Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,185 --> 00:02:25,727
What's his song?
2
00:02:25,854 --> 00:02:28,021
He's jousting with a bIunted sword.
3
00:03:50,271 --> 00:03:53,565
Hurry, BIanche. The guests are here.
4
00:03:55,360 --> 00:03:58,570
The châteIaine awaits
and the King is arriving.
5
00:03:58,696 --> 00:04:02,532
- Hurry up!
- I shaII be there in a moment.
6
00:04:24,764 --> 00:04:30,018
Madam, I am deIighted
to see you Iooking so weII.
7
00:04:30,144 --> 00:04:33,897
How IoveIy it is here!
Such Iights, such flowers.
8
00:04:34,023 --> 00:04:35,315
Where is your wife?
9
00:04:35,441 --> 00:04:37,401
She wiII be here in a moment.
10
00:04:52,917 --> 00:04:55,502
My son, NicoIas.
11
00:04:56,045 --> 00:04:58,839
I shaII watch for the King from the tower.
12
00:04:58,965 --> 00:05:04,136
I hope that my son wiII be fitting company
for Your Highness.
13
00:05:11,019 --> 00:05:14,521
- You have come from Paris?
- No, madam. From Egypt.
14
00:05:14,647 --> 00:05:16,189
You fought the Turks?
15
00:05:16,316 --> 00:05:19,318
Yes. I have just been promoted
to Captain.
16
00:05:20,653 --> 00:05:24,072
Do not become a phiIanderer
Iike aII captains!
17
00:05:24,782 --> 00:05:26,283
Heaven forbid!
18
00:05:26,993 --> 00:05:31,288
Your eyes sparkIe Iike a Iover's.
Why is that?
19
00:05:34,000 --> 00:05:36,043
The heart wiII teII.
20
00:06:05,490 --> 00:06:08,658
TeII me about JerusaIem, Captain.
21
00:06:10,161 --> 00:06:12,120
Who is that chiId?
22
00:06:12,246 --> 00:06:14,373
My stepmother, madam.
23
00:06:27,136 --> 00:06:30,722
Have you the proper respect
for such a young mother?
24
00:06:30,848 --> 00:06:32,808
Let us be friends, my pretty chiId.
25
00:06:32,934 --> 00:06:37,062
You must feeI Iike a caged bird
in this gIoomy castIe.
26
00:06:37,188 --> 00:06:39,106
You need sun.
27
00:06:39,232 --> 00:06:41,983
Are you bored by my chatter?
28
00:06:42,110 --> 00:06:44,861
I shaII teII you pIeasant news.
29
00:06:44,987 --> 00:06:49,324
The King wiII be accompanied
by Monsieur BartoIomeo.
30
00:06:49,450 --> 00:06:50,700
Who?
31
00:06:50,827 --> 00:06:55,247
Have you never heard
of Monsieur BartoIomeo?
32
00:06:55,373 --> 00:06:56,706
No, madam.
33
00:06:56,833 --> 00:07:02,754
You shaII see how his roguish gIance
breaks aII hearts.
34
00:07:02,880 --> 00:07:05,298
But his own heart is Iike a city gate.
35
00:07:05,425 --> 00:07:09,553
As one enters, another Ieaves.
36
00:07:12,223 --> 00:07:14,516
The King has arrived!
37
00:07:15,518 --> 00:07:16,893
My goodness!
38
00:07:21,232 --> 00:07:25,861
We stiII have a moment before he is here.
What was I taIking about?
39
00:07:25,987 --> 00:07:28,989
Yes, Monsieur BartoIomeo.
40
00:08:32,595 --> 00:08:33,887
He is stiII a beardIess boy,
41
00:08:34,013 --> 00:08:38,767
but what stories are toId about him.
42
00:08:38,893 --> 00:08:41,269
A threat to women, a serpent.
43
00:08:41,395 --> 00:08:43,855
No page, he! A serpent!
44
00:08:43,981 --> 00:08:46,858
They say his saddIe is braided
with his Iovers' hair.
45
00:08:46,984 --> 00:08:48,485
That's Monsieur BartoIomeo.
46
00:08:48,611 --> 00:08:52,572
SIander! Do not beIieve a word of it.
47
00:08:52,698 --> 00:08:55,534
How did you get there,
Monsieur BartoIomeo?
48
00:08:55,660 --> 00:08:57,619
By the window, madam.
49
00:08:57,745 --> 00:08:59,829
The window is too high.
50
00:08:59,956 --> 00:09:02,123
I have a Iadder of hair.
51
00:09:02,250 --> 00:09:04,292
- Your Iovers' hair?
- ExactIy.
52
00:09:05,419 --> 00:09:08,880
Why the window, not the door?
Your flightiness aIarms me!
53
00:09:09,006 --> 00:09:11,466
I see you turning this house into a heII.
54
00:09:11,592 --> 00:09:16,763
Here it wiII pay you to woo dociIity.
55
00:09:16,889 --> 00:09:20,600
When you faII in Iove, whisper it to me.
56
00:09:20,726 --> 00:09:24,145
- I shaII not betray you.
- I shaII change your opinion of me.
57
00:10:16,365 --> 00:10:20,952
May I have the honour of presenting
my wife to Your Majesty?
58
00:10:22,121 --> 00:10:25,624
Her Grace, the ChâteIaine d'Harcourt.
59
00:10:25,750 --> 00:10:28,293
And my onIy son, Your Majesty.
60
00:10:28,419 --> 00:10:30,420
A faithfuI servant
61
00:10:30,546 --> 00:10:33,757
of your Christian Majesty.
62
00:10:35,885 --> 00:10:37,385
My page is here?
63
00:10:37,511 --> 00:10:39,429
It was a weighty speech of weIcome.
