Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:10,994
Uninstall.
2
00:00:13,555 --> 00:00:21,395
Back then, the greatest shock to our reality...
3
00:00:21,396 --> 00:00:29,945
was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces.
4
00:00:29,946 --> 00:00:37,995
Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused.
5
00:00:37,996 --> 00:00:44,752
Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand?
6
00:00:45,837 --> 00:00:49,423
Uninstall. Uninstall.
7
00:00:49,424 --> 00:00:54,970
Right now, I can't even begin to understand...
8
00:00:54,971 --> 00:01:02,603
how the countless lives on this planet are essentially one.
9
00:01:02,604 --> 00:01:05,272
Uninstall. Uninstall.
10
00:01:05,273 --> 00:01:16,492
It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear.
11
00:01:16,493 --> 00:01:19,078
Uninstall.
12
00:01:24,084 --> 00:01:26,794
Uninstall.
13
00:01:51,695 --> 00:01:56,865
She came over to my house... and we talked for a bit, but...
14
00:01:56,866 --> 00:01:58,534
I see...
15
00:01:59,327 --> 00:02:00,160
Please come in.
16
00:02:02,414 --> 00:02:03,163
Ano-san?
17
00:02:12,914 --> 00:02:15,263
{\an5}Related By Blood
18
00:02:36,865 --> 00:02:41,368
My family would never go to a restaurant like this!
19
00:02:41,369 --> 00:02:42,870
Let's all go together next time.
20
00:02:42,871 --> 00:02:44,038
Really?!
21
00:02:44,039 --> 00:02:46,206
Ah... maybe not. Now's not the best time.
22
00:02:46,207 --> 00:02:48,375
Mom's in her last trimester.
23
00:02:48,376 --> 00:02:53,422
Oh, that's right. Your little brother
will be born soon, won't he?
24
00:02:53,423 --> 00:02:54,757
When's the due date?
25
00:02:54,758 --> 00:02:56,925
Two weeks from now.
26
00:02:58,053 --> 00:03:00,179
It'd be great if I could make it...
27
00:03:02,974 --> 00:03:10,814
My mom and dad have been waiting for my
little brother for the past eighteen years.
28
00:03:10,815 --> 00:03:12,816
Since, well, I was adopted and all.
29
00:03:13,818 --> 00:03:14,943
Yeah.
30
00:03:15,695 --> 00:03:20,949
Mom and Dad treat me like I'm their own daughter, but...
31
00:03:20,950 --> 00:03:26,497
honestly, I was a little worried about how that
would change once my little brother was born.
32
00:03:26,498 --> 00:03:28,540
But I'm fine now.
33
00:03:28,541 --> 00:03:31,919
After Zearth showed up, my feelings took a 180 degree turn.
34
00:03:31,920 --> 00:03:34,713
After I'm gone, my little brother will come into the picture.
35
00:03:34,714 --> 00:03:39,051
And I'm sure he'll make my parents happy.
36
00:03:39,052 --> 00:03:44,640
I feel like I can fight, if it's for a new life for those three.
37
00:03:46,768 --> 00:03:48,060
Sorry to have kept you waiting.
38
00:03:49,104 --> 00:03:51,563
It looks so good!
39
00:03:51,564 --> 00:03:53,899
Please take as much time as you like.
40
00:03:53,900 --> 00:03:57,820
Tanaka-san, isn't it kind of embarrassing,
with just the two of us alone here?
41
00:03:57,821 --> 00:03:59,988
Don't you feel like your heart's beating faster?
42
00:03:59,989 --> 00:04:02,700
It's not like this when everyone's together.
43
00:04:02,701 --> 00:04:05,160
Komo gets along best with everyone.
44
00:04:05,161 --> 00:04:07,788
And Anko's so cheerful and a good girl.
45
00:04:07,789 --> 00:04:10,374
Machi's... a little unique in her own way...
46
00:04:10,375 --> 00:04:14,294
Oh, that reminds me! We all went over to Ushiro
and Kana-chan's place the other day.
