Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,161 --> 00:00:30,562
Вчера я видела тебя во сне, Арман.
2
00:00:34,095 --> 00:00:39,016
Мне снилось, будто мы бродим
по летним полям Буживаля.
3
00:00:40,828 --> 00:00:42,995
И мы любим друг друга.
4
00:00:44,328 --> 00:00:47,228
Увижу ли я тебя когда-нибудь
хоть раз, Арман?
5
00:00:49,013 --> 00:00:55,528
Глупо надеяться - мне осталось
так мало времени даже на мечты!
6
00:00:57,762 --> 00:01:01,928
Сегодня утром я едва смогла
собраться с силами,
7
00:01:02,127 --> 00:01:05,127
чтобы занести эту запись в дневник.
8
00:01:05,695 --> 00:01:10,595
Но кому еще могу поверить я свои чувства -
любовники приходят и уходят.
9
00:01:11,595 --> 00:01:13,861
Даже ты бросил меня, Арман.
10
00:01:14,060 --> 00:01:18,960
Как-то я сказала тебе -
или люби меня меньше, или понимай лучше.
11
00:01:19,060 --> 00:01:21,794
Но разве тогда ты мог меня понять?
12
00:01:21,894 --> 00:01:23,760
Я ведь никогда не рассказывала тебе,
какой была моя жизнь до того,
13
00:01:23,860 --> 00:01:25,461
как я очутилась в Париже.
14
00:01:27,528 --> 00:01:29,927
Растяпа! Оставила хлев открытым!
15
00:01:30,027 --> 00:01:32,060
И все кролики разбежались.
16
00:02:32,459 --> 00:02:37,659
ДАМА С КАМЕЛИЯМИ
17
00:03:13,959 --> 00:03:19,192
- Ты живешь где-то поблизости?
- Нет, я всю ночь шла по дороге.
18
00:03:19,292 --> 00:03:22,559
И ты не боялась, что какой-нибудь
незнакомец будет к тебе приставать?
19
00:03:23,526 --> 00:03:25,658
Незнакомцев я не боюсь.
20
00:03:29,359 --> 00:03:32,995
У тебя есть родственники в Париже?
Ты едешь к ним?
21
00:03:33,094 --> 00:03:36,326
- В Париже у меня никого нет.
- Как же твоя матушка отпустила тебя?
22
00:03:36,425 --> 00:03:39,858
Мама умерла, когда я была еще ребенком.
23
00:03:39,958 --> 00:03:45,625
- Какая жалость. А твой отец?
- А отец живет слишком долго.
24
00:04:32,512 --> 00:04:37,191
По роману "Дама с камелиями"
Александра Дюма-сына
25
00:04:46,158 --> 00:04:48,390
Покупайте! Вот огурцы - налетай!
26
00:04:49,857 --> 00:04:51,290
Цветы! Купите цветы!
27
00:05:10,557 --> 00:05:12,057
Спасибо, мсье!
28
00:05:13,324 --> 00:05:15,557
Будь поосторожней, девочка!
29
00:05:33,257 --> 00:05:36,224
- Вот он, папа!
- Арман!
30
00:05:42,490 --> 00:05:44,456
Я надеялся, что вы приедете!
31
00:05:46,289 --> 00:05:49,356
Думаешь, мы с твоей сестрой
могли пропустить такое событие?
32
00:05:49,756 --> 00:05:52,189
Как твой последний экзамен?
Успешно?
33
00:05:52,289 --> 00:05:55,323
Ваша семья дала Франции, возможно,
будущего премьер-министра!
34
00:05:55,423 --> 00:05:58,523
- В худшем случае поэта!
- Не валяй дурака...
35
00:05:59,332 --> 00:06:02,490
Папа, Бланш, это мой лучший друг
Гастон Доде.
36
00:06:02,590 --> 00:06:05,456
Арман так часто писал о вас,
что мне кажется, я вас хорошо знаю.
37
00:06:05,556 --> 00:06:08,456
А я вас, мсье!
Арман говорил мне,
38
00:06:08,556 --> 00:06:12,056
что у него хорошенькая сестричка,
но он явно недооценивал вас.
39
00:06:12,156 --> 00:06:15,822
Бланш не терпится показаться
где-нибудь в своем новом платье,
40
00:06:15,922 --> 00:06:18,315
так что нынче вечером мы обедаем
в ресторане "Chez Victor"!
41
00:06:18,415 --> 00:06:21,180
Присоединитесь к нам, если у вас нет
планов побыть со своей семьей?
42
00:06:21,480 --> 00:06:25,856
Гастон сирота, отец.
Есть только опекун, назначенный банком.
43
00:06:26,156 --> 00:06:28,719
Тогда позвольте нам быть вашей семьей
сегодня вечером.
44
00:06:28,819 --> 00:06:30,922
Почту за честь, мсье!
45
00:06:38,355 --> 00:06:39,555
Благодарю, мсье...
46
00:06:58,955 --> 00:07:01,055
Ах, дорогая, это было незабываемо!
47
00:07:01,155 --> 00:07:05,855
- Да, просто прелесть.
- Давай нынче вечером...
48
00:07:12,721 --> 00:07:17,028
Извините, мадам... Скажите,
они принадлежат к высшему свету?
49
00:07:17,522 --> 00:07:21,088
Только в постели.
Это куртизанки, мадемуазель!
50
00:07:22,489 --> 00:07:28,454
Впервые слышите о куртизанках?
Куртизанка - это женщина на содержании.
51
00:07:28,554 --> 00:07:31,852
- На содержании? Как это?
- Таких содержат богатые мужчины,
52
00:07:31,952 --> 00:07:34,621
которые могут себе позволить иметь
экстравагантных любовниц.
53
00:07:35,255 --> 00:07:38,388
- Вы знаете, что такое любовница?
- Знаю...
54
00:07:39,921 --> 00:07:43,554
Не поможете ли мне советом, мадам?
Я только что из деревни,
55
00:07:43,654 --> 00:07:47,495
у меня нет денег, и мне надо найти
какую-нибудь работу и жилье.
56
00:07:47,595 --> 00:07:50,421
В этом фешенебельном районе
вы ничего не найдете.
57
00:07:50,721 --> 00:07:55,721
Попытайте счастья на левом берегу Сены.
Мост вон там, за собором.
58
00:07:57,407 --> 00:08:03,254
Это так далеко...
А я всю ночь шла пешком и очень устала.
59
00:08:04,321 --> 00:08:09,488
- Все же благодарю вас, мадам.
- Постойте... Это на счастье!
60
00:08:10,954 --> 00:08:14,121
К тому же хорошенькая девушка
всегда должна носить камелии.
61
00:08:14,221 --> 00:08:15,887
Спасибо, мадам.
62
00:09:25,719 --> 00:09:27,919
Не посидите ли для меня,
мадемуазель?
63
00:09:33,253 --> 00:09:34,953
Я бы хотел вас написать.
64
00:09:35,519 --> 00:09:38,286
Не знаю, что вы имеете в виду, мсье,
но это неважно,
65
00:09:38,386 --> 00:09:40,552
я слишком устала и проголодалась.
66
00:09:40,653 --> 00:09:42,219
Просто я хочу рисовать вас.
67
00:09:42,319 --> 00:09:45,953
Я бедный художник, мадемуазель,
и не могу вам заплатить,
68
00:09:47,552 --> 00:09:48,986
но если хотите...
69
00:09:52,552 --> 00:09:54,719
я могу купить вам поесть.
70
00:09:55,819 --> 00:09:59,819
Поесть? О да, мсье.
71
00:10:01,752 --> 00:10:03,452
Спасибо, мсье.
72
00:10:13,186 --> 00:10:15,386
Заплатить было бы дешевле...
73
00:10:19,219 --> 00:10:22,252
- Предлагаю тост!
- Все внимание...
74
00:10:23,386 --> 00:10:27,785
За прекрасных дам!
Особенно за ту, что сидит рядом со мной.
75
00:10:32,852 --> 00:10:35,652
Если бы ваша мать могла быть с вами
в такой счастливый момент...
76
00:10:35,752 --> 00:10:40,752
- Она в раю, папа, а значит с нами.
- И я верю в это!
77
00:10:40,852 --> 00:10:45,117
- Я боюсь, мы смущаем Гастона.
- Ничуть мсье, я вам завидую.
78
00:10:45,217 --> 00:10:47,552
Я никогда еще не встречал
такой дружной семьи.
79
00:10:47,652 --> 00:10:50,351
А мне не стыдно признаться,
что я люблю своих детей,
80
00:10:50,451 --> 00:10:51,852
и они отвечают мне тем же.
81
00:10:51,951 --> 00:10:55,552
- И я жду того же от своих внуков.
- Папа...
82
00:10:55,652 --> 00:10:58,385
Конечно папа не имел в виду,
что внуки появятся тотчас.
83
00:10:58,485 --> 00:11:00,185
Нет, конечно, но придет время!
84
00:11:00,285 --> 00:11:04,418
Дети, внуки - единственная надежда
обрести бессмертие.
85
00:11:06,351 --> 00:11:10,951
Все же сегодня мы празднуем то,
что имеем сегодня.
86
00:11:11,051 --> 00:11:16,485
В честь Армана и Гастона -
за их блестящее будущее!
87
00:11:19,618 --> 00:11:22,617
Почему ты не сказала, что ты девственница?
88
00:11:22,717 --> 00:11:25,818
Я пыталась, ты не слушал.
89
00:11:27,051 --> 00:11:28,651
Я не мог сдержаться.
90
00:11:29,389 --> 00:11:31,251
Так вот что говорят мужчины,
когда получают то, чего добивались.
91
00:11:31,851 --> 00:11:34,384
- Не мог сдержаться!
- Мне жаль.
92
00:11:34,684 --> 00:11:39,317
Но правда, если бы я знал,
обращался бы с тобой поласковей.
93
00:11:40,117 --> 00:11:42,393
Ты бы все равно сделал то, что сделал.
94
00:11:49,023 --> 00:11:51,651
Но ты хотя бы не врешь.
95
00:11:53,684 --> 00:11:58,017
Я не трону тебя, пока ты сама не захочешь.
Обещаю тебе. Останешься со мной?
96
00:11:58,117 --> 00:11:59,849
И после всего ты ждешь,
что я останусь с тобой?
97
00:11:59,949 --> 00:12:03,150
Тебе же некуда идти, и не к кому.
98
00:12:05,618 --> 00:12:07,749
Ладно, что сделано, то сделано.
99
00:12:07,849 --> 00:12:11,616
- Ты останешься?
- Если ты купишь мне платье.
100
00:12:12,617 --> 00:12:18,597
И туфли.
И по особым случаям - камелии.
101
00:12:18,697 --> 00:12:21,217
Только невинная девушка
могла запросить такую малость.
102
00:12:21,317 --> 00:12:25,750
Я уже не невинная девушка.
Да и что толку требовать большего?
103
00:12:27,450 --> 00:12:29,450
У тебя ничего нет.
104
00:12:33,650 --> 00:12:36,349
Ты свободен, Арман,
и можешь наслаждаться жизнью.
105
00:12:36,450 --> 00:12:40,119
Молодой человек должен вкусить от жизни,
прежде чем остепениться.
106
00:12:40,577 --> 00:12:44,349
Я продлю твое содержание, и пришлю Жозефа,
чтобы он присматривал за тобой.
107
00:12:44,450 --> 00:12:48,116
Вместе с доходом от имения твоей матери
ты будешь получать семь тысяч в год.
108
00:12:48,416 --> 00:12:50,883
Это конечно не роскошь,
но на жизнь хватит.
109
00:12:50,982 --> 00:12:55,283
- Ты так добр ко мне, папа.
- Пора ехать, папа, поезд уйдет без нас!
110
00:12:55,383 --> 00:12:57,283
- До свидания!
- До свидания!
111
00:13:05,682 --> 00:13:07,615
Отец велел тебе развлекаться.
112
00:13:07,716 --> 00:13:10,949
- Выпьем в русском кафе.
- Почему бы и нет?
113
00:13:11,849 --> 00:13:14,283
Затем на Монмартр,
посмотрим на негритянок.
114
00:13:15,349 --> 00:13:18,449
- А потом...
- Что потом?
115
00:13:19,449 --> 00:13:23,603
В бордель, где девчонки горячи,
как породистые кобылки -
116
00:13:23,703 --> 00:13:26,649
и все без исключения!
117
00:13:44,849 --> 00:13:49,015
- Ты знаешь ее?
- Во всех смыслах, включая библейский.
118
00:13:50,649 --> 00:13:53,415
В прошлом году она переспала со всеми
художниками Латинского квартала,
119
00:13:53,515 --> 00:13:56,248
а теперь она любовница графа де Нуайи.