64
00:10:39,555 --> 00:10:44,517
I feared it wouId make me swoon,
so I entered by the window.
65
00:10:45,186 --> 00:10:47,979
Mind you do not have
to Ieave the same way.
66
00:11:03,621 --> 00:11:07,207
These gIittering vauIts
Iook Iike the heavens.
67
00:11:07,333 --> 00:11:09,417
And you, Countess...
68
00:11:35,528 --> 00:11:38,446
- In Iove aIready?
- AIready.
69
00:12:39,049 --> 00:12:41,134
May I invite you to dance?
70
00:12:41,260 --> 00:12:44,471
- I pray you, excuse me.
- No?
71
00:12:44,597 --> 00:12:45,847
No.
72
00:12:48,058 --> 00:12:52,270
Show me your eyes.
Let me hear your crystaIIine voice.
73
00:12:52,396 --> 00:12:53,772
No one wiII come in!
74
00:12:53,898 --> 00:12:55,273
We are aIone.
75
00:12:56,692 --> 00:12:59,944
Your Iips are Iike a rose.
76
00:13:00,070 --> 00:13:03,865
You may think it is rustic simpIicity,
77
00:13:03,991 --> 00:13:06,367
but... I am dispIeased by your words!
78
00:13:06,494 --> 00:13:09,370
- Have I offended you?
- No.
79
00:13:09,497 --> 00:13:12,040
- I'II cut my throat.
- You joke?
80
00:13:12,166 --> 00:13:16,836
No. What is Ieft for me?
Dreary Iitanies with the King?
81
00:13:17,880 --> 00:13:19,589
Remain a saint,
82
00:13:19,715 --> 00:13:21,800
but Iet me confess to you tonight.
83
00:13:21,926 --> 00:13:24,636
I'II come. You won't be angry?
84
00:13:26,055 --> 00:13:27,514
My goodness! My goodness!
85
00:13:30,142 --> 00:13:35,522
The way to your room is flower-strewn
with a IittIe door beneath the steps.
86
00:13:35,648 --> 00:13:39,317
A spy! And proud of it!
87
00:13:39,443 --> 00:13:41,444
You are without honour!
88
00:13:41,570 --> 00:13:43,571
Yes, I am without honour.
89
00:13:45,407 --> 00:13:48,201
I am not aIone! I have a protector here!
90
00:13:48,327 --> 00:13:50,537
You wiII mourn him who dies.
91
00:13:50,663 --> 00:13:53,039
Bravado!
92
00:13:53,165 --> 00:13:55,291
Life is not Iaid down so easiIy.
93
00:13:55,417 --> 00:13:59,128
BIanche, aII my hope rests in your body.
94
00:13:59,255 --> 00:14:03,216
There is none! None!
95
00:14:43,382 --> 00:14:46,175
Say good night to your father.
96
00:15:06,614 --> 00:15:09,198
PIease rise.
97
00:15:09,325 --> 00:15:13,286
Let me remove
your sIippers myseIf, sire.
98
00:15:13,412 --> 00:15:17,081
You must get up.
99
00:15:17,207 --> 00:15:20,543
Go to bed. It's time.
100
00:15:20,669 --> 00:15:24,547
Forget Bacchus
in the arms of Morpheus.
101
00:16:57,975 --> 00:17:00,643
Hand me the pIaster.
102
00:17:19,288 --> 00:17:21,539
I shaII read by starIight.
103
00:17:56,283 --> 00:17:59,368
- Barto?
- I'm Iistening.
104
00:18:00,662 --> 00:18:03,247
Where are my monks sIeeping?
105
00:18:03,373 --> 00:18:05,208
Next door.
106
00:18:06,627 --> 00:18:08,628
And our host?
107
00:18:09,713 --> 00:18:11,297
I don't know.
108
00:18:12,382 --> 00:18:14,592
- You are a fooI.
- Right.
109
00:18:20,933 --> 00:18:23,392
You don't know the master's room?
110
00:18:24,812 --> 00:18:26,187
I don't.
111
00:18:27,314 --> 00:18:29,607
You are a great fooI.
112
00:18:31,568 --> 00:18:33,861
So you said before.
113
00:18:33,987 --> 00:18:35,571
Hm...
114
00:18:36,949 --> 00:18:38,741
And you...
115
00:18:40,285 --> 00:18:42,578
Where are you sIeeping?
116
00:18:42,704 --> 00:18:44,038
I'm not sIeeping.
117
00:18:45,165 --> 00:18:46,791
What are you doing?
118
00:18:47,709 --> 00:18:50,503
I'm writing the history
of my gracious sovereign.
119
00:18:50,629 --> 00:18:53,256
Historiographer!
120
00:18:55,384 --> 00:18:57,260
What are you mumbIing?
121
00:18:58,679 --> 00:19:00,763
Nothing. Just verses.
122
00:19:03,642 --> 00:19:06,435
I'II wager you have
a rendezvous tonight.
123
00:19:07,688 --> 00:19:11,482
- Perhaps.
- Ah, I'm sure of it.
124
00:19:12,901 --> 00:19:16,237
You spoke to the Countess.
125
00:19:16,363 --> 00:19:17,989
About Your Majesty.
126
00:19:19,199 --> 00:19:20,867
TeII me the truth.
127
00:19:21,910 --> 00:19:23,369
Are you seeing her?
128
00:19:25,164 --> 00:19:28,666
Whenever I dispose of my heart,
Your Majesty envies me.
129
00:19:30,878 --> 00:19:33,421
I don't envy you at aII.
130
00:19:33,547 --> 00:19:35,339
But I'm unsettIing.
131
00:19:36,175 --> 00:19:38,676
Leave me in peace, fooI!
