All language subtitles for Bokurano - 07 [Triad]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,994 Uninstall. 2 00:00:13,555 --> 00:00:21,395 Back then, the greatest shock to our reality... 3 00:00:21,396 --> 00:00:29,945 was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces. 4 00:00:29,946 --> 00:00:37,995 Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused. 5 00:00:37,996 --> 00:00:44,752 Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand? 6 00:00:45,837 --> 00:00:49,423 Uninstall. Uninstall. 7 00:00:49,424 --> 00:00:54,970 Right now, I can't even begin to understand... 8 00:00:54,971 --> 00:01:02,603 how the countless lives on this planet are essentially one. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,272 Uninstall. Uninstall. 10 00:01:05,273 --> 00:01:16,492 It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear. 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,078 Uninstall. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,794 Uninstall. 13 00:01:53,905 --> 00:01:56,615 Chizuru, are you leaving already? 14 00:01:56,616 --> 00:01:57,241 Yeah. 15 00:01:57,242 --> 00:01:58,575 What about breakfast? 16 00:01:58,576 --> 00:01:59,243 I don't need it. 17 00:01:59,244 --> 00:02:01,995 That's no good. You have to eat properly. 18 00:02:01,996 --> 00:02:04,456 I'm in a hurry, and I don't want it anyway. 19 00:02:04,457 --> 00:02:05,708 Really? 20 00:02:05,709 --> 00:02:09,670 Ah, hold on a second. Let's go together. 21 00:02:09,671 --> 00:02:11,338 I'll be fine. 22 00:02:11,771 --> 00:02:14,338 {\an5}Scars 23 00:02:23,435 --> 00:02:27,980 Let's go, let's go! I'll become your servant and follow you wherever you go! 24 00:02:27,981 --> 00:02:30,733 You already memorized the lines? 25 00:02:30,734 --> 00:02:33,110 What are you two doing...? 26 00:02:33,111 --> 00:02:36,363 They decided on "Momotaro the Peach Boy" as the play for the Children's Neighborhood Association. 27 00:02:36,364 --> 00:02:38,115 I'm playing the role of the monkey! 28 00:02:38,116 --> 00:02:39,575 The monkey...? 29 00:02:39,576 --> 00:02:41,535 Who's going to play Momotaro? 30 00:02:41,536 --> 00:02:43,996 Momotaro will be Naoto-kun's father. 31 00:02:43,997 --> 00:02:47,750 The dog is Chie-chan's dad, and the pheasant is Micchan's mom. 32 00:02:47,751 --> 00:02:50,336 Kaneko-san and her friends said they'd play the devils, too. 33 00:02:50,337 --> 00:02:52,629 And Dad had to be the monkey. 34 00:02:52,630 --> 00:02:54,381 And I gotta practice, you know! 35 00:02:54,382 --> 00:02:56,884 Would you like to help out too, Chizuru? 36 00:02:56,885 --> 00:03:00,095 Ah, it is your last year in the Association, after all. 37 00:03:00,096 --> 00:03:01,764 You should do it! 38 00:03:01,765 --> 00:03:03,640 No way... 39 00:03:03,641 --> 00:03:05,142 Why not? 40 00:03:05,143 --> 00:03:06,935 I'm not interested. 41 00:03:08,146 --> 00:03:10,939 I wanted to show this to you. 42 00:03:10,940 --> 00:03:12,691 What is this? 43 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 This is where I want to go to school. 44 00:03:15,362 --> 00:03:17,821 A private institution? Why? 45 00:03:17,822 --> 00:03:22,451 The facilities are supposed to be really great. Their sports teams all compete nationally, too. 46 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 Is everyone planning to go there? 