47
00:04:33,690 --> 00:04:34,606
Kana-chan!
48
00:04:40,613 --> 00:04:41,864
Good afternoon.
49
00:04:41,865 --> 00:04:44,742
Good timing, we were just going over to your place.
50
00:04:44,743 --> 00:04:45,909
What were you doing out here?
51
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Laundry.
52
00:04:47,037 --> 00:04:48,328
You were?
53
00:04:48,329 --> 00:04:49,747
You're so great!
54
00:04:49,748 --> 00:04:51,957
What's Ushiro doing?
55
00:04:51,958 --> 00:04:56,211
Onii-chan's... reading manga in our room.
56
00:04:59,049 --> 00:04:59,965
Ushiro!
57
00:05:00,633 --> 00:05:02,468
You girls...! Why are you here?!
58
00:05:03,136 --> 00:05:04,219
Excuse us for intruding.
59
00:05:04,220 --> 00:05:05,971
We came to see how you guys were doing.
60
00:05:05,972 --> 00:05:09,641
What are you wasting time doing this afternoon? Slob.
61
00:05:09,642 --> 00:05:11,393
Hey! What's the meaning of this?!
62
00:05:11,394 --> 00:05:16,440
And what the heck's up with making Kana do the
laundry while you sit around reading manga?
63
00:05:16,441 --> 00:05:18,400
She's doing it all on her own.
64
00:05:18,401 --> 00:05:19,651
What are you talking about?
65
00:05:19,652 --> 00:05:21,403
These are your boxers, aren't they?
66
00:05:21,404 --> 00:05:22,821
Wash them yourself, jeez!
67
00:05:22,822 --> 00:05:23,447
Quit it!
Wash them yourself, jeez!
68
00:05:25,950 --> 00:05:26,825
I'm going out.
69
00:05:28,036 --> 00:05:29,787
Hey. Everyone's here, huh?
70
00:05:29,788 --> 00:05:30,871
Kanji!
71
00:05:30,872 --> 00:05:32,247
We let ourselves in.
72
00:05:32,248 --> 00:05:33,749
Where are you going, carrying your boxers?
73
00:05:33,750 --> 00:05:35,000
Leave me alone.
74
00:05:35,001 --> 00:05:37,002
Hey, isn't that a pretty chandelier?
75
00:05:37,003 --> 00:05:39,505
Yeah. The bed too.
76
00:05:40,507 --> 00:05:43,092
Kanji, what is this place?
77
00:05:43,093 --> 00:05:46,804
When my mother was younger, this was her "play room."
78
00:05:46,805 --> 00:05:48,013
Though we just use it for storage now.
79
00:05:48,014 --> 00:05:49,932
It's filled with all the junk we don't need.
80
00:05:49,933 --> 00:05:52,017
Kana-chan, do you sleep here?
81
00:05:52,017 --> 00:05:53,144
Yes.
82
00:05:53,144 --> 00:05:55,062
How nice!
83
00:05:55,730 --> 00:05:58,273
What are the two of you doing for school?
84
00:05:58,274 --> 00:06:00,526
Mind your own business.
85
00:06:00,527 --> 00:06:02,945
He's not going to school.
86
00:06:02,946 --> 00:06:04,571
Is that really okay?
87
00:06:04,572 --> 00:06:05,698
Shouldn't it be fine?
88
00:06:05,699 --> 00:06:09,326
Even if it's fine for Ushiro,
don't you feel sorry for Kana-chan?
89
00:06:09,327 --> 00:06:10,619
It's none of your business!
90
00:06:10,620 --> 00:06:12,746
Yes it is!
91
00:06:12,747 --> 00:06:17,209
Just look at her. Instead of going to school,
she's folding your underwear!
92
00:06:18,086 --> 00:06:19,586
She doesn't have to!
93
00:06:19,587 --> 00:06:22,172
Every time you do something, it bothers me!