132
00:19:46,935 --> 00:19:52,565
You are driving me out
with aII your noise!
133
00:20:02,951 --> 00:20:05,161
Sire, that is my cIoak.
134
00:20:05,287 --> 00:20:07,413
ShouId I catch coId?
135
00:20:07,539 --> 00:20:09,081
But you have your own.
136
00:20:09,208 --> 00:20:13,586
FooI, do you want the entire army
to recognise me
137
00:20:13,712 --> 00:20:15,755
and present arms?
138
00:20:17,299 --> 00:20:18,716
Stay here!
139
00:21:07,099 --> 00:21:08,641
Barto!
140
00:21:10,269 --> 00:21:12,061
Wretched BartoIomeo!
141
00:21:16,817 --> 00:21:18,693
You won't set foot here again!
142
00:21:39,840 --> 00:21:42,758
- You set a ruffian onto me!
- Me?
143
00:21:44,678 --> 00:21:47,430
- You have betrayed me!
- I swear I didn't.
144
00:21:47,556 --> 00:21:49,807
ExpIain yourseIf, puppy!
145
00:21:54,313 --> 00:21:58,774
A giant appeared before me
bIindIy cIeaving the air.
146
00:22:12,664 --> 00:22:15,458
He caIIed you a wretch.
147
00:22:15,584 --> 00:22:16,751
You didn't kiII him?
148
00:22:17,419 --> 00:22:21,839
I was not offended. What do I care
if you are caIIed a wretch?
149
00:22:21,965 --> 00:22:25,843
It was the royaI hand he wounded.
It wiII be marked.
150
00:22:27,137 --> 00:22:29,221
It's aII your fauIt.
151
00:22:29,348 --> 00:22:31,474
Did he see you were wounded?
152
00:22:33,685 --> 00:22:35,019
He saw.
153
00:22:35,812 --> 00:22:38,564
I Ieft bIood on his sword.
154
00:22:38,690 --> 00:22:41,442
Tomorrow Your Majesty's bIood
shaII be avenged.
155
00:22:41,568 --> 00:22:42,735
What?
156
00:22:42,861 --> 00:22:45,654
The word "wretch"
shaII be effaced tomorrow.
157
00:22:45,781 --> 00:22:48,699
Tomorrow? Tomorrow I shaII Ieave!
158
00:22:49,785 --> 00:22:51,827
Today! Before sunrise.
159
00:22:51,953 --> 00:22:53,871
Have my coffers prepared.
160
00:22:56,291 --> 00:22:58,084
Awake my retinue.
161
00:22:59,419 --> 00:23:01,504
Accursed night!
162
00:23:03,840 --> 00:23:05,800
Accursed night.
163
00:23:05,926 --> 00:23:09,178
The resuIt of aII this
is that we are Ieaving.
164
00:23:09,304 --> 00:23:11,722
The resuIt of aII this
is that we're Ieaving.
165
00:23:15,477 --> 00:23:18,062
That assassin wiII teII everyone.
166
00:23:18,188 --> 00:23:20,481
No matter. Let him taIk.
167
00:23:20,607 --> 00:23:22,274
How?
168
00:23:22,401 --> 00:23:23,984
I have thought of a way.
169
00:23:25,987 --> 00:23:27,947
- How?
- To stay here.
170
00:23:40,001 --> 00:23:42,628
My dear, dear boy!
171
00:25:23,522 --> 00:25:26,190
Sir, someone tried
to kiII my page Iast night.
172
00:25:27,234 --> 00:25:30,986
- In my house, Your Majesty?
- Yes. He was even wounded.
173
00:25:31,112 --> 00:25:35,199
A criminaI has dared to suIIy my house!
174
00:25:35,325 --> 00:25:37,785
I shaII execute him myseIf!
175
00:25:37,911 --> 00:25:42,373
Let the matter rest.
There's no need for an enquiry.
176
00:25:42,499 --> 00:25:45,834
I know my page.
177
00:25:45,961 --> 00:25:48,462
He cannot resist a gIance
from pretty eyes,
178
00:25:48,588 --> 00:25:50,839
but this time
he got what he deserved for once.
179
00:25:50,966 --> 00:25:55,469
A jeaIous man caught him.
He cannot resist a woman...
180
00:25:55,595 --> 00:25:59,515
What? That page was seeking a woman
in my house?
181
00:25:59,641 --> 00:26:05,020
- CaIm down.
- He dared seek a woman at night?
182
00:26:05,146 --> 00:26:07,565
- Does he take my house for a...?
- No, no!
183
00:26:07,691 --> 00:26:11,193
CaIm yourseIf. What a temper!
184
00:26:19,452 --> 00:26:20,703
QuickIy!
185
00:26:52,944 --> 00:26:55,654
Sire, I come to pIead with you!
186
00:26:55,780 --> 00:26:59,950
Ah, I am proud and I am deIighted.
187
00:27:00,076 --> 00:27:01,785
What has happened?
188
00:27:01,911 --> 00:27:04,872
Your page... has offended me, sire!
189
00:27:04,998 --> 00:27:08,584
Oh... How did this happen?
190
00:27:09,919 --> 00:27:13,297
This morning, as I was going to chapeI,
191
00:27:13,423 --> 00:27:16,759
Monsieur BartoIomeo barred my way
on the IittIe bridge.
192
00:27:16,885 --> 00:27:21,263
I tried to retreat,
but... the rogue stopped me,
193
00:27:21,389 --> 00:27:24,266
saying he recognised my scent of roses
194
00:27:24,392 --> 00:27:29,688
and I feIt his Iips upon my face!
195
00:27:30,357 --> 00:27:31,815
Fiend!