120
00:13:56,815 --> 00:13:59,182
- Он богат?
- Жутко.
121
00:13:59,834 --> 00:14:02,948
Он подарил ей дом, и слуг,
и драгоценности.
122
00:14:04,248 --> 00:14:06,449
Хотелось, чтобы и ты был богат.
123
00:14:07,283 --> 00:14:10,248
Ты об этом думаешь, когда мы с тобой
занимаемся любовью?
124
00:14:11,449 --> 00:14:14,982
Ты не занимаешься со мной любовью,
ты меня используешь.
125
00:14:15,082 --> 00:14:18,382
И лучше бы мной пользовался богач,
а не бедняк.
126
00:14:22,082 --> 00:14:23,681
А вдруг я ей не понравлюсь?
127
00:14:23,781 --> 00:14:28,448
Если верить Мими, не родился еще мужчина,
который не понравился бы Клео.
128
00:14:31,681 --> 00:14:35,247
Мой друг Арман Дюваль -
Мими, Клео.
129
00:14:35,348 --> 00:14:37,614
- Очень приятно познакомиться!
- Мне тем более.
130
00:14:39,215 --> 00:14:43,414
- Ну что, поужинаем, крошки?
- До, или после?
131
00:14:45,147 --> 00:14:46,514
А почему бы не совместить?
132
00:15:07,448 --> 00:15:10,814
Срывай свой бутон, пока можешь!
133
00:15:25,447 --> 00:15:28,914
Покажи ей монету -
и она готова на все!
134
00:15:32,081 --> 00:15:35,047
Пьяницы!
Не даете спать приличным людям!
135
00:15:35,146 --> 00:15:37,313
Тысяча извинений!
136
00:15:44,013 --> 00:15:49,380
- Мой мальчик!
- Ты сердишься на меня, папа?
137
00:15:49,966 --> 00:15:53,714
- За что?
- Мне так показалось.
138
00:15:53,813 --> 00:15:56,081
Я не вижу никаких следов распутства,
139
00:15:56,777 --> 00:15:59,031
хотя в двадцать лет это редко заметно.
140
00:15:59,066 --> 00:16:01,779
Думал, ты недоволен,
что я не был у вас уже три месяца.
141
00:16:02,080 --> 00:16:04,913
Я приехал в Париж не для того,
чтобы читать тебе нотации, дорогой.
142
00:16:05,013 --> 00:16:07,426
Я обдумал твои перспективы
и пришел к выводу,
143
00:16:07,525 --> 00:16:08,913
что пора тебе отправляться
в путешествие.
144
00:16:08,980 --> 00:16:12,013
- Я не хочу покидать Париж.
- Париж не весь мир.
145
00:16:13,122 --> 00:16:15,346
В свое время мой отец дал мне
возможность путешествовать,
146
00:16:15,446 --> 00:16:16,899
и мне хотелось бы дать такую
возможность тебе.
147
00:16:16,998 --> 00:16:22,146
Настанет пора, ты сделаешь то же самое
для твоего сына, или сыновей.
148
00:16:25,960 --> 00:16:29,279
Кроме того, это расширит твой кругозор,
что пригодится для твоей карьеры.
149
00:16:29,312 --> 00:16:31,813
Мир откроет перед тобой перспективы,
которых тебе сейчас не достает.
150
00:16:32,112 --> 00:16:34,803
- Но это стоит больших денег.
- Верно.
151
00:16:34,903 --> 00:16:36,513
Я не хочу возлагать на тебя
еще и это бремя.
152
00:16:36,613 --> 00:16:40,646
Это не будет обременительным;
я кое-что продал и не испытываю нужду.
153
00:16:42,414 --> 00:16:46,379
Ты говорил, что Гастон уже вступил
во владение наследством.
154
00:16:47,179 --> 00:16:49,446
Может он согласится составить
тебе компанию?
155
00:16:52,378 --> 00:16:54,242
Я был бы рад...
156
00:16:56,246 --> 00:16:58,402
Ты только взгляни на эту мазню!
157
00:16:58,502 --> 00:17:01,179
Следовало бы им повесить
художника вместо холста!
158
00:17:03,446 --> 00:17:07,745
Они называют себя импрессионистами,
французскими импрессионистами.
159
00:17:08,045 --> 00:17:10,246
Сомневаюсь, что за ними будущее.
160
00:17:13,866 --> 00:17:16,612
Ты выставил свою картину,
чтобы над тобой смеялись?
161
00:17:17,612 --> 00:17:21,779
Не все же смеются. И потом,
где еще можно выставить картину,
162
00:17:21,879 --> 00:17:26,411
которую отвергли и Академия,
и официальный салон?
163
00:17:29,245 --> 00:17:31,145
Я хочу домой.
164
00:17:34,111 --> 00:17:36,044
А я хочу домой.
165
00:17:49,645 --> 00:17:54,844
Мой хозяин, герцог де Шарль,
желает купить вашу картину.
166
00:17:57,478 --> 00:17:59,512
Передайте, что он может забрать ее
за двести франков.
167
00:17:59,611 --> 00:18:02,725
- Что ты, это дорого...
- Двести, и ни франком меньше!
168
00:18:02,825 --> 00:18:05,514
Герцог заплатит за нее 5 тысяч франков.
169
00:18:33,212 --> 00:18:37,377
- Добрый вечер, мсье герцог.
- Не стоило дожидаться меня, Гортензия.
170
00:18:38,544 --> 00:18:41,539
Это мадемуазель Маргарита Готье.
171
00:18:42,497 --> 00:18:44,685
Реверанс ни к чему, дорогая.
172
00:18:45,321 --> 00:18:52,071
Гортензия моя экономка, она ведет дом
и позаботится обо всем, что тебе нужно.
173
00:18:52,910 --> 00:18:55,411
Розовую комнату для мадемуазель.
174
00:18:57,710 --> 00:19:00,477
Приятных сновидений, дорогое дитя.
175
00:19:05,943 --> 00:19:08,410
Я внесу ваши вещи, мадемуазель.
176
00:19:08,543 --> 00:19:12,577
Я ничего не взяла.
У меня и нет ничего стоящего.
177
00:19:12,677 --> 00:19:15,110
Ничего? Ну что ж, идемте.
178
00:19:18,677 --> 00:19:21,792
- Герцог говорил вам о своей дочери?
- Нет.
179
00:19:21,892 --> 00:19:25,460
Он сказал только, что ему будет приятно,
если я перееду жить к нему.
180
00:19:26,010 --> 00:19:28,213
Я не нашла причины отказываться.
181
00:19:28,643 --> 00:19:31,643
По крайней мере,
в вас совсем нет притворства.
182
00:19:32,543 --> 00:19:38,443
Я выросла на ферме среди свиней,
а там такие вещи ни к чему.
183
00:19:39,076 --> 00:19:41,543
Вы всегда говорите напрямик то,
что думаете?
184
00:19:41,743 --> 00:19:44,576
Если только нет ничего такого,
ради чего стоит лгать.
185
00:19:48,476 --> 00:19:50,209
А герцог...
186
00:19:58,343 --> 00:20:00,276
Герцог придет ко мне сегодня ночью?
187
00:20:00,376 --> 00:20:03,642
Он никогда не придет к вам с целью,
которую вы подразумеваете.
188
00:20:03,742 --> 00:20:08,176
Ему нужна не любовница, а дочь.
189
00:20:19,743 --> 00:20:23,709
Дочь герцога.
Она умерла в семнадцать лет.
190
00:20:23,809 --> 00:20:26,740
До сих пор герцог оплакивает ее,
и винит себя в ее смерти.
191
00:20:26,840 --> 00:20:29,975
- Почему?
- Он исполнял любой ее каприз.
192
00:20:30,074 --> 00:20:33,352
В тот раз ей захотелось проехаться верхом
на норовистой лошади, и он уступил.
193
00:20:33,752 --> 00:20:36,060
Она упала и сломала себе шею.
194
00:20:36,160 --> 00:20:38,784
В жизни бывают гораздо худшие вещи,
чем мгновенная смерть.
195
00:20:38,883 --> 00:20:44,576
- Это была ее комната?
- Да, была. А теперь ваша.
196
00:20:47,176 --> 00:20:50,486
- Вот это и будет местью моему отцу.
- Местью?
197
00:20:51,087 --> 00:20:54,220
- Почему вы хотите мстить?
- Мой отец - пьяная скотина.
198
00:20:54,520 --> 00:20:56,851
Со своими свиньями он обращался
куда лучше, чем со мной.
199
00:20:57,632 --> 00:21:00,811
Так или иначе, все мужчины - скоты.
200
00:21:00,911 --> 00:21:04,475
Обещаю вам, что здесь вы найдете
лишь доброту и заботу.
201
00:23:30,239 --> 00:23:33,972
Почему она покидает меня?
Я ни в чем ей не отказывал.
202
00:23:35,673 --> 00:23:38,805
Могу ли я ответить вам откровенно,
мсье герцог?
203
00:23:38,905 --> 00:23:41,239
Как всегда.
204
00:23:42,705 --> 00:23:47,153
- Она уходит потому, что скучала здесь.
- Но ее дни были заполнены.
205
00:23:47,253 --> 00:23:51,538
Уроки, развлечения, прогулки в Буа.
Разве ей было скучно?
206
00:23:51,638 --> 00:23:54,805
- Вы обращались с ней, как с ребенком.
- Она и есть ребенок.
207
00:23:54,906 --> 00:23:58,072
Я знаю, что вы склонны пренебрегать
данной стороной жизни.
208
00:23:58,172 --> 00:24:01,139
Но до того, как она попала к вам,
она успела познать мужчину.
209
00:24:01,239 --> 00:24:05,305
Успела почувствовать вкус к жизни,
и здесь ей было скучно.
210
00:24:05,405 --> 00:24:08,638
Однако она искренне привязана к вам.
211
00:24:08,672 --> 00:24:10,836
Я люблю ее как родную дочь.
212
00:24:10,936 --> 00:24:15,018
Извините меня, мсье,
но если бы ваша дочь была жива,
213
00:24:15,118 --> 00:24:19,481
то и она однажды ушла бы от вас,
чтобы начать свою собственную жизнь.
214
00:24:19,581 --> 00:24:24,705
Наверное... но не как куртизанка!
215
00:25:12,905 --> 00:25:15,838
Почему ты не одет?
Девочки уже ждут в дрожках!
216
00:25:16,705 --> 00:25:19,971
- Отец пишет, что пора возвращаться домой.
- Арман!
217
00:25:20,371 --> 00:25:23,404
- Угадай, кто это?
- Париж зовет!
218
00:25:23,504 --> 00:25:27,838
Напиши отцу, что покинул Париж мальчишкой,
а возвращаешься мужчиной.
219
00:25:48,803 --> 00:25:52,070
Что там за мельница напротив
пытается привлечь твое внимание?
220
00:25:55,804 --> 00:25:59,070
Интересно, что это она делает
в ложе графа Нуайи?
221
00:25:59,170 --> 00:26:01,670
В его вкусе больше лелеять
молоденьких голубок.
222
00:26:01,770 --> 00:26:04,303
- Кто она?
- Это Прюданс Дювернье.
223
00:26:04,403 --> 00:26:08,037
Когда-то она была куртизанкой,
но не смогла отложить себе на старость.
224
00:26:08,137 --> 00:26:09,904
Теперь зарабатывает на жизнь,
работая модисткой.
225
00:26:10,004 --> 00:26:13,236
- Откуда ты знаешь ее?
- Это она просветила меня.
226
00:26:15,937 --> 00:26:18,560
Первый раз всегда лучше иметь
женщину старше себя.
227
00:26:35,370 --> 00:26:38,537
Дама с камелиями...
Ты знаешь, кто она, Гастон?
228
00:26:40,636 --> 00:26:42,370
Маргарита Готье.
229
00:26:43,228 --> 00:26:46,569
Теперь понимаю, как Прюданс удалось
проторить дорожку в ложу графа.
230
00:26:46,669 --> 00:26:51,602
Ее окна выходят на апартаменты Готье,
и у них завязались особые отношения.
231
00:26:54,502 --> 00:26:55,711
Я должен с ней увидеться.
232
00:26:55,811 --> 00:26:57,869
- С кем, с Прюданс?
- Нет, разумеется.
233
00:26:58,636 --> 00:27:01,637
- Устроишь нам встречу?
- Не будь идиотом.
234
00:27:01,737 --> 00:27:05,142
Готье куртизанка, и выбирает себе
в любовники очень богатых. Очень.