94
00:06:22,173 --> 00:06:22,923
Ushiro!
95
00:06:25,093 --> 00:06:29,138
You're spoiling yourself with a sense of security
because you're related by blood!
96
00:06:30,015 --> 00:06:34,268
In the end, you're just getting spoiled by Kana-chan!
97
00:06:34,269 --> 00:06:40,566
I think it's because Ushiro's related to Kana-chan that
he can say all that cruel stuff and hit her like that.
98
00:06:41,776 --> 00:06:46,071
Yeah... that might be the case.
99
00:06:46,072 --> 00:06:49,700
But I guess my dad spanked me a lot, too...
100
00:06:50,577 --> 00:06:53,328
Oh, that was only when I was younger.
101
00:06:54,748 --> 00:06:56,457
Maki! It's spankin' time!
102
00:06:57,792 --> 00:06:59,209
He spanked you?
103
00:06:59,210 --> 00:07:05,049
But after he finished, he was always so gentle and sweet.
104
00:07:05,050 --> 00:07:06,383
Isn't it weird?
105
00:07:07,218 --> 00:07:08,886
Sounds like you have a great dad.
106
00:07:08,887 --> 00:07:12,139
He's almost always carefree...
107
00:07:12,140 --> 00:07:14,850
There are a few things he's pretty keen on.
108
00:07:16,061 --> 00:07:17,144
I'm home!
109
00:07:17,979 --> 00:07:19,146
Welcome back!
110
00:07:19,147 --> 00:07:21,899
Whew! I made it back in time!
111
00:07:25,904 --> 00:07:28,530
So I stopped by "A's Models" on my way home...
112
00:07:28,531 --> 00:07:30,157
and you'll never guess what I found.
113
00:07:30,158 --> 00:07:34,411
What? Didn't you promise you wouldn't
buy any more this month?
114
00:07:34,412 --> 00:07:38,040
Well, I just had this... gut feeling?
115
00:07:38,041 --> 00:07:39,792
My otaku antenna was tingling.
116
00:07:39,793 --> 00:07:42,169
So, what'd you buy this time?
117
00:07:42,170 --> 00:07:43,128
Tada!
118
00:07:45,632 --> 00:07:47,091
This is...!
119
00:07:47,092 --> 00:07:49,677
It's the complete limited production version!
120
00:07:49,678 --> 00:07:52,763
Apparently, a small national subcontractor built the model.
121
00:07:52,764 --> 00:07:54,556
It seems to be built kind of so-so, but still!
122
00:07:54,557 --> 00:07:56,767
Don't you think that's a little insensitive?
123
00:07:56,768 --> 00:07:59,269
There are organizations and charities
out there for the victims.
124
00:07:59,270 --> 00:08:02,314
I'm researching this seriously!
125
00:08:02,315 --> 00:08:07,277
I was thinking that this little behemoth might unexpectedly
become Earth's guardian, you know!
126
00:08:07,278 --> 00:08:13,784
After all, the Class 81 Rocket Bombs and the
Type 85 Support Fighter didn't faze it at all!
127
00:08:13,785 --> 00:08:14,785
What's this book?
128
00:08:15,787 --> 00:08:17,788
Oh, that's the big scoop!
129
00:08:15,787 --> 00:08:17,788
{\an8}The Arrival of the Black Behemoth
130
00:08:17,789 --> 00:08:20,791
It actually seems like someone's riding in that huge monster!
131
00:08:20,792 --> 00:08:24,294
Then instead of a monster... wouldn't
that make it a super robot?
132
00:08:24,295 --> 00:08:27,965
Well, it's hard to tell with those
fuzzy long-distance pictures...
133
00:08:27,966 --> 00:08:30,801
but the article goes on to speculate
that children may be riding it!
134
00:08:32,053 --> 00:08:35,764
And apparently the name of the behemoth is "Zearth."
135
00:08:35,765 --> 00:08:36,932
Where's that written?!