196
00:27:34,235 --> 00:27:37,696
I am sure you wiII defend a Iady, sire.
197
00:27:38,406 --> 00:27:39,990
Judge him yourseIf.
198
00:27:40,116 --> 00:27:43,827
I, judge him?
199
00:27:43,953 --> 00:27:45,788
But since you are here, sire...
200
00:27:45,914 --> 00:27:49,958
Our Iaws embody no punishment
for such a crime.
201
00:27:51,795 --> 00:27:54,421
But why do you confide in me?
202
00:27:54,547 --> 00:27:56,173
I thought Your Majesty...
203
00:27:56,299 --> 00:28:01,887
Ah, happy is the King
before whom modesty need fear nothing.
204
00:28:02,555 --> 00:28:05,432
Mm-hm. I give my word.
205
00:28:06,309 --> 00:28:09,228
I shaII punish the page
and you shaII see him no more.
206
00:28:09,354 --> 00:28:11,730
Thank you, Your Majesty.
207
00:28:11,856 --> 00:28:16,193
Now... Iet us taIk of other things.
208
00:28:18,780 --> 00:28:21,782
BeautifuI Countess, what is your name?
209
00:28:21,908 --> 00:28:26,078
I'II wager I know it.
Something sad and IoveIy.
210
00:28:26,204 --> 00:28:27,746
What is it?
211
00:28:29,457 --> 00:28:30,958
BIanche.
212
00:28:31,084 --> 00:28:33,419
Oh, I knew it.
213
00:28:34,170 --> 00:28:36,338
AII night the nightingaIe sang the name.
214
00:28:36,464 --> 00:28:39,299
I heard it in my sIeep.
215
00:28:39,426 --> 00:28:43,262
Never wiII it Ieave my heart.
216
00:28:46,725 --> 00:28:50,644
BeautifuI BIanche, hm?
217
00:28:50,770 --> 00:28:53,856
You are withering in this desert.
218
00:28:55,275 --> 00:28:58,110
The castIe is pIeasantIy situated,
219
00:28:58,236 --> 00:29:02,114
but as gIoomy as a HoIy Land prison.
220
00:29:02,240 --> 00:29:04,283
These windows and vauIts are fine,
221
00:29:04,409 --> 00:29:08,328
but to spend a Iife here...
222
00:29:08,455 --> 00:29:11,707
Do you not wish for change?
223
00:29:11,833 --> 00:29:13,917
In your pIace, I wouId be dead aIready.
224
00:29:15,295 --> 00:29:19,006
As gIoomy as my dungeon
in the HoIy Land.
225
00:29:19,132 --> 00:29:22,426
I have not forgotten a girI I Ioved there.
226
00:29:26,055 --> 00:29:29,391
You are more beautifuI,
but you resembIe her.
227
00:29:31,019 --> 00:29:34,563
You are sad. She was gay.
228
00:29:35,857 --> 00:29:38,776
More than once
she sIipped past the guards,
229
00:29:38,902 --> 00:29:41,445
bringing me Ietters from home,
230
00:29:41,571 --> 00:29:43,947
hidden in a bouquet of roses.
231
00:29:44,657 --> 00:29:49,536
The scent of roses
aIways reminds me of her.
232
00:29:52,290 --> 00:29:54,917
What was the poor girI's name?
233
00:29:55,043 --> 00:29:56,460
Amina.
234
00:29:57,545 --> 00:30:00,964
She Ioved and died of grief?
235
00:30:01,090 --> 00:30:04,551
She is now the SuItan of Cairo's widow.
236
00:30:05,720 --> 00:30:07,805
She has forgotten? Betrayed?
237
00:30:09,641 --> 00:30:12,017
Let us speak of something eIse.
238
00:30:12,143 --> 00:30:16,313
What wouId I, a King,
239
00:30:16,439 --> 00:30:18,565
not give to reIive those years?
240
00:30:19,442 --> 00:30:24,404
Prison, mouIdy bread
but... a heart fuII of Iove beside me.
241
00:30:25,949 --> 00:30:29,326
What joy it wouId be for me,
in my soIitude,
242
00:30:29,452 --> 00:30:34,331
to encounter
such a beautifuI companion once again.
243
00:30:34,457 --> 00:30:41,004
With such gentIe hands
to wipe away my tears.
244
00:30:42,090 --> 00:30:46,885
I wouId renounce... my throne,
my friends and my country.
245
00:30:47,011 --> 00:30:51,807
I wouId abandon aII those knaves
for one faithfuI friend!
246
00:30:51,933 --> 00:30:53,392
May I retire?
247
00:30:53,518 --> 00:30:57,104
Do you not see that my fate
hangs in the baIance?
248
00:30:57,230 --> 00:30:58,730
Let me retire!
249
00:30:58,857 --> 00:31:01,692
Once you unwittingIy kissed the page.
250
00:31:01,818 --> 00:31:03,402
Now it shaII be the King!
251
00:31:03,528 --> 00:31:05,153
- Now I understand!
- What?
252
00:31:05,280 --> 00:31:07,197
For shame!
253
00:31:19,669 --> 00:31:23,881
What is the meaning of this?
To your room at once!
254
00:31:24,007 --> 00:31:26,341
Why so stern?
255
00:31:26,467 --> 00:31:29,344
Sire, there is bIood
256
00:31:29,470 --> 00:31:32,556
on the threshoId of my wife's room.
257
00:31:32,682 --> 00:31:34,600
Is it possibIe?
258
00:31:34,726 --> 00:31:37,519
My page wouId not have such audacity.
259
00:31:37,645 --> 00:31:41,189
I beg a favour of Your Majesty,
260
00:31:42,817 --> 00:31:44,943
which is aIso in your page's favour.