47 00:03:24,079 --> 00:03:26,830 Three other students in my class said they were applying there. 48 00:03:26,831 --> 00:03:28,415 And are they your friends? 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,876 Not really, but... 50 00:03:30,877 --> 00:03:34,129 Then you might be a little lonely. 51 00:03:34,130 --> 00:03:36,548 No I won't... 52 00:03:36,549 --> 00:03:38,592 You sure are unique, Chizuru. 53 00:03:38,593 --> 00:03:41,095 Wanting to take entrance exams when you're still in elementary school. 54 00:03:41,096 --> 00:03:44,515 Wouldn't it be better to go to a school with all of your friends? 55 00:03:44,516 --> 00:03:47,017 Yeah, staying in your hometown would be best. 56 00:03:47,018 --> 00:03:48,602 Your sister also went to school here, right? 57 00:03:48,603 --> 00:03:50,562 I don't want to be the same as her! 58 00:03:52,023 --> 00:03:53,482 Onee-chan... 59 00:03:55,276 --> 00:03:56,819 Have a minute? 60 00:03:58,029 --> 00:04:02,032 It looks like Chizu-chan's panties have gone missing... 61 00:04:02,784 --> 00:04:04,493 The red checkered ones. 62 00:04:04,494 --> 00:04:06,203 I'm pretty sure I hung them up to dry. 63 00:04:06,830 --> 00:04:08,372 Did you look around for them? 64 00:04:08,373 --> 00:04:09,248 Yeah. 65 00:04:09,249 --> 00:04:11,208 Where could they have gone? 66 00:04:11,209 --> 00:04:14,253 They're not here, right? Someone must've stolen them! 67 00:04:14,254 --> 00:04:16,213 I thought that might be the case, but... 68 00:04:16,214 --> 00:04:19,133 The police! We have to call the police! 69 00:04:19,134 --> 00:04:21,927 You only lost one pair, right? 70 00:04:21,928 --> 00:04:25,139 But my panties were stolen! 71 00:04:25,140 --> 00:04:29,435 That's true... we probably shouldn't have hung them outside. 72 00:04:29,436 --> 00:04:31,937 From now on, why don't we hang our clothing up inside? 73 00:04:31,938 --> 00:04:33,188 Hey... 74 00:04:33,189 --> 00:04:36,442 Yeah. Let's be more careful from now on. 75 00:04:36,443 --> 00:04:39,194 I can't believe this... 76 00:04:39,195 --> 00:04:41,947 There was a thief! Call the police! 77 00:04:41,948 --> 00:04:47,453 Ah, I know! Maybe your panties were stolen because they were so flashy! 78 00:04:47,454 --> 00:04:49,955 I thought they were a little-loud, too. 79 00:04:49,956 --> 00:04:52,958 I mean, just look at your skirt. 80 00:04:52,959 --> 00:04:54,835 Isn't this a bit short? 81 00:04:54,836 --> 00:04:57,838 After all, Chizuru's always trying to look her best, right? 82 00:04:57,839 --> 00:05:00,841 How can you change the topic to something like this? 83 00:05:00,842 --> 00:05:03,719 Listen to me! 84 00:05:03,720 --> 00:05:07,598 I'm seriously thinking about school, too! 85 00:05:07,599 --> 00:05:08,599 What's she talking about? 86 00:05:08,600 --> 00:05:11,352 Oh, Chizuru wants to take entrance exams for a private school. 87 00:05:11,353 --> 00:05:12,853 What? Is there still enough time? 88 00:05:12,854 --> 00:05:14,730 There's no way you'd make it this late in the year. 89 00:05:14,731 --> 00:05:16,565 I won't know until I actually try, right?! 90 00:05:16,566 --> 00:05:18,025 Now, now. 91 00:05:18,026 --> 00:05:22,363 Anyway, Kaneko-san said she was looking for someone to push the peach. 92 00:05:26,993 --> 00:05:28,786 I wonder what go into her? 93 00:05:28,787 --> 00:05:31,163 What is she so angry about? 94 00:05:35,543 --> 00:05:37,044 All right! 