235
00:27:05,241 --> 00:27:08,969
Мне все равно.
Если ты мне друг, устрой эту встречу.
236
00:27:10,903 --> 00:27:13,335
Боже, как она прекрасна!
237
00:27:14,304 --> 00:27:16,235
Ослепнуть можно от такой красоты!
238
00:27:18,035 --> 00:27:19,968
Я должен встретиться с ней, Гастон.
239
00:27:25,135 --> 00:27:28,935
Маргарите покровительствует
герцог де Шарль.
240
00:27:29,935 --> 00:27:31,604
Что значит - покровительствует?
241
00:27:31,704 --> 00:27:36,669
А то, что старик подобрал ее,
окружил роскошью - она бросила его.
242
00:27:36,869 --> 00:27:39,783
Но он до сих пор относится к ней,
как к дочери.
243
00:27:40,501 --> 00:27:46,922
На что-то другое он уже не способен.
Маргарита мне все рассказывает.
244
00:27:47,122 --> 00:27:49,841
А что не рассказывает,
на то у меня есть глаза и уши.
245
00:27:50,141 --> 00:27:55,068
Если б ты продавала сплетни вместо шляпок,
то давно бы разбогатела.
246
00:27:55,168 --> 00:27:59,535
- Довольно шутить!
- Ты что так волнуешься, дружок?
247
00:28:00,135 --> 00:28:04,501
Когда дело касается любви, у моего друга
проявляется душа поэта.
248
00:28:04,601 --> 00:28:10,536
Честно говоря, Арман, ты не так богат,
и не так уж стар для Маргариты.
249
00:28:10,637 --> 00:28:12,035
Ты говорила, что ей всего двадцать лет.
250
00:28:12,134 --> 00:28:15,234
Если судить по жизненному опыту,
то все сто двадцать.
251
00:28:15,334 --> 00:28:19,868
Она прожигает жизнь, никогда не отдыхая.
Хотя доктор предупреждал ее.
252
00:28:22,124 --> 00:28:25,270
- Она больна?
- Не падай в обморок.
253
00:28:25,370 --> 00:28:29,334
Просто у нее слабые легкие.
Ей бы стоило больше заботиться о себе.
254
00:28:29,435 --> 00:28:34,134
- Что же ей мешает?
- Куртизанка живет мгновением, дружок.
255
00:28:35,201 --> 00:28:37,700
Маргарита транжирит деньги
и меняет любовников так,
256
00:28:37,801 --> 00:28:41,600
будто вечно останется молодой и красивой.
Но поверь мне, я-то знаю.
257
00:28:42,501 --> 00:28:46,634
К тридцати куртизанка сходит со сцены.
258
00:28:48,134 --> 00:28:55,068
Тем не менее, она отказывает
графу де Нуайи, а он богат, как Крез.
259
00:28:55,168 --> 00:28:57,268
В таком случае, вы ошибаетесь
в ее отношении.
260
00:28:57,367 --> 00:29:00,867
Гастон! Где ты откопал
такого невинного голубка?
261
00:29:00,967 --> 00:29:04,300
- Я же говорил, что у него душа поэта.
- Перестань!
262
00:29:05,400 --> 00:29:08,034
Если она такова, какой вы ее описываете,
то почему она отказывает графу?
263
00:29:08,133 --> 00:29:12,167
Он вызывает у нее отвращение.
Она заявляет, что у него пустые глаза.
264
00:29:12,267 --> 00:29:14,901
Вы когда-нибудь слышали
подобную глупость!
265
00:29:16,367 --> 00:29:23,100
- Прюданс! Прюданс!...
- Она просто несносна!
266
00:29:23,200 --> 00:29:28,200
Полагает, что может помыкать мной,
как ей заблагорассудится.
267
00:29:32,200 --> 00:29:36,467
Я в отчаянии! Приди, выручи меня,
я умру от скуки в обществе графа.
268
00:29:36,566 --> 00:29:38,566
- У меня гости.
- Приводи их!
269
00:29:38,666 --> 00:29:41,733
Ни минуты больше не вынесу
наедине с графом!
270
00:29:56,133 --> 00:30:02,700
- Погодите... Еще тур?
- Позже. Перехватило дыхание.
271
00:30:05,533 --> 00:30:08,433
А вы не хотите танцевать со мной,
мсье Дюваль?
272
00:30:08,533 --> 00:30:10,232
Почту за честь.
273
00:30:11,700 --> 00:30:16,333
- Мне кажется, мы встречались раньше!
- Я бы не забыл этой встречи.
274
00:30:22,366 --> 00:30:25,633
Жарко! Мне душно.
275
00:30:27,199 --> 00:30:33,032
- Еще бы, после эдаких выкрутасов.
- Мне нравится танцевать.
276
00:30:33,532 --> 00:30:36,999
Особенно если партнер не любитель
тягомотных гавотов.
277
00:30:37,199 --> 00:30:40,166
Постараюсь учесть на будущее...
278
00:30:40,399 --> 00:30:44,199
Я ложусь спать, так что...
всего хорошего!
279
00:30:44,599 --> 00:30:50,099
Надеюсь, завтра мое общество
покажется вам более занимательным.
280
00:30:51,699 --> 00:30:55,132
- Я увижу вас завтра?
- Если вам угодно.
281
00:30:55,533 --> 00:31:00,265
До свидания, дорогая.
282
00:31:05,666 --> 00:31:08,931
Тебе не совестно помыкать им?
Он так щедр с тобой.
283
00:31:09,032 --> 00:31:11,466
А я считаю, его визиты ко мне
обходятся слишком дешево.
284
00:31:11,565 --> 00:31:15,865
Ты ведешь себя глупо, дорогая!
Вечно дразнить его ты не сможешь.
285
00:31:15,965 --> 00:31:19,931
С твоей расточительностью даже того,
что дает старик герцог не хватает.
286
00:31:20,031 --> 00:31:22,106
Ты же знаешь, что я не злоупотребляю
щедростью герцога.
287
00:31:22,506 --> 00:31:24,832
Он и так слишком добр ко мне.
288
00:31:26,031 --> 00:31:28,898
- Пожалуй, мы тоже пойдем.
- Ни в коем случае!
289
00:31:29,398 --> 00:31:33,098
Нанин!... Нанин,
гости останутся на ужин.
290
00:31:33,198 --> 00:31:39,298
Цыпленок, спаржа... и клубника...
И шампанское! Его прислал граф.
291
00:31:39,398 --> 00:31:42,298
Лучше бы вы легли спать!
292
00:31:42,898 --> 00:31:46,232
Она ужасная грубиянка,
но я не могу без нее обойтись.
293
00:31:46,332 --> 00:31:50,364
Это что-то новенькое, Маргарита?
Кто тебе подарил ее?
294
00:31:50,464 --> 00:31:54,864
- Граф...
- Это дорогая штучка!
295
00:31:56,431 --> 00:32:01,009
- Возьми себе, если хочешь.
- Я и не думала обирать тебя...
296
00:32:01,308 --> 00:32:03,797
Но раз ты настаиваешь.
297
00:32:03,898 --> 00:32:07,431
В следующий раз захвати саквояж -
вдруг тебе эти часы приглянутся?
298
00:32:25,997 --> 00:32:27,497
Гастон, я посмотрю, что с ней.
299
00:32:40,664 --> 00:32:46,030
- Простите, но я беспокоюсь...
- В самом деле все хорошо.
300
00:32:46,130 --> 00:32:47,997
Мадам Дювернье сказала,
что вы совсем не отдыхаете...
301
00:32:48,097 --> 00:32:53,330
Прюданс не следует лезть в чужие дела.
К тому же она прекрасно знает,
302
00:32:53,430 --> 00:32:57,330
едва куртизанка перестает доставлять
удовольствие любовникам, они ее бросают.
303
00:32:57,430 --> 00:32:59,363
Я бы никогда вас не бросил.
304
00:33:05,096 --> 00:33:07,497
Вы в меня влюблены?
305
00:33:07,797 --> 00:33:11,363
- Лучше не надо.
- Почему?
306
00:33:12,630 --> 00:33:16,863
Ваш друг Гарсон говорит,
у вас всего 7 тысяч франков в год.
307
00:33:17,697 --> 00:33:20,444
- Такую сумму я трачу за месяц.
- Гастон слишком много болтает.
308
00:33:20,544 --> 00:33:22,796
Он оказывает вам услугу.
309
00:33:22,996 --> 00:33:27,530
Моя любовь обходится дорого,
так что останемся просто друзьями.
310
00:33:28,496 --> 00:33:30,696
Возьмите в любовницы
хорошенькую продавщицу.
311
00:33:31,463 --> 00:33:33,729
Извините, мадемуазель...
312
00:33:42,163 --> 00:33:44,096
Она насмехается надо мной.
313
00:33:47,529 --> 00:33:50,063
Советует взять в любовницы продавщицу.
314
00:33:51,763 --> 00:33:55,963
- Неплохой совет.
- Ее интересуют только деньги.
315
00:33:57,262 --> 00:33:59,229
Я предупреждал, что она не для тебя.
316
00:33:59,329 --> 00:34:01,863
- Забудь ее.
- Я не могу.
317
00:34:04,429 --> 00:34:05,970
Я люблю ее.
318
00:34:06,651 --> 00:34:09,294
Во сне и наяву передо мной
ее прекрасное лицо.
319
00:34:12,934 --> 00:34:15,462
Никогда не думал, что любовь
может быть такой мучительной.
320
00:35:00,628 --> 00:35:03,695
Это нелепо, сколько можно пререкаться.
321
00:35:03,795 --> 00:35:07,395
Я же сказала, что невозможно...
Спокойной ночи.
322
00:35:20,628 --> 00:35:23,561
- Для мадемуазель Готье.
- Спасибо.
323
00:35:35,494 --> 00:35:38,261
- К мадемуазель Готье.
- Она ждет вас, доктор.
324
00:35:41,862 --> 00:35:44,661
- Он у себя?
- В своем кабинете.
325
00:35:47,728 --> 00:35:50,694
Хорошо, что вы пришли.
Поговорите с ним, мсье Гастон.
326
00:35:51,727 --> 00:35:56,294
Не ест и не спит,
ночами бродит по улицам.
327
00:36:07,693 --> 00:36:11,594
Всего месяц меня не было в Париже,
а ты стал совершенным безумцем!
328
00:36:11,794 --> 00:36:15,460
Она больна, Гастон.
Уже несколько недель.
329
00:36:15,560 --> 00:36:18,960
- Она выздоровела.
- Откуда ты знаешь?
330
00:36:19,060 --> 00:36:21,893
От Прюданс.
Жозеф!
331
00:36:24,160 --> 00:36:26,993
Горячей воды и бритву.
Мсье Арман выходит в свет.
332
00:36:30,060 --> 00:36:32,294
- Одевайся!
- Зачем?
333
00:36:32,327 --> 00:36:35,094
Врач прописал ей прогулки
на свежем воздухе.
334
00:36:35,194 --> 00:36:38,093
Сейчас она едет в Булонский лес.
335
00:36:38,193 --> 00:36:42,183
- Но что мне от этого?
- Увидишь ее, поговоришь!
336
00:36:42,282 --> 00:36:45,326
- Она ко мне равнодушна.
- Что ты теряешь?
337
00:36:45,426 --> 00:36:49,027
Уже совсем раскис, так что будет потом?
338
00:36:56,293 --> 00:37:00,760
- Это свидание, а не похороны!
- Хватит, я ухожу домой.
339
00:37:02,760 --> 00:37:07,593
Поздно. Изобрази удивление, радость,
хоть что-нибудь!
340
00:37:12,393 --> 00:37:17,026
- Какой приятный сюрприз!
- И для нас тоже, не так ли, Арман?
341
00:37:17,726 --> 00:37:20,016
- Я слышал, вы болели?
- Ах, это ерунда.
342
00:37:20,116 --> 00:37:23,183
- Почему вы не навестили меня?
- Не хотел быть навязчивым.
343
00:37:23,283 --> 00:37:26,959
Но вы каждый день присылали цветы,
даже стихи...
344
00:37:29,074 --> 00:37:33,625
- Вы знали, что это от меня?
- Теперь знаю! Но догадывалась.
345
00:37:33,725 --> 00:37:35,559
Приходите ко мне сегодня вечером.
346
00:37:35,659 --> 00:37:37,958
Доктор велит, чтобы я хоть немного
пожила тихо и спокойно.
347
00:37:38,258 --> 00:37:42,325
А мне так нравится ваше общество.
Можете трогать!
348
00:37:47,659 --> 00:37:49,092
Что это значит?
349
00:37:49,792 --> 00:37:54,091
Я подозреваю, что помог тебе
сейчас открыть ларец Пандоры.