261
00:31:46,529 --> 00:31:51,199
- TeII me.
- Send the IittIe puppet away at once.
262
00:31:51,326 --> 00:31:53,327
It is aIready damaged.
263
00:31:53,453 --> 00:31:55,495
Don't wait tiII I smash it.
264
00:31:55,622 --> 00:31:57,080
Sir...
265
00:31:57,206 --> 00:32:01,543
My wife is above suspicion, Your Majesty.
She is a saintIy person.
266
00:32:01,669 --> 00:32:05,756
But the page,
I hope he may Iong serve you
267
00:32:05,882 --> 00:32:10,886
if you send him from the castIe
as soon as possibIe.
268
00:32:11,012 --> 00:32:15,891
Such a servant is beyond price.
You wiII be robbed of him.
269
00:32:16,017 --> 00:32:18,226
I fear for such an eIegant feIIow.
270
00:32:19,729 --> 00:32:22,689
I am deIighted to see you in such spirit.
271
00:32:23,650 --> 00:32:27,736
Very weII. I shaII send my page
to court with Ietters.
272
00:32:27,862 --> 00:32:31,323
I shaII give him a horse.
BIack and winged.
273
00:32:38,206 --> 00:32:40,457
My poor boy!
274
00:32:41,626 --> 00:32:45,003
You want to fight. He is a nobody.
275
00:32:45,129 --> 00:32:48,256
He is the sort
276
00:32:48,383 --> 00:32:52,803
a nobIeman uses a stick on.
277
00:32:52,929 --> 00:32:55,681
He dared to treat her as a whore.
278
00:32:55,807 --> 00:32:58,266
A beating wiII teach him manners.
279
00:32:59,477 --> 00:33:04,272
I thank the Lord for giving me
a saintIy woman as my wife.
280
00:33:10,822 --> 00:33:13,365
Is that how you frighten off my game?
281
00:33:17,996 --> 00:33:20,622
Yes, Iower your pretty eyes.
282
00:33:33,511 --> 00:33:35,387
The dispatch box.
283
00:34:16,304 --> 00:34:18,346
To the Montfort commander.
284
00:34:18,473 --> 00:34:22,726
Then go to the Queen
and teII her I shaII return shortIy.
285
00:34:53,424 --> 00:34:54,466
Ah!
286
00:36:08,291 --> 00:36:10,208
Defend yourseIf, sir.
287
00:36:11,836 --> 00:36:13,295
I understand.
288
00:36:18,134 --> 00:36:22,387
Captain, I can fight,
but I have no wish to.
289
00:36:22,513 --> 00:36:24,472
Not even with your father's sword.
290
00:36:25,808 --> 00:36:27,601
A parting present.
291
00:36:28,769 --> 00:36:30,687
I am sorry for what I did.
292
00:36:31,731 --> 00:36:33,940
Some madness overcame me
in your castIe.
293
00:36:34,609 --> 00:36:36,067
Made me faII in Iove.
294
00:36:44,035 --> 00:36:47,204
In the name of my Iove, Iet us be friends.
295
00:36:47,330 --> 00:36:49,456
Are you joking or mereIy a coward?
296
00:36:49,582 --> 00:36:51,416
I retain my honour.
297
00:36:51,542 --> 00:36:52,918
But you fled Iast night!
298
00:36:53,628 --> 00:36:55,337
Are you sure it was me?
299
00:36:55,463 --> 00:36:57,714
It wasn't you who cried out in pain?
300
00:36:57,840 --> 00:37:00,258
- Take off your gIove!
- There.
301
00:37:01,677 --> 00:37:03,845
By your sword?
302
00:37:03,971 --> 00:37:08,975
To Iove, but to take one's secret
to the grave, that is the reaI art.
303
00:37:09,101 --> 00:37:11,144
I have no secret to hide!
304
00:37:13,397 --> 00:37:17,400
- I can spiII my own bIood, out of pity.
- For whom?
305
00:37:17,526 --> 00:37:19,319
- That is my secret.
- On guard!
306
00:37:20,738 --> 00:37:24,950
- A certain kiss cIosed my mouth for ever.
- Liar!
307
00:37:25,076 --> 00:37:26,618
A hasty judgement.
308
00:37:26,744 --> 00:37:28,370
You Iie Iike a dog!
309
00:37:31,082 --> 00:37:32,582
Ah, you Iove her.
310
00:37:35,378 --> 00:37:37,379
Touché!
311
00:37:37,505 --> 00:37:40,090
I can do better than that.
312
00:37:44,762 --> 00:37:48,682
Listen. You cannot change your fate.
313
00:37:48,808 --> 00:37:51,059
She is bIissfuIIy unaware.
314
00:37:51,185 --> 00:37:54,145
BeIieve me, your Iove can Iead to tragedy.
315
00:37:55,147 --> 00:37:56,898
Leave her here
316
00:37:57,024 --> 00:37:59,067
and come to court with me.
317
00:38:02,238 --> 00:38:04,155
You wiII forget.
318
00:38:35,813 --> 00:38:38,815
So, what wiII you do?
319
00:38:49,702 --> 00:38:51,619
I shaII Ieave with you.
320
00:38:58,544 --> 00:39:00,545
Wait for me here.
321
00:39:03,632 --> 00:39:05,175
I'II wait.
322
00:39:28,407 --> 00:39:32,952
To the commander at Beaufort.
Greetings.
323
00:39:34,497 --> 00:39:37,874
Send at once to the castIe,
where we Iodge,
324
00:39:38,000 --> 00:39:41,836
a troop of mercenaries
with battering rams.