95 00:05:40,256 --> 00:05:43,801 Oh? So they repainted the gym. 96 00:05:43,802 --> 00:05:45,969 Ah, this is the first year's classroom? 97 00:05:45,970 --> 00:05:49,848 When I went here, this room was for the second year students. 98 00:05:51,267 --> 00:05:54,269 No one but you would come with me, Onee-chan. 99 00:05:54,270 --> 00:05:57,773 Mom and Dad couldn't care less about me. 100 00:05:57,774 --> 00:06:05,114 Chizu-chan, you know Dad has work and Mom has her neighborhood council duties. 101 00:06:10,412 --> 00:06:12,162 Excuse us. 102 00:06:12,163 --> 00:06:13,455 Please come in. 103 00:06:13,456 --> 00:06:17,001 I'm sorry, but both my father and mother couldn't come due to some prior engagements. 104 00:06:17,002 --> 00:06:20,337 Ah, so you're her older sister, then? 105 00:06:20,338 --> 00:06:21,630 Thank you for seeing us. 106 00:06:21,631 --> 00:06:23,841 It's my pleasure. Please have a seat. 107 00:06:24,801 --> 00:06:29,054 It must be nice having a cheerful and reliable sister like this, Honda. 108 00:06:30,140 --> 00:06:31,557 Really? 109 00:06:31,558 --> 00:06:35,394 It'd be great if you were always as cheerful as her. 110 00:06:35,395 --> 00:06:38,731 Is Chizu a quiet student? 111 00:06:38,732 --> 00:06:43,736 Well... maybe she's just not used to her class yet. 112 00:06:43,737 --> 00:06:50,701 She doesn't talk about school much, though it's not to the point where we're too worried. 113 00:06:50,702 --> 00:06:55,873 If there's anything you're concerned about, please don't hesitate to contact me. 114 00:06:56,541 --> 00:07:01,545 I believe having a tight-knit relationship between the family and school is essential to a child's education. 115 00:07:01,546 --> 00:07:04,048 Thank you very much. 116 00:07:04,632 --> 00:07:07,384 Has she been thinking about what she wants to do with her studies? 117 00:07:07,385 --> 00:07:08,385 Or is it a bit too early? 118 00:07:08,386 --> 00:07:13,640 Ah... we were thinking that it'd be best for her to go to a public school until high school. 119 00:07:13,641 --> 00:07:16,727 Though it looks like she might want to go to a private institution... 120 00:07:16,728 --> 00:07:19,563 Just forget about it already. 121 00:07:19,564 --> 00:07:21,899 What do you mean? 122 00:07:21,900 --> 00:07:25,069 She wanted to take an entrance exam for a private middle school. 123 00:07:25,070 --> 00:07:28,906 But we're a very laid-back family, so we didn't think it was fit for her. 124 00:07:29,866 --> 00:07:33,494 I see... so you wanted to go to a private school, Honda. 125 00:07:33,495 --> 00:07:38,707 But I went here, and my parents both recommended the local schools. 126 00:07:38,708 --> 00:07:40,918 Onee-san, that's the wrong way of thinking. 127 00:07:42,504 --> 00:07:48,926 Isn't respecting the student's feelings the first step to her ideal education? 128 00:07:50,929 --> 00:07:56,600 So the student isn't left regretting these irreplaceable middle school days... 129 00:07:56,601 --> 00:07:59,019 you have to try your hardest to make her dreams come true. 130 00:07:59,020 --> 00:08:02,064 There are also the expenses for a private school... 131 00:08:02,065 --> 00:08:03,982 Some students get by on a scholarship. 132 00:08:03,983 --> 00:08:07,361 If she works hard now, it wouldn't be completely out of your league. 133 00:08:07,362 --> 00:08:09,863 Really? 