350
00:37:54,795 --> 00:37:57,926
Ты вернул меня к жизни.
Я в долгу у тебя.
351
00:38:00,159 --> 00:38:04,392
- Спорим на 10 драже с изюмом.
- У меня осталось только 8.
352
00:38:04,492 --> 00:38:08,631
- Займете у меня!
- А вдруг вы выиграете?
353
00:38:13,335 --> 00:38:16,791
- Я выиграла!
- Вы сплутовали.
354
00:38:17,767 --> 00:38:21,658
- Конечно. Я люблю драже с изюмом.
- И я тоже.
355
00:39:02,524 --> 00:39:08,624
Арман! Рада тебя снова видеть,
дорогой малыш!
356
00:39:08,724 --> 00:39:10,360
Довольно, Прюданс.
Сколько он тебе дал?
357
00:39:10,460 --> 00:39:12,807
- Шесть тысяч.
- Я же велела просить пять.
358
00:39:12,907 --> 00:39:17,772
- Всегда лучше просить немного больше.
- Герцог сердился на меня?
359
00:39:17,872 --> 00:39:20,357
Ужасно огорчен, что ему не сообщили,
когда ты заболела.
360
00:39:21,338 --> 00:39:24,557
Старик так любит тебя, моя милая.
361
00:39:25,391 --> 00:39:30,392
О, не стоит платить мне за такую малость,
но если ты настаиваешь...
362
00:39:30,491 --> 00:39:34,270
Настаиваю не более, чем всегда...
и ты берешь, как всегда.
363
00:39:34,469 --> 00:39:37,456
И даже раньше, чем я заикнусь.
364
00:39:39,657 --> 00:39:46,390
- Доброй ночи, Прюданс.
- Доброй ночи, Маргарита.
365
00:39:50,190 --> 00:39:55,056
Может, эта ночь будет доброй
и для тебя, дружок.
366
00:39:58,690 --> 00:40:01,290
- Она оскорбила вас!
- Не будьте младенцем.
367
00:40:02,523 --> 00:40:05,923
Прюданс знает, что мужчинам от меня
нужно только одно.
368
00:40:07,156 --> 00:40:09,357
Я хочу заботиться о вас.
369
00:40:10,657 --> 00:40:14,689
Надо думать, ничего не требуя взамен.
Если не сейчас, то потом.
370
00:40:15,856 --> 00:40:20,390
Я люблю вас.
И взамен мне ничего не нужно.
371
00:40:22,751 --> 00:40:26,123
Не знаю почему, но я вам верю.
372
00:40:39,544 --> 00:40:43,856
Останься со мной сегодня, если хочешь.
373
00:41:13,589 --> 00:41:15,189
Тебе плохо со мной?
374
00:41:19,955 --> 00:41:24,655
Нет, просто кажется,
что ты боишься обладать мною.
375
00:41:26,555 --> 00:41:29,092
Большинство мужчин, получив желаемое,
больше не думают об этом.
376
00:41:29,192 --> 00:41:31,421
Я люблю тебя...
377
00:42:03,121 --> 00:42:05,321
Ты ни с кем не будешь встречаться?
378
00:42:12,521 --> 00:42:15,400
- В тебе уже проснулся собственник?
- Просто я люблю тебя.
379
00:42:15,886 --> 00:42:20,148
Я живу так, как должна жить.
Мне нужно думать об успехе, о будущем.
380
00:42:20,688 --> 00:42:22,754
Твое будущее со мной.
Мы любим друг друга.
381
00:42:22,854 --> 00:42:24,487
Всего одна ночь,
и ты уже уверен в моей любви?
382
00:42:24,587 --> 00:42:30,288
- Ты сама знаешь это.
- Нет... я не могу, не хочу любить тебя.
383
00:42:30,387 --> 00:42:36,420
- Но ты любишь. Эта ночь...
- Эта ночь не значит ничего.
384
00:42:40,288 --> 00:42:46,540
- Она все значит.
- Да...
385
00:44:07,253 --> 00:44:09,819
- Я так много должна?
- Больше. Гораздо больше.
386
00:44:09,919 --> 00:44:12,286
Мы так долго не платили по счетам.
387
00:44:14,552 --> 00:44:16,019
Как я смогла столько потратить?
388
00:44:16,119 --> 00:44:21,552
Не больше, чем обычно, но без дохода,
без подарков, без деликатесов и вина...
389
00:44:21,652 --> 00:44:23,819
А ваши новые платья и шляпки?
390
00:44:24,919 --> 00:44:28,552
Нанин, но что же мне делать?
391
00:44:29,162 --> 00:44:31,015
- А может мсье Арман?
- Нет.
392
00:44:32,243 --> 00:44:35,581
Я не стану брать с него деньги.
Даже если он предложит.
393
00:44:37,786 --> 00:44:39,886
Я люблю его!
394
00:44:44,485 --> 00:44:47,452
Не могу представить,
что вы никогда не были в Буживале.
395
00:44:47,552 --> 00:44:49,585
Только вообразите себе, птенчики мои -
396
00:44:49,685 --> 00:44:55,485
бесподобный стол, кухня простая,
но сверх-божественная.
397
00:44:55,585 --> 00:44:59,252
Нежный ягненок, розмарин с чабрецом,
молодой картофель,
398
00:44:59,352 --> 00:45:02,918
кусочки моркови и лука купаются
в свежем растопленном масле.
399
00:45:03,018 --> 00:45:05,684
А пирожные просто не поддаются описанию!
400
00:45:05,785 --> 00:45:10,913
Смотрите! Вот и гостиница!
Разве не очаровательно?
401
00:45:11,510 --> 00:45:13,802
О, у меня уже слюнки текут!
402
00:45:46,217 --> 00:45:48,017
Какой красивый дом, правда, Арман?
403
00:45:48,476 --> 00:45:52,096
Дом меблирован, если хотите,
могу показать вам его.
404
00:45:52,296 --> 00:45:54,710
- Что вы имеете в виду?
- Я сторож, мсье.
405
00:45:54,809 --> 00:45:57,341
Разве вы приехали не для того,
чтобы снять этот дом?
406
00:45:57,441 --> 00:46:01,451
Так он сдается? Арман, как чудесно
было бы провести здесь лето!
407
00:46:02,750 --> 00:46:06,117
Всего три часа от Парижа,
а такое уединение!
408
00:46:06,817 --> 00:46:10,650
- Сколько просят за сезон?
- Три тысячи, мсье.
409
00:46:13,084 --> 00:46:18,617
Боюсь, что домик слишком тесен для нас.
Благодарю вас, мсье.
410
00:46:31,450 --> 00:46:34,317
Дважды за ночь я приходил к тебе.
Ты ночуешь в своей постели?
411
00:46:34,617 --> 00:46:38,550
Ты хотел встретиться со мной,
чтобы читать мне мораль?
412
00:46:42,650 --> 00:46:46,904
- Какое тебе дело до того, где я сплю?
- Ты должен помочь мне, Гастон.
413
00:46:47,611 --> 00:46:50,350
Ты знаешь игорные дома -
проведи меня в один из них.
414
00:46:50,450 --> 00:46:53,883
- Ты в этом ничего не понимаешь.
- Потому и прошу о помощи.
415
00:46:54,816 --> 00:46:57,883
Мне нужна куча денег, чтобы снять
в деревне дом для Маргариты.
416
00:46:57,983 --> 00:47:01,150
- Ты в своем уме?
- Если ты не поможешь, я пойду один.
417
00:47:01,250 --> 00:47:02,783
Скажи, какой из них лучше.
418
00:47:03,183 --> 00:47:08,616
Идиот, ты спустишь последнюю рубашку.
Но может это будет тебе уроком.
419
00:47:08,716 --> 00:47:10,849
Мадам, мсье, делайте ваши ставки!
420
00:47:15,616 --> 00:47:19,349
- Ты искушаешь судьбу...
- Я выигрываю, и буду выигрывать.
421
00:47:23,050 --> 00:47:24,983
Ставки сделаны!
422
00:47:28,050 --> 00:47:31,549
Семнадцать, черное.
Ваш выигрыш, мсье.
423
00:47:33,649 --> 00:47:34,549
Прошу, мсье.
424
00:47:36,115 --> 00:47:38,449
Ну, все, пошли, ты выиграл в 10 раз
больше, чем намеревался.
425
00:47:38,549 --> 00:47:40,549
Говорю тебе, удача на моей стороне!
426
00:47:44,516 --> 00:47:46,516
Делайте ваши ставки!
427
00:47:52,815 --> 00:47:54,815
Ставки сделаны!
428
00:48:01,715 --> 00:48:05,815
Итак, семнадцать, черное.
429
00:48:09,082 --> 00:48:11,249
Вы опять выиграли, мсье!
430
00:48:14,049 --> 00:48:17,180
Еще раз семнадцать.
Все на семнадцать!
431
00:48:19,548 --> 00:48:24,049
Мсье, делайте ваши ставки.
432
00:48:24,149 --> 00:48:27,315
Идиот, сними их.
Говорю тебе, сними!
433
00:48:27,715 --> 00:48:32,634
Я не проиграю.
Сегодня я возьму 100 тысяч франков.
434
00:48:40,815 --> 00:48:42,715
Ставки сделаны!
435
00:48:49,181 --> 00:48:52,781
- Сколько ты проиграл?
- Кто наябедничал?
436
00:48:54,048 --> 00:48:56,148
Мало ли кто? Приятель.
437
00:48:57,144 --> 00:48:59,448
Пусть этот приятель
не сует нос в чужие дела.
438
00:48:59,747 --> 00:49:03,215
Почему ты стал играть, Арман?
Зачем?
439
00:49:04,181 --> 00:49:06,744
Затем, чтобы снять домик
в Буживале для тебя.
440
00:49:06,844 --> 00:49:09,093
Мне не нужен дом, если для этого
тебе приходится играть!
441
00:49:10,475 --> 00:49:13,048
В конце концов ты попадешь
в лапы ростовщиков.
442
00:49:18,457 --> 00:49:23,181
Обещай, Арман, что никогда больше
ты не будешь играть. Пожалуйста!
443
00:49:24,747 --> 00:49:31,614
Нет, в следующий раз я выиграю.
Ты проведешь лето в деревне.
444
00:49:34,212 --> 00:49:35,536
Не-е-ет!
445
00:49:42,481 --> 00:49:45,035
О-о-о, да!
446
00:49:45,604 --> 00:49:50,946
Этот синий бархат
изумительно тебе к лицу!
447
00:49:50,947 --> 00:49:53,280
- Ты так считаешь?
- Да-а!
448
00:49:54,914 --> 00:49:57,680
А как думаете вы, мсье Дюваль?
449
00:49:58,581 --> 00:50:04,214
Я плохой судья в этих вопросах.
Можем мы поговорить наедине?
450
00:50:05,047 --> 00:50:09,441
Подожди, Прюданс.
Знаешь, мой жених требует,
451
00:50:09,541 --> 00:50:14,280
чтобы я купила не менее трех шляпок,
так что я уйду отсюда нескоро.
452
00:50:14,579 --> 00:50:18,379
Какой у тебя замечательно щедрый жених!
453
00:50:24,379 --> 00:50:27,113
Жених... так я и поверила!
454
00:50:30,246 --> 00:50:34,947
У этого идиота жена и трое детей,
а уж Николь его совсем доконает.
455
00:50:35,046 --> 00:50:37,680
Держи ухо востро с этой шлюшкой.
456
00:50:39,613 --> 00:50:43,279
Она никогда не простит Маргарите,
что та увела у нее графа,
457
00:50:43,380 --> 00:50:49,846
и не успокоится, пока не отомстит.
Подцепив тебя!
458
00:50:51,512 --> 00:50:54,812
Консьерж сказал, что Маргарита
рано утром уехала с Нанин.
459
00:50:55,570 --> 00:50:57,679
- Ты не знаешь, куда?
- Знаю конечно.
460
00:50:58,280 --> 00:51:00,179
Куда же? Ее нет целый день.
461
00:51:00,579 --> 00:51:03,327
Она поехала в Буживаль
со своим стариком герцогом.
462
00:51:03,427 --> 00:51:06,079
Он собирается снять там дом для нее.
463
00:51:08,343 --> 00:51:12,113
Ты считаешь, я способен провести лето
в деревне на средства герцога?
464
00:51:12,213 --> 00:51:14,463
Он ничего не узнает.
Ты остановишься в гостинице.
465
00:51:15,044 --> 00:51:16,391
А это меняет дело?
466
00:51:16,691 --> 00:51:21,579
Не понимаю, почему ты сердишься?