136
00:08:36,933 --> 00:08:39,184
Uh... where was it again?
137
00:08:39,185 --> 00:08:44,273
If they had asked me, I would've thought
up a better name than that.
138
00:08:44,274 --> 00:08:45,482
Like Xabutongle!
139
00:08:45,483 --> 00:08:47,568
Yes, yes. Let's sit down for dinner, shall we?
140
00:08:47,569 --> 00:08:51,989
Should I use my great naming sense
to name my new son, too?
141
00:08:51,990 --> 00:08:56,160
Mom! I definitely recommend not
letting Dad come up with a name.
142
00:08:56,161 --> 00:08:57,536
I'd say so!
143
00:08:59,289 --> 00:09:03,250
Ano-san, you thought up the name "Zearth," didn't you?
144
00:09:03,251 --> 00:09:06,420
Like father, like daughter! You two really
must love this kind of stuff, huh?
145
00:09:08,548 --> 00:09:12,926
Am I going to be able to see my little brother?
146
00:09:19,434 --> 00:09:21,769
Even if it's just for a little bit...
147
00:09:21,770 --> 00:09:27,983
I want the four of us to spend some time together...
me, Mom, Dad, and my little brother.
148
00:09:27,984 --> 00:09:31,820
I... don't want to die yet.
149
00:09:40,830 --> 00:09:42,706
Excuse me, but...
150
00:09:42,707 --> 00:09:45,084
You're Tanaka Misumi-san, correct?
151
00:09:45,085 --> 00:09:45,959
Who are you?
152
00:09:45,960 --> 00:09:50,964
My name is Katsuragi. I'm the head of the
Cabinet Secretariat investigation team.
153
00:09:52,008 --> 00:09:53,467
I'm back.
154
00:09:53,468 --> 00:09:55,552
Welcome home.
155
00:09:55,553 --> 00:09:57,096
Where were you at this hour?
156
00:09:57,097 --> 00:09:58,639
At a friend's place.
157
00:09:58,640 --> 00:10:00,808
If you're going to be late, at least give us a call.
158
00:10:00,809 --> 00:10:03,310
Your father was worried sick about you.
159
00:10:03,311 --> 00:10:04,520
Sorry.
160
00:10:04,521 --> 00:10:07,606
I lost track of time chatting about stuff.
161
00:10:17,033 --> 00:10:18,617
Maki! It's spankin' time!
162
00:10:18,618 --> 00:10:20,077
No way!
163
00:10:27,210 --> 00:10:28,585
Bokurano.
164
00:10:31,381 --> 00:10:32,589
Bokurano.
165
00:10:38,430 --> 00:10:41,890
I'm sorry for imposing on you at this hour.
166
00:10:41,891 --> 00:10:43,017
Not at all.
167
00:10:43,018 --> 00:10:45,060
You have such good taste. This room is lovely.
168
00:10:45,061 --> 00:10:46,645
I can easily sit back and relax here.
169
00:10:46,646 --> 00:10:47,563
Is that so?
170
00:10:47,564 --> 00:10:51,108
Judging from the way you live, no one would ever think...
171
00:10:51,109 --> 00:10:56,905
that you were once the girlfriend of the man called
the Rising Dragon of the Hobashiri Group.
172
00:10:59,034 --> 00:11:01,577
I'm already matured far past my old self.
173
00:11:01,578 --> 00:11:05,831
Now, I merely spend my days thinking of
fulfilling my duty as a military officer.
174
00:11:05,832 --> 00:11:10,002
To the point of becoming a pilot and entering the contract
with Lieutenant Senior Grade Seki Masamitsu?
175
00:11:10,003 --> 00:11:13,297
As a military officer, I was simply
showing my commitment to this.
176
00:11:13,298 --> 00:11:18,427
But don't you think you've stuck your head
in a bit too deeply with the children?
177
00:11:18,428 --> 00:11:21,722
They're only thirteen years old.
178
00:11:21,723 --> 00:11:24,266
Someone needs to watch them and care for them.