134 00:08:09,864 --> 00:08:11,824 Honda, give it everything you've got. 135 00:08:11,825 --> 00:08:15,869 If you show everyone just how hard you work, I'm sure your parents will understand. 136 00:08:17,706 --> 00:08:19,707 Okay... 137 00:08:19,708 --> 00:08:21,875 Why don't we try talking this over with Mom and Dad again? 138 00:08:21,876 --> 00:08:25,045 Let me give you some of the papers you'll need. 139 00:08:25,046 --> 00:08:27,881 Honda, could you go over to the teachers' office and pick them up for me? 140 00:08:27,882 --> 00:08:29,133 Ah, yes! 141 00:08:30,927 --> 00:08:33,721 You know Inada-sensei, the teacher in charge of your grade, right? 142 00:08:33,722 --> 00:08:35,723 If you ask her for them, she'll tell you where they are. 143 00:08:35,724 --> 00:08:38,142 All right. 144 00:08:38,143 --> 00:08:42,146 We're just a very laid-back family who wants the best for her. 145 00:08:42,147 --> 00:08:43,897 I see, Onee-san. 146 00:08:43,898 --> 00:08:48,485 Nothing's wrong with wanting the best for her, but everyone should have an equal chance at an education. 147 00:09:09,466 --> 00:09:12,176 So he's the basketball coach. 148 00:09:31,488 --> 00:09:33,572 If I can do up to here, then... 149 00:09:43,375 --> 00:09:46,960 Honda. You haven't left yet? 150 00:09:46,961 --> 00:09:49,713 I stopped by the library, so... 151 00:09:49,714 --> 00:09:52,341 Sensei, which way are you headed? 152 00:09:52,342 --> 00:09:53,550 This way. 153 00:09:53,551 --> 00:09:56,637 What a coincidence! So am I! 154 00:09:59,849 --> 00:10:02,476 Do you live alone, Sensei? 155 00:10:02,477 --> 00:10:04,853 Yeah, that's right. 156 00:10:04,854 --> 00:10:07,439 What do you do for your meals? 157 00:10:07,440 --> 00:10:09,733 I buy pre-made dinners. 158 00:10:09,734 --> 00:10:11,402 You should just make something yourself. 159 00:10:11,403 --> 00:10:14,488 That's such a pain. I don't like cleaning dishes, either. 160 00:10:14,489 --> 00:10:16,323 Lazy, aren't we? 161 00:10:16,324 --> 00:10:22,246 Aw, that's mean. I'm a hard worker who sweats for my students. 162 00:10:22,247 --> 00:10:25,040 I bet you're the second child in your family, Sensei. 163 00:10:25,041 --> 00:10:28,377 How could you tell? You're right. 164 00:10:28,378 --> 00:10:31,296 I'm the second daughter in my family, so I'm just like you. 165 00:10:33,258 --> 00:10:37,428 Don't you sometimes hate that you have an older sibling? 166 00:10:37,429 --> 00:10:41,181 It always feels like I'm second to Onee-chan. 167 00:10:41,182 --> 00:10:44,685 I heard your sister was the captain of the track and field team. 168 00:10:44,686 --> 00:10:46,228 You're not going to join, too? 169 00:10:46,229 --> 00:10:48,564 How'd you know that? 170 00:10:48,565 --> 00:10:51,567 Ah... I heard from Inada-sensei. 171 00:10:52,485 --> 00:10:55,571 I'm not too good at sports. 172 00:10:55,572 --> 00:10:58,282 Then what are you good at? 173 00:10:58,283 --> 00:11:00,325 Cooking, I guess. 174 00:11:02,287 --> 00:11:04,580 You don't believe me, do you? 175 00:11:04,581 --> 00:11:06,999 No, that's not it. 176 00:11:07,000 --> 00:11:09,877 Then, why don't I make you a boxed lunch next time? 177 00:11:09,878 --> 00:11:12,129 Since it looks like you're starving for a home-cooked meal, Sensei. 178 00:11:12,130 --> 00:11:14,882 I wish you wouldn't decide that all on your own. 179 00:11:14,883 --> 00:11:17,468 Is that so? Then I guess I don't have to make you one. 180 00:11:17,469 --> 00:11:18,969 Goodbye! 