Герцогу в радость снять для меня дом.
467
00:51:21,679 --> 00:51:23,679
Это следовало сделать мне!
468
00:51:23,779 --> 00:51:27,445
Каким образом? Играя и проигрывая
то немногое, что у тебя есть?
469
00:51:28,446 --> 00:51:30,078
Извини, не стоило так говорить.
470
00:51:33,345 --> 00:51:34,846
Но это правда...
471
00:51:39,045 --> 00:51:40,692
Не сердись так, Арман.
472
00:51:40,792 --> 00:51:44,114
Я просила герцога снять коттедж для того,
чтобы ты не играл больше.
473
00:51:44,614 --> 00:51:46,333
Я знала, ты пойдешь туда опять.
474
00:51:47,679 --> 00:51:49,419
Я скажу герцогу, что передумала.
475
00:51:50,876 --> 00:51:53,878
Нет... Лето в деревне
пойдет тебе на пользу.
476
00:51:57,178 --> 00:52:04,312
- А за это я все готов отдать.
- Ты и так дал мне самое главное.
477
00:52:31,978 --> 00:52:39,844
Твой завтрак. Клубника с грядки.
Кофе. И бриоши.
478
00:52:42,711 --> 00:52:47,344
- Нанин могла принести мне завтрак.
- Мне нравится самому.
479
00:52:54,544 --> 00:52:56,543
Что мы будем делать сегодня?
480
00:52:57,211 --> 00:52:59,011
То же, что и вчера.
481
00:53:02,677 --> 00:53:05,710
Две недели то же, что и вчера.
482
00:53:05,810 --> 00:53:08,644
Я хочу чтобы каждый день
был похож на вчерашний.
483
00:53:08,744 --> 00:53:11,510
Я хочу, чтобы лето длилось вечно!
484
00:53:13,810 --> 00:53:19,810
Нам не приснилась прошлая ночь?
Если это сон, я не хочу просыпаться.
485
00:53:21,443 --> 00:53:22,777
Это был не сон.
486
00:54:12,743 --> 00:54:16,877
- Ты не против нашего приезда?
- Я рада, что вы приехали.
487
00:54:16,976 --> 00:54:20,609
Ну вот, я же говорила,
что она будет скучать по обществу.
488
00:54:23,576 --> 00:54:26,142
От свежего воздуха у меня
всегда кружится голова.
489
00:54:26,242 --> 00:54:27,909
С тебя хватит, Прюданс!
490
00:54:28,009 --> 00:54:30,543
Если речь идет о хороших вещах,
нет такого слова - хватит...
491
00:54:30,643 --> 00:54:35,942
Кстати о хорошем. Есть новость:
любовник Николь бросил ее!
492
00:54:37,643 --> 00:54:41,376
- А все из-за собольей шубы.
- О чем ты говоришь?
493
00:54:41,476 --> 00:54:44,409
О собольей шубе.
Которую она купила за 20 тысяч франков.
494
00:54:44,509 --> 00:54:47,409
Любовник ее сначала упал в обморок,
а потом смылся, с концами.
495
00:54:47,509 --> 00:54:50,276
Так и надо этой жадной маленькой шлюшке.
496
00:54:52,909 --> 00:54:55,009
Погода портится, принесу тебе шаль...
497
00:54:58,809 --> 00:55:03,075
Маргарита, я ошибалась,
пытаясь убедить тебя бросить его.
498
00:55:03,642 --> 00:55:05,642
Я вижу, как вы счастливы вместе!
499
00:55:06,442 --> 00:55:10,742
Любовь среди коров и цыпляток.
Какая скука!
500
00:55:11,743 --> 00:55:16,075
Мне не скучно.
Здесь со мной все, что мне нужно.
501
00:55:18,742 --> 00:55:22,809
Знаете, девицы из Мулен-Руж
придумали новый танец.
502
00:55:22,908 --> 00:55:26,542
Весь Париж от него без ума.
Сейчас продемонстрирую!
503
00:55:26,642 --> 00:55:28,079
Пощади нас!
504
00:55:28,179 --> 00:55:31,086
Это для Маргариты...
505
00:55:59,241 --> 00:56:02,241
- Я так рада видеть вас!
- Я сомневаюсь.
506
00:56:04,108 --> 00:56:08,141
Мои подруги, Жюли и Прюданс.
Они неожиданно навестили меня.
507
00:56:08,240 --> 00:56:11,708
А молодой человек?
Он тоже неожиданный посетитель?
508
00:56:11,808 --> 00:56:15,708
Мсье Арман живет в гостинице.
509
00:56:16,974 --> 00:56:20,008
Я стар, но из ума не выжил, мадам.
510
00:56:20,907 --> 00:56:23,407
У меня давно нет иллюзий
относительно вашей морали.
511
00:56:23,907 --> 00:56:26,341
Я никогда не скрывала, кто я.
512
00:56:26,441 --> 00:56:28,574
Но никогда раньше
вы не обманывали меня.
513
00:56:28,674 --> 00:56:31,341
Я снял дом для вас,
чтобы вы могли отдохнуть здесь,
514
00:56:31,441 --> 00:56:37,140
а не развлекаться с кокотками
и юными любовниками.
515
00:56:37,240 --> 00:56:40,107
Боюсь, вам от меня больше нечего ждать.
516
00:56:53,840 --> 00:56:55,506
Мне жаль, я знаю, он тебе дорог.
517
00:56:55,807 --> 00:57:00,832
Надеюсь, ты доволен!
Сначала из-за тебя исчез граф де Нуайи,
518
00:57:00,932 --> 00:57:02,730
а теперь и герцог ее бросил!
519
00:57:02,830 --> 00:57:06,907
Довольно, Прюданс.
Все к лучшему.
520
00:57:07,007 --> 00:57:09,840
Это почему же к лучшему?
521
00:57:10,907 --> 00:57:15,206
Мне было стыдно обманывать герцога.
Больше хитрить не придется.
522
00:57:16,067 --> 00:57:20,840
Перебирайся из гостиницы.
Можем теперь жить вместе открыто.
523
00:57:33,506 --> 00:57:38,373
Какое право ты имеешь злиться?
Это ты настояла на визите к Маргарите.
524
00:57:39,672 --> 00:57:44,239
Сколько я сделала для этой девчонки!
А теперь у нее за душой ни гроша.
525
00:57:44,340 --> 00:57:46,987
Да что ты для нее сделала?
Ровно ничего!
526
00:57:47,087 --> 00:57:52,173
Только пользовалась ее щедростью,
да потихоньку обворовывала.
527
00:57:52,273 --> 00:57:54,772
Теперь у нее и украсть-то нечего.
528
00:57:55,337 --> 00:57:58,973
Да и не брала я ничего!
529
00:58:00,639 --> 00:58:06,006
Но все же я рада, что мы навестили
Маргариту. Она так и сияет!
530
00:58:06,919 --> 00:58:10,439
А ты заметила, какой у нее цвет лица -
и ни капли румян!
531
00:58:11,217 --> 00:58:16,082
У всех чахоточных такой румянец.
Это признак болезни.
532
00:58:16,217 --> 00:58:18,939
Не думаю, что Маргарита
дотянет до тридцати.
533
00:58:25,105 --> 00:58:27,772
Могу ли я поговорить с мадемуазель
Маргаритой Готье?
534
00:58:27,871 --> 00:58:32,739
Она ушла на ярмарку, я ее экономка.
Скажите мне цель вашего визита.
535
00:58:32,838 --> 00:58:37,372
Я представляю интересы тех торговцев,
которым она задолжала крупную сумму.
536
00:58:38,148 --> 00:58:40,172
- Но герцог де Шарль...
- Я уже был у герцога.
537
00:58:40,272 --> 00:58:44,239
Он заявил, что больше не отвечает
за долги мадемуазель Готье.
538
00:58:44,339 --> 00:58:47,339
- Видите ли, временные затруднения...
- Я думаю иначе.
539
00:58:47,949 --> 00:58:52,339
Извольте сообщить вашей хозяйке,
если через 10 дней ее долги не оплатят,
540
00:58:52,405 --> 00:58:54,272
против нее возбудят судебное дело.
541
00:58:55,272 --> 00:58:57,404
Всего хорошего, мадам.
542
00:58:58,471 --> 00:59:03,838
- Десять дней! Всего десять дней?
- Да, так сказал этот жалкий червяк.
543
00:59:04,772 --> 00:59:06,972
Где же мне взять деньги?
544
00:59:08,872 --> 00:59:12,438
- Он не назвал сумму?
- Он ушел, и я посмотрела счета.
545
00:59:12,538 --> 00:59:16,204
Даже если мы заплатим
только по горящим счетам,
546
00:59:16,304 --> 00:59:20,538
набежит почти 40 тысяч франков.
Для нас все равно, что 40 миллионов.
547
00:59:30,271 --> 00:59:34,837
- Нет, только не драгоценности!
- Но другого выхода нет.
548
00:59:39,505 --> 00:59:44,203
- Завтра поедешь в Париж и заложишь их.
- Но это ваше обеспечение на будущее!
549
00:59:44,303 --> 00:59:49,104
Ничего не поделаешь.
Заложи их и расплатись с торговцами.
550
00:59:55,470 --> 00:59:59,370
Арман... ничего не должен знать.
551
01:00:17,837 --> 01:00:22,637
Доброе утро, Нанин.
Какой чудесный пирог!
552
01:00:22,737 --> 01:00:27,504
Да, очень удался.
Завтрак будет через несколько минут.
553
01:00:27,604 --> 01:00:29,570
Не спеши, она еще спит.
554
01:00:29,670 --> 01:00:32,437
Посмотри, что я купил ей в подарок
на день рождения!
555
01:00:38,003 --> 01:00:42,137
Я заказал это на ярмарке у стеклодува,
пока она смотрела на акробатов.
556
01:00:42,737 --> 01:00:44,836
Как ты думаешь, ей понравится?
557
01:00:45,436 --> 01:00:50,203
Как ей может не понравиться,
если это исходит от вас!
558
01:01:22,136 --> 01:01:25,603
Маргарита!...
Маргарита?
559
01:01:27,636 --> 01:01:29,403
Доброе утро!
560
01:01:30,169 --> 01:01:33,244
- Что будем делать сегодня?
- Где твои драгоценности?
561
01:01:35,835 --> 01:01:37,036
Ты не скажешь мне?
562
01:01:38,436 --> 01:01:41,136
- Не все ли равно?
- Ответь мне!
563
01:01:45,568 --> 01:01:47,236
Что это с тобой?
564
01:01:50,435 --> 01:01:56,136
- Я хочу знать, куда они делись!
- Они мне не нужны. Я их не ношу.
565
01:02:00,635 --> 01:02:06,502
- Ну хорошо... вчера Нанин заложила их.
- Зачем?
566
01:02:07,368 --> 01:02:09,468
Не сердись, Арман.
567
01:02:14,669 --> 01:02:17,402
Мне нужны деньги,
расплатиться с долгами.
568
01:02:17,502 --> 01:02:18,535
Почему ты не сказала мне?
569
01:02:18,635 --> 01:02:21,101
Ты не смог бы оплатить все,
что я задолжала.
570
01:02:22,168 --> 01:02:27,368
Мне не нужны драгоценности, Арман.
Мне нужен ты!
571
01:02:27,468 --> 01:02:30,001
- А я могу дарить тебе лишь стекло!
- Не надо!...
572
01:02:39,534 --> 01:02:42,501
Я бы дорожила ею,
ведь это твой подарок.
573
01:02:48,201 --> 01:02:51,834
Я хочу любить тебя, как умею,
а ты мне этого не позволяешь.
574
01:02:53,467 --> 01:02:56,201
Выходит так, будто ты платишь
мне за любовь.
575
01:02:58,168 --> 01:03:02,267
Я виноват, прости...
Все потому, что я очень люблю тебя.
576
01:03:03,160 --> 01:03:06,367
Тогда, или люби меня меньше,
или понимай лучше!
577
01:03:07,735 --> 01:03:12,768
Прости меня! Я причинил тебе боль,
а сам готов умереть за тебя.
578
01:03:13,868 --> 01:03:15,601
Скажи, что ты прощаешь меня!
579
01:03:16,834 --> 01:03:19,867
Я бы не смогла не простить!
580
01:03:31,200 --> 01:03:34,234
Какой прекрасный день!
Тебе обязательно нужно в Париж?
581
01:03:34,334 --> 01:03:37,467
Я должен получить деньги по чеку,
и уладить кое-какие дела.
582
01:03:38,100 --> 01:03:40,733
- К вечеру ты вернешься?
- Последним поездом.