179
00:11:24,267 --> 00:11:25,934
Did you come all the way out here just to talk about that?
180
00:11:25,935 --> 00:11:28,937
Not exactly. Actually, it was about this...
181
00:11:30,440 --> 00:11:35,152
There's an article in here stating that children
are riding the black behemoth.
182
00:11:35,153 --> 00:11:36,653
What do you think of this?
183
00:11:36,654 --> 00:11:39,365
Because I've been so busy, I haven't
had time to read magazines.
184
00:11:39,366 --> 00:11:42,034
Even the name "Zearth" appeared in it.
185
00:11:42,035 --> 00:11:43,660
The number of pilots, as well.
186
00:11:43,661 --> 00:11:45,871
All information that hasn't been officially announced.
187
00:11:45,872 --> 00:11:49,541
Isn't it you who leaked this information?
188
00:11:49,542 --> 00:11:50,793
You must be joking.
189
00:11:52,379 --> 00:11:58,842
Releasing the fact that children are riding Zearth to
the public right now is terribly unfavorable for us.
190
00:11:58,843 --> 00:12:00,761
You understand that, correct?
191
00:12:00,762 --> 00:12:02,805
You may have a point there.
192
00:12:02,806 --> 00:12:07,768
But if it's the truth, then it will eventually
be revealed, wouldn't you agree?
193
00:12:07,769 --> 00:12:11,647
You obviously don't have a clear view of reality.
194
00:12:11,648 --> 00:12:15,359
If the public begins sympathizing with the
children, it'll turn very dangerous for us.
195
00:12:15,360 --> 00:12:18,237
There's no guarantee that the children will
avoid harsh criticism and attacks as well.
196
00:12:18,238 --> 00:12:23,450
What of their feelings of becoming unknown
human sacrifices, left to die?
197
00:12:23,451 --> 00:12:27,204
We're thinking on their behalf as well.
198
00:12:27,205 --> 00:12:29,540
If at all possible, we want to save them.
199
00:12:29,541 --> 00:12:31,458
If you couldn't tell...
200
00:12:31,459 --> 00:12:36,672
we're doing all we can to watch over them as they spend
their remaining lives without having to quarantine them.
201
00:12:36,673 --> 00:12:40,718
It wasn't written exactly like that
in the Zearth Report, now was it?
202
00:12:40,719 --> 00:12:41,927
What was that?
203
00:12:43,513 --> 00:12:49,893
There were few witnesses to the battle on Mitomo Island,
and the event was shrouded in mystery to most people.
204
00:12:50,645 --> 00:12:56,984
Yet the government was already monitoring the battle
by means of American and Chinese satellites.
205
00:12:56,985 --> 00:13:01,363
I'm surprised... to think you knew of the Zearth Report.
206
00:13:01,364 --> 00:13:08,078
The government, fearing this unknown force, decided
to forgo revealing this information to the public...
207
00:13:08,079 --> 00:13:10,080
and played political games instead.
208
00:13:10,081 --> 00:13:15,753
This resulted in delaying the National Defense Force's
deployment, increasing the amount of damage and victims.
209
00:13:15,754 --> 00:13:17,338
That couldn't be helped.
210
00:13:17,339 --> 00:13:22,176
One could easily perceive that as the government
protecting its own interests before human life.
211
00:13:22,177 --> 00:13:26,347
And... the children were completely abandoned.
212
00:13:26,348 --> 00:13:28,432
You've gone a bit overboard there!
213
00:13:28,433 --> 00:13:32,102
Research at the Cognitive Robotics Research Institute has
proceeded well, and we're beginning to see results.
214
00:13:32,103 --> 00:13:35,105
Eventually, we'll find the key to releasing
the children from the contract.
215
00:13:35,106 --> 00:13:39,026
But what about the inability to monitor
the previous two battles?!
216
00:13:39,027 --> 00:13:39,902
That's...