181 00:11:19,929 --> 00:11:21,388 Okay, okay. 182 00:11:21,389 --> 00:11:22,931 Then I'll leave it to you. 183 00:11:35,695 --> 00:11:39,823 What's gotten into you? You've never cooked before. 184 00:11:39,824 --> 00:11:41,950 I have. A few times. 185 00:11:42,952 --> 00:11:44,536 That looks pretty good. 186 00:11:44,537 --> 00:11:45,871 Really? 187 00:11:45,872 --> 00:11:46,872 Yeah. 188 00:12:29,374 --> 00:12:31,250 Thanks for the food. 189 00:12:31,251 --> 00:12:33,752 Was it good? 190 00:12:33,753 --> 00:12:35,671 I sent you a message, right? 191 00:12:35,672 --> 00:12:38,424 I wanted to hear it from your own mouth. 192 00:12:39,718 --> 00:12:40,676 It was delicious. 193 00:12:43,346 --> 00:12:45,180 Hatagai-sensei, bye! 194 00:12:45,181 --> 00:12:45,597 Bye! 195 00:12:45,598 --> 00:12:47,808 Ah, be careful on your way home, girls. Bye! 196 00:12:47,809 --> 00:12:49,768 And then she said... 197 00:12:53,106 --> 00:12:55,482 Take this as thanks for the boxed lunch. 198 00:12:57,777 --> 00:12:59,695 Really? 199 00:12:59,696 --> 00:13:01,780 I wouldn't lie about something like this. 200 00:13:02,699 --> 00:13:05,284 A dolphin. 201 00:13:05,285 --> 00:13:06,952 It's so cute! 202 00:13:06,953 --> 00:13:10,706 Dolphins are smart and friendly, right? 203 00:13:10,707 --> 00:13:11,957 Just like you. 204 00:13:20,800 --> 00:13:26,221 T-Thank you very much. 205 00:13:31,603 --> 00:13:32,269 Bokurano! 206 00:13:36,608 --> 00:13:38,067 Go on. 207 00:13:39,569 --> 00:13:42,905 D-Do you really think it's okay to wear something like that to school? 208 00:13:44,157 --> 00:13:45,699 Tell her. 209 00:13:45,700 --> 00:13:47,743 And it doesn't even fit your image. 210 00:13:47,744 --> 00:13:51,747 I don't care. I like dolphins. 211 00:13:51,748 --> 00:13:54,249 Pathetic. 212 00:14:03,343 --> 00:14:04,760 Huh? 213 00:14:06,262 --> 00:14:08,889 Chizu, are you here to watch again? 214 00:14:08,890 --> 00:14:11,558 You should just join already. 215 00:14:11,559 --> 00:14:14,770 Hey, Hatagai-sensei isn't here today, is he? 216 00:14:14,771 --> 00:14:17,648 I think he was called to the principal's office for something or other. 217 00:14:27,325 --> 00:14:29,535 Sensei. 218 00:14:29,536 --> 00:14:31,453 Did something happen? 219 00:14:33,415 --> 00:14:34,832 She told me I was fired from being the basketball coach. 220 00:14:34,833 --> 00:14:36,875 Why? 221 00:14:40,255 --> 00:14:42,423 I don't understand. 222 00:14:42,424 --> 00:14:44,717 Why are you being fired from that? 223 00:14:48,471 --> 00:14:50,764 Sensei... 224 00:14:50,765 --> 00:14:52,433 That principal is a tyrant. 225 00:14:53,268 --> 00:14:56,937 She wouldn't listen to a word I said. It was completely one-sided. 226 00:14:58,857 --> 00:15:02,276 Is there anything I can do? 227 00:15:02,277 --> 00:15:04,403 It's all right, Honda. 228 00:15:04,404 --> 00:15:07,489 I could make you a homemade meal! 229 00:15:07,490 --> 00:15:10,451 You still have to eat properly when you're down. 230 00:15:10,452 --> 00:15:11,452 But... 231 00:15:11,453 --> 00:15:17,708 You've cheered me up before, so please let me do something in return. 232 00:15:19,711 --> 00:15:21,879 Honda, you're so sweet. 233 00:15:26,217 --> 00:15:28,844 It's a little cramped, but... 234 00:15:28,845 --> 00:15:30,679 Excuse my intrusion! 