583
01:03:41,667 --> 01:03:46,500
- Что привезти тебе?
- Драже с изюмом. Здесь его не достать.
584
01:03:47,110 --> 01:03:52,200
Я куплю самую большую коробку.
До вечера.
585
01:03:58,934 --> 01:04:02,300
Ну, слава богу, он больше не сердится
из-за драгоценностей.
586
01:04:03,099 --> 01:04:06,333
Но на что мы будем жить,
когда осенью вернемся в Париж?
587
01:04:08,600 --> 01:04:10,633
Я думала об этом, Нанин.
588
01:04:12,233 --> 01:04:13,833
Я решила продать все, чем владею.
589
01:04:14,133 --> 01:04:20,300
- Как, мебель, ваши меха, все украшения?
- Все, что есть.
590
01:04:20,400 --> 01:04:23,333
Тогда я смогу расплатиться
со всеми долгами,
591
01:04:23,433 --> 01:04:26,200
и даже останется немного,
чтобы снять небольшой дом в Пасси.
592
01:04:26,300 --> 01:04:30,966
Пасси? Там живут одни буржуа,
а вы привыкли к роскоши!
593
01:04:31,066 --> 01:04:33,166
Значит придется отвыкать!
594
01:04:33,866 --> 01:04:36,833
Я слишком люблю Армана,
чтобы быть ему в тягость.
595
01:04:39,200 --> 01:04:43,666
Нанин, мне кажется,
что Арман хочет жениться на мне.
596
01:04:44,432 --> 01:04:48,532
- Я это чувствую.
- Мужчины не женятся на куртизанках.
597
01:04:49,100 --> 01:04:51,661
Я уже не та, какой была, ты же знаешь.
598
01:04:52,479 --> 01:04:56,566
Все, что было до Армана,
случилось с другой Маргаритой.
599
01:04:56,666 --> 01:04:58,866
Не с той, которая его любит.
600
01:05:00,332 --> 01:05:02,299
Это правда, поверь мне!
601
01:05:11,699 --> 01:05:16,732
Доход с имения вашей матери?
Это несерьезно, мсье Арман!
602
01:05:16,832 --> 01:05:18,898
Разрешите мне закончить, мсье Обер.
603
01:05:20,432 --> 01:05:23,810
Начиная с 1 октября чеки следует
выписывать и высылать
604
01:05:24,010 --> 01:05:27,899
на имя мадемуазель Готье,
улица д'Антен, дом 9.
605
01:05:29,365 --> 01:05:32,332
- Куртизанке?
- Женщине, которую я люблю.
606
01:05:32,432 --> 01:05:35,798
- Но ваш отец придет в ужас!
- Он не должен знать.
607
01:05:35,898 --> 01:05:37,998
Деньги мои, я могу распоряжаться ими,
как мне угодно.
608
01:05:39,631 --> 01:05:43,798
И никаких предварительных сообщений
в адрес мадемуазель Готье.
609
01:05:43,898 --> 01:05:46,431
Вы должны ясно понимать,
какой это будет скандал.
610
01:05:46,531 --> 01:05:48,965
Под угрозой будущее вашей сестры!
611
01:05:49,264 --> 01:05:54,132
Моя сестра любит меня.
Она как никто другой поймет меня.
612
01:05:55,331 --> 01:06:01,465
Извините... но на что вы рассчитываете
жить без этого дохода?
613
01:06:01,565 --> 01:06:05,398
Я намерен поступить на службу осенью,
по возвращении в Париж.
614
01:06:07,064 --> 01:06:09,231
Во всяком случае,
это мои заботы, а не ваши.
615
01:06:11,031 --> 01:06:13,931
Я умоляю вас переменить
решение, мсье Арман.
616
01:06:15,064 --> 01:06:18,064
- Ваш отец...
- Вопрос закрыт.
617
01:06:20,198 --> 01:06:22,131
Всего хорошего, мсье Обер.
618
01:07:48,730 --> 01:07:50,830
Не тревожься, это всего лишь
летний дождик.
619
01:07:50,930 --> 01:07:54,663
- Ты заболеешь, а здесь нет врача.
- Я не собираюсь болеть.
620
01:07:55,329 --> 01:07:57,629
Нанин налила в молоко много бренди,
и от этого я кашляю.
621
01:07:57,729 --> 01:08:01,229
- Ты промокла насквозь!
- Я словно приняла теплую ванну.
622
01:08:05,096 --> 01:08:07,062
Это только что пришло.
623
01:08:09,296 --> 01:08:11,996
У меня нет лихорадки,
я прекрасно себя чувствую.
624
01:08:12,096 --> 01:08:14,827
И все-таки я сделаю вам на грудь
припарки из овечьего жира.
625
01:08:14,927 --> 01:08:18,762
- Не надо, он воняет!
- Я сбрызну его розовой водой.
626
01:08:22,229 --> 01:08:27,196
- От кого письмо, Арман?
- От отца. Жозеф переслал мне его сюда.
627
01:08:28,550 --> 01:08:31,528
В конце недели отец будет в Париже
в отеле "Девиль". Хочет меня видеть.
628
01:08:33,229 --> 01:08:35,395
- Он пишет, зачем?
- Нет.
629
01:08:35,495 --> 01:08:38,079
Я пошлю записку в отель,
что встречусь с ним в другой раз.
630
01:08:39,054 --> 01:08:40,529
Почему ты не поедешь на встречу?
631
01:08:40,629 --> 01:08:42,495
Я не хочу оставлять тебя одну,
пока тебе нездоровится.
632
01:08:42,595 --> 01:08:45,495
Я вполне здорова; и терпеть не могу,
когда меня опекают, как инвалида.
633
01:08:46,196 --> 01:08:48,295
Раз твой отец хочет тебя видеть,
тебе нужно ехать.
634
01:08:49,929 --> 01:08:53,528
- Только вот что...
- Что?
635
01:08:55,161 --> 01:08:56,795
Тебе не кажется, что это связано с нами?
636
01:08:57,195 --> 01:09:02,829
Отец меня любит и всегда желал мне счастья,
а я счастлив только с тобой.
637
01:09:06,829 --> 01:09:09,088
Как ты смеешь оскорблять память
своей покойной матери!
638
01:09:09,188 --> 01:09:10,729
Будь мама жива, она поняла бы меня.
639
01:09:11,795 --> 01:09:12,761
Мне лучше знать!
640
01:09:13,161 --> 01:09:16,061
Она дорожила честью и достоинством,
а ты замарал и то, и другое!
641
01:09:16,161 --> 01:09:18,061
Слава Богу, она никогда об этом не узнает.
642
01:09:18,661 --> 01:09:22,628
И я бы не знал, если бы не мсье Обер.
Поверенный, но и настоящий друг!
643
01:09:22,761 --> 01:09:25,262
- Он не имел на это права!
- Это дело его совести!
644
01:09:25,362 --> 01:09:27,428
Я жалею, что он не сообщил мне раньше.
645
01:09:27,828 --> 01:09:31,928
Скажи ради Бога, как мог ты передать
состояние матери какой-то куртизанке!
646
01:09:32,028 --> 01:09:36,861
Маргарита больше не куртизанка!
Она любит меня.
647
01:09:36,961 --> 01:09:40,128
- Женщины такого сорта не способны любить.
- Она меня любит.
648
01:09:40,228 --> 01:09:42,561
Если примет мое предложение,
я женюсь на ней.
649
01:09:46,628 --> 01:09:48,294
Ты совсем спятил.
650
01:09:49,694 --> 01:09:54,427
Ты дашь свое имя, наше имя,
такой женщине, как она?
651
01:09:54,527 --> 01:09:59,294
Ничего, кроме имени, у меня и нет.
Как ты можешь судить, если не знаешь ее?
652
01:09:59,394 --> 01:10:02,027
О, весь Париж наслышан, кто она,
и что собой представляет!
653
01:10:02,127 --> 01:10:05,327
И не только Париж, слухи о твоей интрижке
достигли Шамона!
654
01:10:05,427 --> 01:10:07,394
Отец Поля Моро рассказал мне обо всем.
655
01:10:07,494 --> 01:10:10,494
И в тот же день пришло письмо от Обера.
656
01:10:10,594 --> 01:10:13,528
И тут же ты бросился спасать меня,
словно я школьник.
657
01:10:13,628 --> 01:10:16,628
Но ты зря потратил время,
я никогда не расстанусь с Маргаритой.
658
01:10:17,503 --> 01:10:18,467
Так что можешь возвращаться домой.
659
01:10:18,567 --> 01:10:22,494
Я останусь в Париже,
пока ты не образумишься.
660
01:10:22,593 --> 01:10:24,560
Значит, ты останешься навсегда.
661
01:10:34,495 --> 01:10:37,194
Зря я сказал тебе о ссоре с отцом.
Только расстроил тебя.
662
01:10:38,593 --> 01:10:41,760
Меня огорчает, что ты не сказал,
почему вы поссорились.
663
01:10:43,361 --> 01:10:44,994
Наверное причиной была я.
664
01:10:45,094 --> 01:10:48,627
С тобой это никак не связано;
ты даже не упоминалась.
665
01:10:48,927 --> 01:10:50,970
Тогда в чем дело?
666
01:10:52,360 --> 01:10:55,960
Ну хорошо, зашел спор о моем будущем.
Отец считает, мне пора заняться делом.
667
01:10:57,460 --> 01:11:01,160
Всего-то? Зачем было скрывать?
668
01:11:01,693 --> 01:11:04,293
Но я не имею представления, чем заняться.
Чувствую себя так глупо.
669
01:11:04,926 --> 01:11:09,193
Можно пойти на дипломатическую службу!
Хотя нет, могут далеко услать.
670
01:11:09,293 --> 01:11:15,393
Знаю, ты будешь писателем,
откроем салон, где я буду верховодить!
671
01:11:17,626 --> 01:11:24,993
Станешь знаменит, тебя изберут в Академию,
будешь носить ленточку на лацкане...
672
01:11:28,559 --> 01:11:30,160
Войдите!
673
01:11:33,593 --> 01:11:35,559
Письмо с посыльным.
674
01:11:43,060 --> 01:11:48,926
От отца. Сожалеет о случившемся,
просит приехать в Париж и помириться.
675
01:11:49,026 --> 01:11:51,659
Я так рада!
Конечно, тебе нужно ехать.
676
01:11:55,959 --> 01:11:57,958
Я хочу, чтобы ты поехал, Арман.
677
01:11:58,826 --> 01:12:01,292
Хочу, чтобы ты помирился с отцом.
678
01:12:02,992 --> 01:12:06,359
Хорошо. Я поеду, раз ты этого хочешь.
679
01:12:35,692 --> 01:12:38,059
Я решительно ничего не понимаю, мсье.
680
01:12:38,159 --> 01:12:41,425
Зачем вы вызвали Армана в Париж,
а сами приехали сюда?
681
01:12:41,525 --> 01:12:44,325
Это единственная возможность
поговорить с вами наедине.
682
01:12:44,892 --> 01:12:46,458
О чем нам говорить наедине?
683
01:12:46,858 --> 01:12:49,925
Не будем тратить время.
Вы знаете, зачем я здесь.
684
01:12:50,024 --> 01:12:53,291
Не знаю. И когда вернется Арман,
я расскажу ему о вашем визите.
685
01:12:53,391 --> 01:12:55,074
Я не стану обманывать его, мсье.
686
01:12:55,608 --> 01:12:58,058
В вашей профессии легко
становятся обманщицами.
687
01:12:58,158 --> 01:13:00,758
Я покончила с той жизнью, мсье.
688
01:13:00,857 --> 01:13:02,725
Женщины, подобные вам, не меняются.
689
01:13:02,824 --> 01:13:06,558
Я не допущу, чтобы мой сын
погубил себя ради куртизанки.
690
01:13:06,658 --> 01:13:09,058
И я не допущу, чтобы Арман
губил себя ради меня.
691
01:13:09,158 --> 01:13:11,258
Как вы знаете, на этом пути
он уже сделал первые шаги!
692
01:13:12,291 --> 01:13:16,991
Он распорядился переводить на ваше имя
весь доход с имения покойной матери.
693
01:13:20,391 --> 01:13:22,490
- Я ничего не знала!
- Думаете, я этому поверю?
694
01:13:22,590 --> 01:13:24,757
Но это правда - я ничего не знала.
695
01:13:24,857 --> 01:13:28,891
Арман вернется, и я велю ему
отменить это поручение.
696
01:13:28,991 --> 01:13:32,857
Мне не нужны его деньги.
Я не возьму их.
697
01:13:32,958 --> 01:13:38,124
Вы избрали не ту профессию, мадемуазель.