217
00:13:39,903 --> 00:13:41,779
It's something beyond our reach.
218
00:13:41,780 --> 00:13:45,199
We should release the info we have to the public,
and gather data and intelligence from other sources.
219
00:13:45,200 --> 00:13:49,328
If we reveahtoo much information and the
authority of the government is lost...
220
00:13:49,329 --> 00:13:51,205
our Zearth countermeasures will sit aside, idle!
221
00:13:51,206 --> 00:13:57,127
If we lose the next battle, everyone on
Earth will die not knowing a thing!
222
00:13:57,128 --> 00:13:59,171
That has yet to be confirmed!
223
00:14:00,256 --> 00:14:03,258
Thank God that too much wasn't
written in that magazine article.
224
00:14:03,259 --> 00:14:05,803
The public would be thrown into panic.
225
00:14:05,804 --> 00:14:09,890
The children have to deal with it,
and they still manage to fight.
226
00:14:09,891 --> 00:14:13,268
We're doing everything we can.
227
00:14:13,269 --> 00:14:20,150
Using Zearth'as a trigger, an organization to guarantee
the safety of East Asia and the Pacific is under review.
228
00:14:20,151 --> 00:14:22,403
By doing that, there could be a limited release
of our unmanned cognitive weapons and...
229
00:14:22,404 --> 00:14:23,112
It's too reckless!
230
00:14:23,113 --> 00:14:27,032
By not relying on the strength of your intelligence and
focusing on removing the children from the contract...
231
00:14:27,033 --> 00:14:29,493
the Earth will continue to be placed in danger...
232
00:14:29,494 --> 00:14:32,037
and we will have to continue relying on them.
233
00:14:32,664 --> 00:14:37,292
The reason you don't quarantine the children is because
itd cause problems if they broke down like Kako-kun.
234
00:14:37,293 --> 00:14:41,380
Because you know we have no choice
but to rely on them, right?
235
00:14:41,381 --> 00:14:43,757
Don't forget to include yourself as well.
236
00:14:47,429 --> 00:14:49,596
As I thought, you are a dangerous woman.
237
00:14:49,597 --> 00:14:51,515
You haven't changed one bit from how you used to be.
238
00:14:52,100 --> 00:14:58,188
But now that you're contracted with Zearth,
we can't even consider firing you.
239
00:14:58,189 --> 00:15:03,235
Because to the children, you're someone they need.
240
00:15:07,741 --> 00:15:10,367
We bought so much.
241
00:15:10,368 --> 00:15:13,829
I'm so sorry about this.
Maki forced you to come along, right?
242
00:15:13,830 --> 00:15:16,206
Not at all. This is fun for me, too.
243
00:15:16,207 --> 00:15:17,458
I'll carry that for you.
244
00:15:17,459 --> 00:15:18,500
I'm fine with this much.
245
00:15:18,501 --> 00:15:21,545
No! You're due soon.
246
00:15:22,130 --> 00:15:24,089
There's still two weeks left.
247
00:15:25,592 --> 00:15:28,093
Why does there have to be two weeks left, anyway?
248
00:15:28,094 --> 00:15:31,555
Just give birth now and pop himright out, Mom!
249
00:15:31,556 --> 00:15:33,515
You don't have to rush things, right?
250
00:15:33,516 --> 00:15:35,100
He's almost here already anyway.
251
00:15:39,147 --> 00:15:41,899
What time do you think Dad will come back tonight?
252
00:15:41,900 --> 00:15:47,613
Let's see... the anime he normally watches starts
at 6:30, so he should be back by then for sure.
253
00:15:47,614 --> 00:15:51,367
Even though he could always just see it with
all this "on demand" stuff nowadays.
254
00:15:52,994 --> 00:15:53,952
Mrs. Ano?
255
00:15:54,037 --> 00:15:55,496
Ow...
256
00:15:55,497 --> 00:15:57,956
Mom, what's wrong?!
257
00:15:58,833 --> 00:15:59,625
It must be labor pains!