235 00:15:39,189 --> 00:15:41,315 I'm gonna open your fridge. 236 00:15:43,985 --> 00:15:45,944 There's nothing in here... 237 00:15:47,280 --> 00:15:49,281 S-Sensei! Hey! 238 00:15:49,282 --> 00:15:50,949 Please stop! 239 00:15:50,950 --> 00:15:52,034 Please. 240 00:15:53,244 --> 00:15:57,790 But... I'm one of your students... 241 00:15:57,791 --> 00:16:00,501 That has nothing to do with it. 242 00:16:00,502 --> 00:16:05,464 As long as we're honest with our feelings, who cares how society sees us? 243 00:16:06,372 --> 00:16:08,164 But... 244 00:16:09,844 --> 00:16:12,554 I love you. 245 00:16:12,555 --> 00:16:14,556 Sensei... 246 00:16:16,142 --> 00:16:18,060 Chizuru... 247 00:16:19,521 --> 00:16:22,606 Sensei, I also... 248 00:16:24,526 --> 00:16:26,110 love you. 249 00:16:34,202 --> 00:16:39,331 Sensei, you give me everything. 250 00:16:39,332 --> 00:16:43,544 And I don't mean in a physical sense but just from talking to you... 251 00:16:43,545 --> 00:16:50,050 just from being by your side, you bring out everything there is to me. 252 00:16:50,051 --> 00:16:52,136 That's what you mean to me. 253 00:16:59,227 --> 00:17:00,769 Sensei! 254 00:17:01,813 --> 00:17:03,397 Did you get yelled at? 255 00:17:03,398 --> 00:17:05,149 You did go home late last night. 256 00:17:05,150 --> 00:17:08,819 Don't worry. They trust me. 257 00:17:08,820 --> 00:17:10,279 That's good to hear. 258 00:17:13,908 --> 00:17:15,701 Hey! 259 00:17:15,702 --> 00:17:17,786 We can't do that here! 260 00:17:17,787 --> 00:17:19,788 I'm sorry. 261 00:17:31,176 --> 00:17:33,344 Hey, Chizu, did you see this? 262 00:17:33,345 --> 00:17:36,430 You like the beach, right? 263 00:17:36,431 --> 00:17:37,681 Why don't you come along? 264 00:17:38,933 --> 00:17:40,309 I'm thinking of going! 265 00:17:40,310 --> 00:17:44,396 If I stayed home all summer, my parents would drive me up a wall, you know? 266 00:17:44,397 --> 00:17:47,232 Hey, you said you were going too, right? 267 00:17:47,233 --> 00:17:49,943 Ah... yeah, sure... 268 00:17:49,944 --> 00:17:52,112 Come on, Chizu. Let's go together, yeah? 269 00:17:55,700 --> 00:17:58,744 Kako-kun, could you save it for later? 270 00:18:01,373 --> 00:18:05,459 Goddamn. Because of you, this always happens. 271 00:18:09,964 --> 00:18:11,382 What is this? 272 00:18:11,383 --> 00:18:12,675 Did he mean to send this to someone else? 273 00:18:15,762 --> 00:18:19,264 This is a crime that has actually been reported at other schools like our own. 274 00:18:19,265 --> 00:18:22,768 Miniature cameras have been placed in the bathrooms and locker rooms... 275 00:18:22,769 --> 00:18:27,272 and the pictures taken have been released onto the Internet. 276 00:18:27,273 --> 00:18:30,484 Which is why our school must be cautious against such events. 277 00:18:30,485 --> 00:18:32,194 I've seen that website! If anyone sees something suspicious... 278 00:18:32,195 --> 00:18:33,237 That's the lowest... If anyone sees something suspicious... 279 00:18:33,238 --> 00:18:33,654 That's the lowest... inform the nearest teacher immediately. 280 00:18:33,655 --> 00:18:35,489 You wanna see the pics, don't you? inform the nearest teacher immediately. 281 00:18:35,490 --> 00:18:36,407 You wanna see the pics, don't you? By removing issues such as these... 282 00:18:36,408 --> 00:18:38,325 Don't you think the principal suspects Hatagai-sensei? By removing issues such as these... 