Могли бы стать успешной актрисой.
698
01:13:39,757 --> 01:13:42,357
- Как вы жестоки!
- Я беспокоюсь за Армана.
699
01:13:44,557 --> 01:13:46,457
Я могу понять его безумное увлечение вами,
700
01:13:47,524 --> 01:13:52,557
вы очень красивы, мадемуазель,
и куда более него искушены в жизни.
701
01:13:53,002 --> 01:13:59,090
Я люблю Армана.
Мне от него ничего не нужно, кроме любви.
702
01:14:01,090 --> 01:14:03,123
Трогательно, но верится с трудом.
703
01:14:05,424 --> 01:14:07,957
Я готов заплатить вам,
только бы положить конец этой связи.
704
01:14:08,057 --> 01:14:10,823
Я никогда не брала денег от Армана,
не приму их и от вас.
705
01:14:10,923 --> 01:14:14,157
Вы верно считаете меня глупцом, мадам.
У вас репутация мотовки.
706
01:14:14,257 --> 01:14:17,823
Скажите мне, чего вы хотите -
и пусть я не богат, вы получите это!
707
01:14:18,590 --> 01:14:21,590
Вы знаете агента по продаже
имущества в Сент-Антуане?
708
01:14:21,690 --> 01:14:22,856
Вы хотите, чтобы я с ним договорился?
709
01:14:22,956 --> 01:14:25,924
Зайдите к нему, пусть он покажет письмо,
что я послала несколько дней назад.
710
01:14:26,024 --> 01:14:29,389
Меня не интересуют ваши делишки,
если только они не касаются сына!
711
01:14:29,490 --> 01:14:32,023
Я поручила агенту найти покупателя
на все мое имущество,
712
01:14:32,123 --> 01:14:35,723
расплатиться с долгами,
а затем найти небольшой дом...
713
01:14:35,823 --> 01:14:40,156
Где мы с Арманом могли бы жить
просто и скромно.
714
01:14:40,256 --> 01:14:42,356
Должно быть, вы принимаете меня за дурака!
715
01:14:42,456 --> 01:14:45,823
Почему вам так трудно поверить,
что я действительно люблю Армана?
716
01:14:45,923 --> 01:14:49,189
Что мне неважно, где и как я буду жить,
лишь бы он был рядом?
717
01:14:49,289 --> 01:14:54,823
Он первый и единственный,
кого я полюбила по-настоящему.
718
01:14:56,156 --> 01:14:58,623
Если потребуется,
я готова умереть за него.
719
01:14:59,756 --> 01:15:02,223
Возможно, вы и любите моего сына.
720
01:15:05,390 --> 01:15:08,323
Но это ничего не меняет, мадемуазель.
721
01:15:10,156 --> 01:15:12,456
С вами у Армана нет будущего,
да и у вас с ним.
722
01:15:12,556 --> 01:15:15,689
- И со временем он оставит вас.
- Вы ошибаетесь, мсье...
723
01:15:15,789 --> 01:15:20,289
Я не парижанин, но знаю свет.
Придет время, и Арман бросит вас,
724
01:15:20,389 --> 01:15:23,156
- чтобы жениться на девушке своего круга.
- Никогда!
725
01:15:25,689 --> 01:15:27,889
Наша семья не имеет больших денег,
726
01:15:27,989 --> 01:15:31,255
но Дюваль - старинная фамилия,
и пользуется уважением.
727
01:15:31,555 --> 01:15:34,989
Рано или поздно Арман захочет,
чтобы она продолжилась в его детях.
728
01:15:35,089 --> 01:15:38,422
Вы дадите ему детей, которые смогут
носить это имя с гордостью?
729
01:15:40,088 --> 01:15:41,856
Мне жаль, что я причиняю вам боль.
730
01:15:42,889 --> 01:15:44,388
Но я искренне говорю это.
731
01:15:48,689 --> 01:15:54,500
Ваша связь порочит не только Армана.
Она может поломать жизнь его сестре.
732
01:15:55,549 --> 01:16:01,589
Жених ее из почтенной семьи, и если
разразится скандал, свадьбы не будет.
733
01:16:02,518 --> 01:16:06,422
- Арман очень любит свою сестру.
- Умоляю вас, мсье...
734
01:16:06,821 --> 01:16:11,255
Он будет жить с чувством вины за то,
что лишил сестру счастья.
735
01:16:11,355 --> 01:16:13,821
- Вы этого хотите для Армана?
- Сжальтесь, мсье!
736
01:16:15,188 --> 01:16:18,155
Вам нет доступа в тот круг,
к которому принадлежит Арман.
737
01:16:19,521 --> 01:16:21,488
Свет никогда не признает вас.
738
01:16:23,855 --> 01:16:29,088
И если вы действительно любите
моего сына... оставьте его.
739
01:16:46,554 --> 01:16:50,370
Вы можете уезжать, мсье.
740
01:16:56,755 --> 01:17:00,054
Арман никогда не узнает о нашей встрече.
741
01:17:00,834 --> 01:17:05,187
Я обещаю, что он не только
разлюбит меня...
742
01:17:09,854 --> 01:17:12,020
...но и станет презирать.
743
01:17:30,620 --> 01:17:32,653
Вы уверены, что мой отец просил
подождать его здесь?
744
01:17:32,954 --> 01:17:37,021
Да, мсье, должен передать вам,
что возникли непредвиденные дела,
745
01:17:37,120 --> 01:17:39,820
но вы должны его дождаться
и отобедать с ним.
746
01:17:40,153 --> 01:17:46,557
Я опоздаю на последний поезд в Буживаль.
Передайте отцу... что я напишу ему.
747
01:17:46,657 --> 01:17:47,854
Хорошо, мсье.
748
01:18:07,752 --> 01:18:09,014
Маргарита!
749
01:18:23,620 --> 01:18:27,186
- Вы разбудите всю улицу, мсье Дюваль!
- Мадемуазель Готье здесь?
750
01:18:27,285 --> 01:18:33,886
Была и уехала. Оставила вам письмо,
я должен был отправить его утром.
751
01:18:34,753 --> 01:18:37,519
Арман, между нами все кончено.
752
01:18:38,252 --> 01:18:39,625
К тому времени, когда ты будешь
читать эти строки,
753
01:18:39,725 --> 01:18:42,819
я буду на пути в Италию
с графом де Нуайи.
754
01:18:45,319 --> 01:18:47,286
Мне не хотелось провести зиму в Париже,
755
01:18:47,386 --> 01:18:50,085
а у тебя нет средств,
чтобы сделать климат теплее.
756
01:18:50,185 --> 01:18:55,885
Не думай обо мне слишком дурно,
я всего лишь то, что я есть.
757
01:19:02,085 --> 01:19:05,785
- Это к лучшему, сынок.
- Все было ложью.
758
01:19:07,019 --> 01:19:09,985
Она заставила меня вернуться для того,
чтобы ей было легче удрать.
759
01:19:10,085 --> 01:19:12,518
Я был для нее лишь забавой.
760
01:19:12,618 --> 01:19:15,618
Ей захотелось получить больше,
чем я мог ей дать.
761
01:19:15,718 --> 01:19:18,518
Какой же я дурак, если поверил,
что она меня действительно любит.
762
01:19:18,618 --> 01:19:21,052
Бросила меня, как наскучившую игрушку!
763
01:19:26,652 --> 01:19:28,318
Ты еще очень молод, Арман.
764
01:19:30,019 --> 01:19:33,118
Потеря любви, потеря чистоты
разбивает тебе сердце.
765
01:19:38,051 --> 01:19:43,852
Возвращайся домой в Шенон.
Время залечивает раны.
766
01:19:47,752 --> 01:19:49,918
Когда-нибудь я отомщу.
767
01:19:50,884 --> 01:19:53,218
Я причиню ей такую же боль.
768
01:20:32,984 --> 01:20:35,517
Когда ты был мальчиком
и приезжал на каникулы,
769
01:20:35,617 --> 01:20:39,017
первое, о чем ты просил меня -
прокатиться со мной верхом.
770
01:20:40,117 --> 01:20:44,050
- Вот все и вернулось на круги своя.
- Разве?
771
01:20:54,417 --> 01:21:00,317
Не выношу слез.
Женский плач наводит на меня скуку.
772
01:21:01,083 --> 01:21:02,850
Как и вы на меня!
773
01:21:06,284 --> 01:21:08,449
А так тебе тоже скучно?
774
01:21:09,968 --> 01:21:11,850
И к этому мне не привыкать.
775
01:21:12,817 --> 01:21:16,917
Если я вам больше не нравлюсь,
прогоните меня!
776
01:21:21,716 --> 01:21:23,583
Я не собираюсь прогонять тебя.
777
01:21:25,017 --> 01:21:29,616
Я хотел тебя, добился тебя,
намерен содержать тебя и впредь.
778
01:21:29,716 --> 01:21:32,249
Я буду выполнять любые твои капризы,
779
01:21:32,349 --> 01:21:37,893
взамен ты станешь опять той чаровницей,
которая некогда пленила меня.
780
01:21:37,993 --> 01:21:40,089
- А если я не смогу?
- Постарайся.
781
01:21:40,189 --> 01:21:43,916
Тебе никогда не найти более
роскошной постели, чем моя.
782
01:21:44,982 --> 01:21:51,450
А теперь давай забудем
эту противную размолвку.
783
01:21:55,649 --> 01:22:01,049
Очень мило, но к нему нужны
подходящие браслеты.
784
01:22:01,898 --> 01:22:05,083
Да, конечно.
Немедленно исправим это.
785
01:22:05,916 --> 01:22:12,849
И пусть этой ночью твоя благодарность
будет более жаркой, чем прошлой.
786
01:22:21,649 --> 01:22:24,282
Да, меньше ведь быть не может!
787
01:22:36,215 --> 01:22:41,282
- Свадьба назначена на пасху.
- Я рад. Бланш так и хотела.
788
01:22:41,382 --> 01:22:45,082
Как Бланш, так и Поль.
789
01:22:46,182 --> 01:22:51,248
Есть и другие новости.
Мсье Моро предлагает тебе место, сынок.
790
01:22:52,948 --> 01:22:54,415
Что за место?
791
01:22:54,515 --> 01:22:58,648
Как ты знаешь, суда Моро
курсируют по Средиземноморью.
792
01:22:58,748 --> 01:23:01,215
Так как ты изучал морское право,
мсье Моро хочет,
793
01:23:01,315 --> 01:23:04,315
чтобы ты представлял его
интересы в Александрии.
794
01:23:05,848 --> 01:23:08,315
У меня нет желания жить в Египте.
795
01:23:08,414 --> 01:23:11,115
Александрия! Поразительный город!
796
01:23:11,215 --> 01:23:15,248
Все там дышит древностью,
и вместе с тем он современен.
797
01:23:17,115 --> 01:23:21,781
Впрочем, от тебя не требуют
немедленного ответа. Подумай.
798
01:23:26,581 --> 01:23:28,681
Я решил ненадолго съездить в Париж.
799
01:23:30,681 --> 01:23:33,481
Подобрать свадебный подарок
для Бланш и Поля.
800
01:23:33,581 --> 01:23:36,414
Был бы рад повидать Гастона.
Давно мы с ним не виделись.
801
01:23:37,648 --> 01:23:42,214
И надо освободить квартиру,
вернуть сюда Жозефа.
802
01:23:43,914 --> 01:23:47,581
Так поезжай, конечно.
803
01:23:54,581 --> 01:23:56,247
Арман!
804
01:23:57,481 --> 01:24:00,068
Арман, несносный мальчишка!
805
01:24:00,168 --> 01:24:01,613
Ты совсем забыл нас!
806
01:24:01,714 --> 01:24:06,547
Что, вернулся и останешься в Париже?
Нам не хватает молодых людей!
807
01:24:07,281 --> 01:24:09,947
Знаешь, что Маргарита тоже вернулась?
808
01:24:11,081 --> 01:24:15,847
- Зачем мне это знать?
- А-а, конечно.
809
01:24:15,947 --> 01:24:20,780
Честно, дружок, вы вовремя расстались.
Она совсем свихнулась.
810
01:24:21,714 --> 01:24:24,081
Живет так, словно каждый день - последний.
811
01:24:24,181 --> 01:24:30,064
Вечеринки, театр, балы каждый вечер -
и покупки, покупки без конца!
812
01:24:30,163 --> 01:24:34,900
- Извини, но...
- А Нуайи и рад потакать ей во всем.
813
01:24:35,000 --> 01:24:37,987
Господь свидетель, он долго ждал
ее благосклонности... Да, кстати...