258
00:16:00,293 --> 00:16:02,503
Her due date is still a while off, though!
259
00:16:02,504 --> 00:16:03,962
Sometimes these things come earlier rather than later.
260
00:16:03,963 --> 00:16:05,714
Then, is she gonna give birth?!
261
00:16:09,678 --> 00:16:11,178
What's the matter?
262
00:16:11,179 --> 00:16:12,888
Looks like she's about to give birth!
263
00:16:12,889 --> 00:16:15,432
If you'd like, you can ride in the back of my van.
264
00:16:15,433 --> 00:16:17,309
Thank you very much!
265
00:16:17,310 --> 00:16:18,811
Mrs. Ano, let's get in.
266
00:16:18,812 --> 00:16:20,187
Hey, you!
267
00:16:20,188 --> 00:16:20,979
Me?
268
00:16:20,980 --> 00:16:23,482
You know your family physician, right?
269
00:16:23,483 --> 00:16:25,859
F-F-F-Family physician?
270
00:16:25,860 --> 00:16:28,987
Get a grip! Come on, deep breaths!
271
00:16:32,450 --> 00:16:34,451
All right, you pass!
272
00:16:34,452 --> 00:16:36,870
I'll bring the bags back to your house.
273
00:16:36,871 --> 00:16:39,331
What? You won't stay with us?
274
00:16:39,332 --> 00:16:40,374
I'll come back afterwards.
275
00:16:40,375 --> 00:16:42,626
Pull yourself together, Big Sis!
276
00:16:42,627 --> 00:16:45,087
Y-Yes!
277
00:16:53,013 --> 00:16:56,015
I wish I could do something for her.
278
00:16:56,016 --> 00:16:58,183
If only I could somehow save her.
279
00:16:58,184 --> 00:16:58,976
Yes...
280
00:16:58,977 --> 00:17:03,981
The ones really facing the truth of
this world are those children.
281
00:17:05,817 --> 00:17:08,485
I'll check back in a bit.
282
00:17:08,486 --> 00:17:09,987
What, you're leaving?
283
00:17:09,988 --> 00:17:14,074
Maki, it's still going to take a little time.
284
00:17:14,075 --> 00:17:15,492
When will he be born?
285
00:17:15,493 --> 00:17:18,495
By dawn or tomorrow afternoon, probably.
286
00:17:18,496 --> 00:17:19,997
That long?
287
00:17:20,665 --> 00:17:23,042
If anything comes up, just give me a call.
288
00:17:25,879 --> 00:17:27,212
Ow...
289
00:17:27,213 --> 00:17:28,756
Mom!
290
00:17:28,757 --> 00:17:32,343
I'm fine, so please go back home.
291
00:17:32,344 --> 00:17:34,219
I can't leave you alone, Mom.
292
00:17:35,972 --> 00:17:39,433
Will I see him... or won't I?
293
00:17:39,434 --> 00:17:41,977
Will I be able to see my little brother?
294
00:17:43,021 --> 00:17:44,188
How are things?
295
00:17:44,189 --> 00:17:46,899
Dad, you're late!
296
00:17:46,900 --> 00:17:48,942
Thank goodness I made it in time.
297
00:17:50,487 --> 00:17:52,988
Dad, geez!
298
00:17:52,989 --> 00:17:56,075
Which is more important, your first child or anime?!
299
00:17:57,577 --> 00:17:59,745
You're my first child.
300
00:18:03,249 --> 00:18:07,044
It's Mom's second as well, so we're kind of used to it, right?
301
00:18:07,045 --> 00:18:08,170
I guess so.
302
00:18:09,839 --> 00:18:11,298
You liars.
303
00:18:11,299 --> 00:18:14,802
You two are in too good of a mood for an event like this!
304
00:18:16,805 --> 00:18:20,057
Hey, could you get my purse from the house?
305
00:18:20,058 --> 00:18:22,351
Ah, I'll do it.
