonder what the prices we shall pay after Ertugrul's Alps. 261 00:38:32,633 --> 00:38:34,233 My mother is waiting for me. 262 00:38:51,266 --> 00:38:52,266 God. 263 00:38:54,300 --> 00:38:56,533 You brought him back to me safe and sound. 264 00:38:57,800 --> 00:39:00,066 Thank you a thousand times. 265 00:39:01,233 --> 00:39:03,066 Show him the right way. 266 00:39:18,766 --> 00:39:23,166 Tugtekin Bey, you promised me to avenge the bloodshed. 267 00:39:23,300 --> 00:39:26,766 -That is true, I did. -I've heard that you kept your word. 268 00:39:28,133 --> 00:39:30,000 May you be happy in two worlds. 269 00:39:30,566 --> 00:39:32,200 When the time comes, 270 00:39:32,633 --> 00:39:35,500 I will plant Noyan's head right in the middle of this nomad tent. 271 00:39:36,666 --> 00:39:38,033 I will do it for you, Gokche Hatun. 272 00:39:56,133 --> 00:39:57,600 I will make Bortlu talk, Mother. 273 00:39:58,266 --> 00:40:00,433 Even If I would lose my human feelings I will make him talk. 274 00:40:00,800 --> 00:40:03,566 I will find out whether Abdurrahman and Hamza are guilty or not. 275 00:40:05,100 --> 00:40:06,566 I told my brother. 276 00:40:07,233 --> 00:40:11,266 It will not be easy for the two nomad groups to live together in winter. 277 00:40:12,233 --> 00:40:13,500 But that is the right thing to do, mother. 278 00:40:13,700 --> 00:40:15,566 But what about the price, you will pay? 279 00:40:16,233 --> 00:40:19,233 We cannot let anyone waste our Alps easily, Gundogdu. 280 00:40:20,033 --> 00:40:24,300 I do not know whether Abdurrahman and Hamza are guilty or not, Mother. 281 00:40:26,133 --> 00:40:30,400 However, if I dug my heels in, they would execute Hamza and Abdurrahman. 282 00:40:30,500 --> 00:40:32,400 They are both keepsakes of our father. Executed I say! 283 00:40:34,800 --> 00:40:37,733 What should I have done? Should I revolt against Tugtekin? 284 00:40:38,500 --> 00:40:41,733 It means that we would set off again to find a place for the winter. 285 00:40:45,266 --> 00:40:48,066 I decided to banish them before anyone got hurt. 286 00:40:50,000 --> 00:40:55,000 Do not forget this, mother. At any rate, Tugtekin and his Alps risk their lives 287 00:40:55,100 --> 00:40:56,266 for my brother Ertugrul. 288 00:40:57,566 --> 00:41:02,233 We almost died, because our Alps were misinformed. 289 00:41:05,633 --> 00:41:08,566 We, two nomad tents share our destiny. 290 00:41:10,366 --> 00:41:13,200 I'm not under my brother's command. 291 00:41:13,300 --> 00:41:16,200 And you are not to take orders from Tugtekin. Realize that. 292 00:41:16,433 --> 00:41:19,800 I know that, Mother. I do not take orders from anyone. 293 00:41:20,433 --> 00:41:24,633 You should know that from now on, I will do whatever I think is best. 294 00:41:26,466 --> 00:41:27,566 I will take my leave. 295 00:41:49,133 --> 00:41:51,566 Go and eat your meals. I will keep watch. 296 00:42:07,666 --> 00:42:09,633 Not to worry. I am here to rescue you. 297 00:42:10,500 --> 00:42:11,700 How can you do this? 298 00:42:12,233 --> 00:42:14,300 They should believe that you escaped on your own. 299 00:42:15,133 --> 00:42:17,366 Otherwise they will find out that someone has sent Noyan a message. 300 00:42:18,266 --> 00:42:21,133 Do not worry, Kocabash. Hurry up. 301 00:42:22,166 --> 00:42:24,700 Save me from Gundogdu and Tugtekin's tortures. 302 00:42:28,000 --> 00:42:29,400 Not to worry. 303 00:42:38,333 --> 00:42:40,500 Escape from under the tent when you get a chance. 304 00:42:41,133 --> 00:42:42,800 The back of this tent is arranged for you to flee. 305 00:42:50,033 --> 00:42:52,333 -Be careful. -Do not worry. 306 00:43:02,333 --> 00:43:04,266 Tugtekin Bey wanted to me to watch him. 307 00:43:05,100 --> 00:43:07,100 Leave, Kocabash. 308 00:43:10,266 --> 00:43:11,266 Do not torture this man. 309 00:43:13,233 --> 00:43:14,733 If you punish him, you cannot make him talk. 310 00:43:57,233 --> 00:43:59,700 I am going to beat you so bad that... 311 00:44:03,300 --> 00:44:06,166 ...you will pray to God to stop breathing. 312 00:45:40,733 --> 00:45:41,733 Translation: Losa Translation Services 24342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.