283 00:18:38,326 --> 00:18:40,494 Don't you think the principal suspects Hatagai-sensei? we can finally bring order back to the school grounds. 284 00:18:40,495 --> 00:18:42,913 Yeah, Hatagai really seems to be under fire, huh? we can finally bring order back to the school grounds. 285 00:18:42,914 --> 00:18:44,707 It's like they're keeping track of him. we can finally bring order back to the school grounds. 286 00:18:44,708 --> 00:18:46,250 I bet that's why he got fired from the basketball team. If you're on classroom cleaning duty, please be careful. 287 00:18:46,251 --> 00:18:48,502 Shh! She can hear you! If you're on classroom cleaning duty, please be careful. 288 00:18:48,503 --> 00:18:51,130 If you're on classroom cleaning duty, please be careful. 289 00:18:51,131 --> 00:18:55,175 And also, students, the time you've been spending on the Internet has... 290 00:19:11,735 --> 00:19:13,068 You're...! 291 00:19:13,069 --> 00:19:14,737 Can I come in? 292 00:19:15,822 --> 00:19:17,656 Honda, what are you...?! 293 00:19:17,657 --> 00:19:19,366 Quit it! 294 00:19:19,367 --> 00:19:20,159 What are you doing?! 295 00:19:21,661 --> 00:19:23,328 Stop it! 296 00:19:30,670 --> 00:19:32,463 You posted us on the Internet, didn't you? 297 00:19:33,631 --> 00:19:34,548 I'm sorry. 298 00:19:34,549 --> 00:19:36,050 I won't do anything like this again. 299 00:19:36,051 --> 00:19:36,967 I promise. 300 00:19:41,389 --> 00:19:42,348 Honda! 301 00:19:42,349 --> 00:19:44,183 Please don't go! 302 00:19:44,184 --> 00:19:45,309 It was difficult for me. 303 00:19:45,310 --> 00:19:49,938 Being punished by the principal... being treated coldly by all the other teachers... 304 00:19:49,939 --> 00:19:52,775 If I didn't do this, I wouldn't have been able to keep it together. 305 00:19:56,363 --> 00:19:58,405 In this dirty world we live in... 306 00:19:58,406 --> 00:20:03,410 I wouldn't be able to survive if I couldn't hear the whispers of a pure, beautiful heart like yours! 307 00:20:05,497 --> 00:20:07,289 Sensei... 308 00:20:07,290 --> 00:20:10,167 So, please... please forgive me. 309 00:20:35,610 --> 00:20:37,569 Chizu-chan, hey! 310 00:20:37,570 --> 00:20:38,612 What are you doing out at a time like this? 311 00:20:38,613 --> 00:20:41,490 Ah... I was just hanging out. 312 00:20:41,491 --> 00:20:43,909 At a friend's place? 313 00:20:43,910 --> 00:20:45,327 Yeah. 314 00:20:45,328 --> 00:20:46,495 What about you, Onee-chan? 315 00:20:47,288 --> 00:20:48,539 That's a secret! 316 00:20:48,540 --> 00:20:52,501 Just kidding. I'll tell you later. 317 00:20:52,502 --> 00:20:54,253 Bye! 318 00:21:43,727 --> 00:21:56,906 Someone lay a branch beneath the baby bird's feet... 319 00:21:57,032 --> 00:22:12,213 as a guidepost, so it won't get lost on the other side of the river. 320 00:22:12,422 --> 00:22:25,351 Don't think that what you see here is everything there is to the world. 321 00:22:25,435 --> 00:22:38,114 I watch your smiling profile as you gather the unripened blue berries. 322 00:22:38,240 --> 00:22:51,168 I know they'll be bitter, yet your small wings shine brightly as you carry them. 323 00:22:51,253 --> 00:22:56,590 Because you were born, you thought you were perfect. 324 00:22:56,717 --> 00:23:06,100 You tried to fly off, but I held you back. 25129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.