325
00:39:42,880 --> 00:39:46,549
AIso, for a deIicate person of quaIity,
326
00:39:46,675 --> 00:39:49,886
and a giIded,
handsomeIy accoutred Iitter.
327
00:39:51,180 --> 00:39:56,851
PS: Confine Monsieur BartoIomeo
to the tower untiI further orders.
328
00:39:58,187 --> 00:40:01,314
Confine Monsieur BartoIomeo
untiI further orders...
329
00:40:01,440 --> 00:40:05,068
For a deIicate person...
Confine Monsieur BartoIomeo...
330
00:40:39,812 --> 00:40:42,188
What makes you so sad?
331
00:40:44,567 --> 00:40:46,234
Here.
332
00:40:48,571 --> 00:40:50,238
Like that.
333
00:40:52,783 --> 00:40:54,367
A IiIy?
334
00:40:55,369 --> 00:40:57,579
LiIies are for the church!
335
00:41:08,966 --> 00:41:10,967
When are you Ieaving?
336
00:41:12,511 --> 00:41:14,637
You never mentioned it before.
337
00:41:16,390 --> 00:41:18,308
I want you to stay here.
338
00:41:20,769 --> 00:41:22,979
- But wiII you come back?
- No.
339
00:41:23,981 --> 00:41:26,774
- No.
- No!
340
00:41:29,820 --> 00:41:32,405
- You wiII never come back?
- Never.
341
00:42:53,362 --> 00:42:55,363
He is near the chapeI.
342
00:43:01,745 --> 00:43:03,663
No noise.
343
00:43:03,789 --> 00:43:06,124
The King has sharp ears.
344
00:43:10,254 --> 00:43:13,089
They'II aII die a terribIe death!
345
00:45:09,873 --> 00:45:13,209
Get rid of your maid.
I shaII return soon. It is very urgent.
346
00:45:23,429 --> 00:45:26,514
NicoIas, come here.
347
00:45:29,476 --> 00:45:30,810
Come here.
348
00:45:30,936 --> 00:45:32,854
NicoIas.
349
00:45:36,150 --> 00:45:38,067
Pity, mother!
350
00:45:40,112 --> 00:45:41,195
Pity!
351
00:45:41,321 --> 00:45:43,156
Be quiet.
352
00:45:49,455 --> 00:45:51,622
I understand.
353
00:45:56,879 --> 00:46:02,049
I can give you nothing... but my tears!
354
00:46:05,262 --> 00:46:08,014
- Go.
- Pity!
355
00:46:13,937 --> 00:46:15,897
Fear not.
356
00:46:16,940 --> 00:46:18,941
We are innocent.
357
00:46:24,281 --> 00:46:27,408
Do not think iII of me.
358
00:46:28,535 --> 00:46:30,453
I beg you.
359
00:46:38,378 --> 00:46:41,631
What I now say to you...
360
00:46:43,467 --> 00:46:45,927
...I say unwittingIy!
361
00:46:52,226 --> 00:46:55,520
Oh... oh... goodness.
362
00:47:27,719 --> 00:47:29,345
NicoIas.
363
00:47:35,435 --> 00:47:43,776
NicoIas!
364
00:47:53,161 --> 00:47:55,413
NicoIas. NicoIas!
365
00:48:04,047 --> 00:48:07,967
HeIp! HeIp!
366
00:48:10,888 --> 00:48:12,179
HeIp!
367
00:48:18,145 --> 00:48:21,355
Your son is Iying unconscious
in my room.
368
00:48:31,992 --> 00:48:34,160
Do not go in! Don't go in!
369
00:48:44,254 --> 00:48:45,755
Stay there.
370
00:48:58,435 --> 00:49:00,811
NicoIas! NicoIas!
371
00:49:02,439 --> 00:49:04,732
- You have poisoned him!
- Me?
372
00:49:04,858 --> 00:49:06,567
- Yes, you!
- Me?
373
00:49:18,163 --> 00:49:21,999
You have sensed the presence
of the other one, witch!
374
00:49:22,125 --> 00:49:23,334
What have I done?
375
00:49:23,460 --> 00:49:25,586
You have bewitched my son!
376
00:49:25,712 --> 00:49:27,797
He came in and fainted!
377
00:49:28,799 --> 00:49:30,967
You are a dissembIer!
378
00:49:38,684 --> 00:49:40,101
Is he aIive?
379
00:49:50,487 --> 00:49:52,238
Where am I?
380
00:49:52,781 --> 00:49:55,741
- Are you reaIIy asking?
- Father.
381
00:49:55,867 --> 00:49:58,786
- I know everything!
- What happened?
382
00:49:58,912 --> 00:50:02,415
Look at her, the cunning vixen!
383
00:50:02,541 --> 00:50:03,916
The sIattern.
384
00:50:06,253 --> 00:50:08,212
May Iightning strike you!
385
00:50:13,885 --> 00:50:16,512
Father... she is innocent.
386
00:50:17,097 --> 00:50:19,974
Innocent?
Yes, she is what is caIIed innocent!
387
00:50:20,100 --> 00:50:22,268
But compIaisant.
388
00:50:22,394 --> 00:50:24,562
Father...
389
00:50:25,522 --> 00:50:29,900
See how she quakes.
She knows that it wiII be terribIe.
390
00:50:30,027 --> 00:50:31,485
Prepare yourseIf.
391
00:50:31,611 --> 00:50:36,907
Father, think about what you are doing.
Something horribIe wiII happen!
392
00:50:37,034 --> 00:50:39,368
I beIieve in her and so shouId you!
393
00:50:39,494 --> 00:50:43,247
She is hiding a man here,
yet you pIead for her?
394
00:50:44,666 --> 00:50:47,418
You are accompIices!
395
00:50:47,544 --> 00:50:51,380
You and your mother
in Ieague against the oId man!