814
01:24:38,087 --> 01:24:43,447
- Какие у тебя планы на вечер?
- Я хотел повидаться с Гастоном.
815
01:24:43,547 --> 01:24:47,679
- Но его нет в Париже.
- Я не знал. Где же он?
816
01:24:47,779 --> 01:24:53,280
В "Девиле", с какой-то певичкой.
Почему не найдет приличную любовницу?
817
01:24:54,046 --> 01:24:56,679
Может, ты не против на этот на вечер
стать моим кавалером?
818
01:24:57,247 --> 01:25:01,213
- И куда ты идешь с кавалером?
- Николь устраивает именины в саду.
819
01:25:01,313 --> 01:25:04,146
У нее сейчас нет любовника,
и она надеется кого-нибудь подцепить.
820
01:25:05,779 --> 01:25:08,113
Конечно, там будет Маргарита.
821
01:25:09,080 --> 01:25:12,080
Но если ты не хочешь ее видеть...
822
01:25:13,679 --> 01:25:16,379
Буду рад сопровождать вас
сегодня вечером.
823
01:25:17,546 --> 01:25:21,246
Прюданс! Вот старая лиса!
824
01:25:21,546 --> 01:25:25,446
Даже словом не обмолвилась,
что приведешь сюда Армана Дюваля.
825
01:25:25,546 --> 01:25:26,379
Это не значит, что...
826
01:25:26,479 --> 01:25:29,312
Я бы сама тебя пригласила,
если бы знала, что ты в Париже.
827
01:25:30,812 --> 01:25:35,646
Развлекайся сама, Прюданс.
Я похищаю Армана.
828
01:25:44,479 --> 01:25:49,945
Вы только себе представьте -
Жюли подстреливает куропатку,
829
01:25:50,045 --> 01:25:53,446
или встает до рассвета,
чтобы выудить лосося!
830
01:26:15,445 --> 01:26:18,079
Делайте ставки, мсье!
831
01:26:32,778 --> 01:26:38,178
Мадам, мсье, ставки сделаны!
832
01:26:50,211 --> 01:26:54,124
- Поздно, Жозеф, иди спать.
- Я еще не все упаковал.
833
01:26:54,224 --> 01:26:57,938
- Закончим завтра.
- Вам бы тоже не мешало прилечь.
834
01:26:58,038 --> 01:27:01,311
Лягу, как только разберу бумаги.
835
01:27:01,410 --> 01:27:03,331
Ты правда не хочешь ехать со мной?
836
01:27:03,430 --> 01:27:07,410
Я уже стар начинать новую жизнь
на чужбине, мсье Арман.
837
01:27:07,511 --> 01:27:12,244
Ну хорошо... Отец будет рад
твоему возвращению в Шамон.
838
01:27:12,844 --> 01:27:16,244
- Спокойной ночи, Жозеф.
- Спокойной ночи, мсье Арман.
839
01:27:37,810 --> 01:27:42,877
Извини, я знаю, уже очень поздно...
840
01:27:45,144 --> 01:27:49,610
- Но позволь мне войти.
- Как вам угодно.
841
01:28:02,643 --> 01:28:04,110
Чему обязан?
842
01:28:07,010 --> 01:28:10,476
- Ты знаешь, почему я здесь.
- Не имею представления.
843
01:28:12,343 --> 01:28:14,410
Прошу, прекрати меня терзать!
844
01:28:14,510 --> 01:28:20,209
Всюду, куда ни приду, я встречаю тебя!
В театре, на скачках, в Буа, всюду!
845
01:28:20,309 --> 01:28:23,943
Разумеется, куртизанки и их любовники
вращаются по одной орбите.
846
01:28:24,043 --> 01:28:27,276
Это мне в наказание?
847
01:28:28,309 --> 01:28:30,810
Выставляешь напоказ свою связь с Николь!
848
01:28:30,909 --> 01:28:33,856
Ты ждала от меня обета безбрачия потому,
что ты предпочла мне другого?
849
01:28:33,956 --> 01:28:37,769
Нет. Но я знаю, ты не любишь Николь.
850
01:28:37,869 --> 01:28:42,742
Почему тебя это волнует?
Мы разошлись, это был твой выбор.
851
01:28:43,143 --> 01:28:45,609
У меня не было выбора...
852
01:28:48,143 --> 01:28:54,376
Я любила тебя...
люблю до сих пор.
853
01:29:04,176 --> 01:29:07,297
- Докажи.
- Признания тебе недостаточно?
854
01:29:07,497 --> 01:29:11,442
- Нет.
- Как я могу убедить тебя?
855
01:29:12,186 --> 01:29:14,009
Останься со мной на ночь.
856
01:29:45,075 --> 01:29:47,790
Я встревожилась утром, когда увидела,
что ваша кровать не тронута.
857
01:29:47,890 --> 01:29:51,275
Извини, мне следовало оставить записку.
858
01:29:51,375 --> 01:29:56,144
О, Нанин! Я так счастлива,
я была с Арманом!
859
01:29:57,106 --> 01:29:58,942
Была с ним всю ночь!
860
01:30:00,741 --> 01:30:04,708
Я счастлива, и хочу,
чтобы ты порадовалась за меня!
861
01:30:04,808 --> 01:30:08,274
- Но ведь ничего не изменилось?
- Все изменилось!
862
01:30:08,374 --> 01:30:12,575
Мы знаем, что слишком сильно любим
друг друга, чтобы расстаться.
863
01:30:12,975 --> 01:30:17,541
- Ах, Нанин, как я могла оставить его!
- Что еще вам оставалось делать?
864
01:30:17,641 --> 01:30:22,808
Я могла бы рассказать ему о встрече
с отцом. И мы бы не расстались.
865
01:30:22,908 --> 01:30:29,874
- А сейчас вы сказали ему об этом?
- Нет. Теперь это ни к чему.
866
01:30:32,341 --> 01:30:35,241
Я знаю, что значит ненавидеть отца,
и такого никому не пожелаю.
867
01:30:36,285 --> 01:30:38,540
Тем более Арману.
868
01:30:40,474 --> 01:30:44,740
О, Нанин, прошлая ночь
вернула мне Буживаль!
869
01:30:45,640 --> 01:30:48,540
Я и не мечтала, что буду счастлива опять!
870
01:30:48,640 --> 01:30:53,308
Пусть будет, что будет.
Пойдемте.
871
01:30:55,707 --> 01:30:59,407
Ваши руки холодны, как лед.
Я согрею молока с бренди.
872
01:31:04,640 --> 01:31:08,407
- Меня разбудил посыльный с этим письмом.
- На том свете поспишь!
873
01:31:14,640 --> 01:31:16,473
От Армана!
874
01:31:29,207 --> 01:31:30,707
Что такое?
875
01:31:38,140 --> 01:31:43,486
Сегодня я уезжаю в Египет, и поскольку
мы с вами больше не увидимся,
876
01:31:44,085 --> 01:31:48,510
я вложил 500 франков
за ваши услуги прошлой ночью.
877
01:31:52,831 --> 01:31:54,806
Какая подлость!
878
01:31:56,040 --> 01:32:01,372
Нет, не надо, он имеет на это право.
879
01:32:15,005 --> 01:32:16,473
Войдите!
880
01:32:16,573 --> 01:32:19,206
Пришвартовался "Либерти",
капитан здесь, мсье.
881
01:32:19,306 --> 01:32:21,606
Хорошо, пусть войдет.
882
01:32:26,072 --> 01:32:27,539
Как прошло путешествие, капитан?
883
01:32:27,639 --> 01:32:34,439
Сюда - прекрасно, назад - завоняет.
Повезем фиги и масло из Смирны.
884
01:32:34,924 --> 01:32:37,172
Скажите спасибо, что не везете верблюдов.
885
01:32:37,473 --> 01:32:40,572
- Хотите бренди?
- Разве я хоть раз отказывался?
886
01:32:40,672 --> 01:32:44,761
- Перед отплытием я видел вашего отца.
- Где и как, скажите?
887
01:32:44,939 --> 01:32:49,596
Я зашел по делам к мсье Моро,
там был ваш батюшка, навещал внука.
888
01:32:49,896 --> 01:32:55,438
Обожает его. Малышу и двух еще нет,
а дед прочит его в президенты республики.
889
01:32:55,538 --> 01:32:57,939
Я бы пожелал ему лучшей доли.
890
01:33:01,538 --> 01:33:06,039
Ваша почта. Письма от отца
и вашего друга мсье Доде.
891
01:33:06,772 --> 01:33:11,305
Наконец-то, Гастон плохой корреспондент.
На пять моих писем - одно его.
892
01:33:11,405 --> 01:33:15,263
Я прихватил для вас парижские газеты.
Можно мне еще?...
893
01:33:16,412 --> 01:33:22,838
Там серия захватывающих статей.
История жизни известной куртизанки.
894
01:33:22,938 --> 01:33:25,938
Автор намеревался придать делу
назидательный характер.
895
01:33:26,338 --> 01:33:28,571
Видимо, эта дама в отчаянном положении.
896
01:33:28,671 --> 01:33:31,538
На нее наседают кредиторы,
все любовники отвернулись от нее.
897
01:33:31,638 --> 01:33:33,604
Она ведь умирает от чахотки.
898
01:33:33,704 --> 01:33:37,642
Имя изменено, но всем ясно,
что речь идет о Маргарите Готье.
899
01:33:37,742 --> 01:33:39,771
Может вы слышали о ней?
900
01:33:42,971 --> 01:33:48,238
Вы побледнели, мсье Дюваль!
Вам... плохо?
901
01:34:06,737 --> 01:34:08,604
Гони, черт побери, гони!
902
01:34:11,671 --> 01:34:14,170
Я могу навестить ее, Нанин?
903
01:34:14,270 --> 01:34:18,504
Она не узнает тебя, она никого не узнает.
904
01:34:18,804 --> 01:34:23,571
Кажется порой на минутку,
что она узнает меня.
905
01:34:24,070 --> 01:34:26,900
Могла ли я предположить такое!
906
01:34:30,640 --> 01:34:34,569
Здесь тысяча франков.
Хотелось бы дать больше.
907
01:34:35,004 --> 01:34:39,670
- Благодарю.
- А стража все еще здесь?
908
01:34:40,870 --> 01:34:44,104
Когда один уходит, другой приходит...
909
01:34:44,603 --> 01:34:46,503
Наблюдают за каждым моим шагом.
910
01:34:46,603 --> 01:34:50,238
И я ничего не могу продать,
чтобы заплатить ее долги.
911
01:34:51,212 --> 01:34:55,237
Сидят и ждут ее смерти, как вампиры!
912
01:34:58,536 --> 01:35:02,004
Завтра я опять загляну.
913
01:35:32,570 --> 01:35:36,069
- Маргарита!
- Она не слышит вас!
914
01:35:48,203 --> 01:35:49,769
Мой дневник...
915
01:35:54,969 --> 01:35:56,903
Отошли его Арману.
916
01:35:57,003 --> 01:36:01,936
Арман здесь, дорогая моя,
он вернулся к тебе.
917
01:36:03,069 --> 01:36:05,981
Отошли его Арману...
918
01:36:10,735 --> 01:36:17,902
Я хочу, чтобы он знал,
почему я оставила его.
919
01:36:21,902 --> 01:36:26,335
Что я никогда не переставала его любить.
920
01:36:35,502 --> 01:36:42,169
Нанин!
Я так устала, Нанин...
921
01:37:14,568 --> 01:37:18,334
Маргарита ГОТЬЕ
Дама с Камелиями
922
01:37:26,268 --> 01:37:28,168
Прошло так много лет!
923
01:37:28,268 --> 01:37:34,834
Удивительно, что каждый октябрь
он приезжает постоять у ее могилы.
924
01:37:34,934 --> 01:37:41,201
Мне рассказывали, что она была
обыкновенной куртизанкой.
925
01:37:42,400 --> 01:37:44,667
Куртизанкой, но не обыкновенной.
926
01:37:45,067 --> 01:37:47,734
Мой друг будет любить ее
до конца дней своих.
927
01:37:48,434 --> 01:37:52,333
Но пожалуй и к лучшему,
что она умерла молодой и прекрасной.
928
01:37:53,667 --> 01:38:00,400
Для куртизанки старость
и утрата красоты хуже смерти.
929
01:38:02,567 --> 01:38:04,867
Вчера я видела тебя во сне, Арман.
930
01:38:06,233 --> 01:38:11,167
Мне снилось, будто мы бродим
по летним полям Буживаля.
931
01:38:13,567 --> 01:38:17,133
И мы любим друг друга...
932
01:38:32,000 --> 01:38:37,994
Русские титры: Gorushka
113447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.