306
00:18:22,352 --> 00:18:23,143
Really?
307
00:18:23,144 --> 00:18:25,312
You stay with Mom, Dad.
308
00:18:25,313 --> 00:18:27,815
I can't really help too much by just sitting around.
309
00:18:27,816 --> 00:18:31,276
You're helping more than enough by just being here.
310
00:18:37,367 --> 00:18:39,910
Dad, Mom...
311
00:18:40,829 --> 00:18:42,454
Thanks.
312
00:18:46,042 --> 00:18:49,878
It feels like Maki's been drifting farther
and farther away from us recently.
313
00:18:49,879 --> 00:18:53,132
She used to cling to you so much, too.
314
00:18:54,009 --> 00:18:56,260
Maki's our treasure.
315
00:18:56,261 --> 00:19:03,726
If she hadn't suggested it, I never would've thought
to have fertility treatments at my age.
316
00:19:07,355 --> 00:19:10,983
Maki blessed us with this child.
317
00:19:19,242 --> 00:19:21,744
All righty, then. Looks like the gang's all here.
318
00:19:22,037 --> 00:19:22,953
You beast!
319
00:19:24,289 --> 00:19:26,498
You could've waited a little longer, you know!
320
00:19:26,499 --> 00:19:30,919
Hey now, it's not like I'm choosing when
your battles will be. Sheesh.
321
00:19:39,846 --> 00:19:42,681
Ah! Is she having labor pains again?
322
00:19:42,682 --> 00:19:45,517
Yeah. They've gotten more frequent.
323
00:19:45,518 --> 00:19:48,604
Hey! Take this seriously, will you?!
324
00:19:48,605 --> 00:19:53,275
If you don't beat the next enemy, it won't
matter if the new brat's born or not!
325
00:19:54,277 --> 00:19:56,487
Yeah. I know.
326
00:20:06,706 --> 00:20:10,668
Huh? Isn't this the same one Kokopelli
fought during our first battle?
327
00:20:19,844 --> 00:20:22,888
Nope. It looks a little different.
328
00:20:43,827 --> 00:20:45,202
Gross!
329
00:20:45,203 --> 00:20:47,371
I won't fall for that bluff!
330
00:20:50,667 --> 00:20:51,709
What the...?
331
00:20:55,463 --> 00:20:56,714
We're being attacked?!
332
00:20:56,715 --> 00:20:57,715
Why?!
333
00:20:57,716 --> 00:20:58,590
I don't know!
334
00:21:00,552 --> 00:21:02,177
What is that?!
335
00:21:02,178 --> 00:21:03,220
What's wrong?
336
00:21:04,431 --> 00:21:06,432
I don't recognize it...
337
00:21:06,433 --> 00:21:08,600
I don't recognize that fighter craft!
338
00:21:08,601 --> 00:21:09,810
Tanaka-san?
339
00:21:10,478 --> 00:21:11,395
Neither do I!
340
00:21:11,396 --> 00:21:12,938
Dung Beetle!
341
00:21:14,983 --> 00:21:17,109
Where are we?
342
00:21:18,653 --> 00:21:20,404
Earth.
343
00:21:23,908 --> 00:21:27,369
Though it's not your Earth.
344
00:21:32,227 --> 00:21:45,406
Someone lay a branch beneath the baby bird's feet...
345
00:21:45,532 --> 00:22:00,713
as a guidepost, so it won't get lost on the other side of the river.
346
00:22:00,922 --> 00:22:13,851
Don't think that what you see here is everything there is to the world.
347
00:22:13,935 --> 00:22:26,614
I watch your smiling profile as you gather the unripened blue berries.
348
00:22:26,740 --> 00:22:39,668
I know they'll be bitter, yet your small wings shine brightly as you carry them.
349
00:22:39,753 --> 00:22:45,090
Because you were born, you thought you were perfect.
350
00:22:45,217 --> 00:22:54,600
You tried to fly off, but I held you back.
28140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.