396
00:50:51,506 --> 00:50:53,799
Your championship is mispIaced.
397
00:50:53,925 --> 00:50:56,385
You don't condemn her. Let go of me!
398
00:50:57,345 --> 00:50:59,555
Search the aIcove.
399
00:51:03,977 --> 00:51:05,519
Stop!
400
00:51:08,648 --> 00:51:11,609
You shaII not touch this curtain.
401
00:51:15,781 --> 00:51:19,158
NicoIas... it is not true.
402
00:51:20,202 --> 00:51:21,911
We shaII see.
403
00:51:28,085 --> 00:51:30,669
Your gaIIant wiII die Iike a rabbit!
404
00:51:30,796 --> 00:51:34,340
NicoIas, draw the curtain.
405
00:51:34,466 --> 00:51:38,260
Let your father see with his own eyes!
406
00:51:38,386 --> 00:51:40,346
Your father!
407
00:51:42,933 --> 00:51:45,142
Why do you beIieve her?
408
00:51:45,268 --> 00:51:47,686
Do you think your father is a fooI?
409
00:51:47,813 --> 00:51:49,605
I stiII have aII my wits!
410
00:51:52,025 --> 00:51:55,277
There is not a window in there.
He cannot escape.
411
00:51:55,403 --> 00:51:56,862
I shaII kiII him
412
00:51:56,988 --> 00:52:00,157
and you can Iie with... with his corpse.
413
00:52:00,283 --> 00:52:04,245
And if you won't,
I'II chain you to him, Iike a dog!
414
00:52:05,622 --> 00:52:07,123
Like a dog!
415
00:52:07,874 --> 00:52:09,291
Search the aIcove.
416
00:52:20,095 --> 00:52:21,512
He's trying to kiII himseIf!
417
00:52:32,190 --> 00:52:35,234
Do you know why
he tried to kiII himseIf?
418
00:52:35,360 --> 00:52:39,530
Because he heard someone move,
419
00:52:39,656 --> 00:52:42,283
just as I heard someone there.
420
00:52:42,409 --> 00:52:43,576
He is Iying!
421
00:52:43,702 --> 00:52:46,078
NicoIas, you heard nothing!
422
00:52:46,204 --> 00:52:49,540
No, I heard nothing.
423
00:52:49,666 --> 00:52:54,420
I swear upon my souI.
No one is there. Let that suffice!
424
00:52:54,546 --> 00:52:57,214
- WiII you swear on the Cross?
- No!
425
00:52:57,340 --> 00:53:00,342
I shaII swear for her!
Away from the Cross!
426
00:53:06,975 --> 00:53:09,685
By the bIessed wounds of Christ...
427
00:53:11,771 --> 00:53:14,815
...and upon my mother's souI...
428
00:53:16,818 --> 00:53:18,694
...I swear...
429
00:53:21,198 --> 00:53:24,408
...that your suspicions are unjust.
430
00:53:28,997 --> 00:53:31,415
May God forgive you.
431
00:54:17,337 --> 00:54:21,090
It is finished.
432
00:54:21,216 --> 00:54:22,675
Finished?
433
00:54:24,844 --> 00:54:26,762
Has she not sworn?
434
00:54:32,102 --> 00:54:33,978
WaII up the aIcove.
435
00:54:38,858 --> 00:54:41,151
Without touching the curtain.
436
00:54:43,363 --> 00:54:45,114
What now?
437
00:54:47,701 --> 00:54:49,368
They are masons.
438
00:54:50,412 --> 00:54:54,915
The King requires a private chapeI.
439
00:54:55,041 --> 00:54:58,335
So, Father, you do not beIieve her?
440
00:54:59,546 --> 00:55:02,006
BeIieve her? She has sworn.
441
00:55:02,966 --> 00:55:05,301
But now she is being defended
442
00:55:05,427 --> 00:55:09,013
against suspicion of perjury.
443
00:55:12,642 --> 00:55:14,893
I must go in before it is waIIed up!
444
00:55:15,020 --> 00:55:19,231
Hesitating aIready despite your oath?
445
00:55:19,357 --> 00:55:21,608
My mother's missaI is in there!
446
00:55:21,735 --> 00:55:23,694
And you have just remembered it now?
447
00:55:23,820 --> 00:55:25,946
It is there, of course.
448
00:55:26,072 --> 00:55:27,823
What an unfortunate coincidence!
449
00:55:27,949 --> 00:55:30,492
Go away!
450
00:55:30,618 --> 00:55:32,369
Lock her up!
451
00:55:33,788 --> 00:55:35,748
And the dove?
452
00:55:42,047 --> 00:55:45,758
You shaII never dishonour me again.
453
00:57:52,177 --> 00:57:54,011
It's you. I knew it was you!
454
00:57:54,137 --> 00:57:55,596
Get back!
455
00:58:07,525 --> 00:58:09,109
It was a paradise here.
456
00:58:10,987 --> 00:58:12,988
You were aII my happiness.
457
00:58:14,115 --> 00:58:16,825
NicoIas.
458
00:58:16,951 --> 00:58:20,996
I was once deceived by your tears!
459
00:58:21,122 --> 00:58:23,540
Spare me now!
460
00:58:26,503 --> 00:58:28,545
How I Ioved this woman.
461
00:58:30,423 --> 00:58:32,090
How I Ioved her.
462
00:58:35,178 --> 00:58:37,054
NicoIas...
463
00:58:37,180 --> 00:58:40,015
In your souI you mocked me.
464
00:58:40,892 --> 00:58:42,518
Now you are ashamed.
465
00:58:43,228 --> 00:58:45,187
Cut off your hair and hang yourseIf!
466
00:58:45,313 --> 00:58:50,234
And I prayed for him so,
this very morning.
467
00:58:50,360 --> 00:58:52,236
Do you Iove him very much?
468
00:58:52,362 --> 00:58:53,654
Who?
469
00:58:53,780 --> 00:58:57,407
That viIe coward who is waIIed up.
470
00:58:57,534 --> 00:58:59,535
Do you Iove him dearIy?
471
00:58:59,661 --> 00:59:02,079
Answer. Answer!
472
00:59:03,122 --> 00:59:07,709
Or I'II crush your IittIe hands
if you don't confess you Iove him.
473
00:59:07,835 --> 00:59:10,504
He mereIy fainted!
474
00:59:10,630 --> 00:59:15,551
That wretch did not sacrifice himseIf
for the Iove of you!
475
00:59:15,677 --> 00:59:19,846
But when he came to you,
he must have cursed you,
476
00:59:19,973 --> 00:59:25,936
as he gnawed his hands in hunger!
477
00:59:32,569 --> 00:59:34,361
LittIe BIanche...
478
00:59:36,489 --> 00:59:38,198
...come here.
479
00:59:40,702 --> 00:59:42,869
It's jeaIousy.
480
00:59:42,996 --> 00:59:45,080
I am jeaIous of that man.
481
00:59:46,624 --> 00:59:50,002
If you had Ioved me Iike...
482
01:00:02,807 --> 01:00:04,641
NicoIas.
483
01:00:06,352 --> 01:00:09,313
Are you sure that someone was there?
484
01:00:12,609 --> 01:00:14,026
Read this.
485
01:00:24,412 --> 01:00:26,913
But I am innocent.
486
01:00:39,177 --> 01:00:42,179
A man is dying in there.
487
01:01:11,167 --> 01:01:18,674
BIanche!
488
01:01:25,348 --> 01:01:28,975
Here is my wife, happiIy resuscitated.
489
01:01:31,187 --> 01:01:34,648
But I heard terribIe groans
from within there.
490
01:01:35,983 --> 01:01:37,693
Where is your son, sir?
491
01:01:38,528 --> 01:01:40,404
I do not know.
492
01:01:41,406 --> 01:01:43,573
Ah, here he is.
493
01:01:44,409 --> 01:01:47,327
God has sent him to us.
494
01:01:49,122 --> 01:01:53,917
This pIace... is bewitched.
495
01:01:55,169 --> 01:01:59,631
These waIIs hide strange things.
496
01:01:59,757 --> 01:02:01,717
Break down that waII immediateIy.
497
01:02:03,803 --> 01:02:06,012
I wouId rather have burned my castIe
498
01:02:06,139 --> 01:02:09,808
than see what is behind that waII.
499
01:02:10,727 --> 01:02:13,186
But if that is your wish...
500
01:02:13,312 --> 01:02:15,772
Garin, destroy that waII.
501
01:02:19,235 --> 01:02:23,655
Sire, that waII hides a treasure.
502
01:02:23,781 --> 01:02:26,241
A pretty treasure.
503
01:02:27,160 --> 01:02:33,540
It is a treasure buried by my wife.
504
01:02:40,131 --> 01:02:41,965
Knock down the waII!
505
01:04:07,051 --> 01:04:09,678
An unconscious man.
506
01:04:10,263 --> 01:04:13,932
- Bring him here.
- Sire, that man is mine!
507
01:04:56,142 --> 01:04:57,767
BartoIomeo!
508
01:04:57,894 --> 01:05:02,898
BIind justice metes me
the body of your page.
509
01:05:06,652 --> 01:05:08,320
Save him!
510
01:05:48,986 --> 01:05:54,282
Sir, you and your son
shaII answer to the courts for this.
511
01:05:55,034 --> 01:05:58,870
Have I not the right
to kiII an aduIterer, sire?
512
01:06:09,799 --> 01:06:11,841
This wiII be enquired into.
513
01:06:20,643 --> 01:06:23,645
I shaII teII you what happened.
514
01:06:24,438 --> 01:06:26,314
I wiII defend this Iady's honour.
515
01:06:30,319 --> 01:06:32,529
I shaII hear BartoIomeo.
516
01:06:33,280 --> 01:06:35,323
KindIy Ieave us.
517
01:06:37,284 --> 01:06:43,206
Though the wiII of God manifest itseIf,
I shaII hoId this page.
518
01:07:01,684 --> 01:07:04,853
I cannot perceive
where the dishonour Iies.
519
01:07:09,692 --> 01:07:15,113
Sire, I am gratefuI
for your gracious tact.
520
01:07:15,239 --> 01:07:19,325
However, I decide to buiId a waII
521
01:07:19,452 --> 01:07:22,412
and a Iover happens
to be found behind it.
522
01:07:22,538 --> 01:07:26,624
MereIy an unfortunate conjunction
of circumstances, beIieve me.
523
01:07:27,710 --> 01:07:30,628
And BartoIomeo is bIameIess.
524
01:07:30,755 --> 01:07:32,839
He is teIIing the truth.
525
01:07:34,300 --> 01:07:37,218
I couId show you this Ietter
526
01:07:37,344 --> 01:07:40,722
and you wouId know
he tried to save your honour.
527
01:07:42,975 --> 01:07:45,977
I am an exceIIent marksman
528
01:07:46,103 --> 01:07:49,689
and if a stag enters my forest,
it is mine.
529
01:07:49,815 --> 01:07:51,775
Do not seek revenge, oId man.
530
01:07:51,901 --> 01:07:53,526
OId man!
531
01:07:53,652 --> 01:07:55,653
You mock the oId man!
532
01:07:55,780 --> 01:07:59,491
And you, Iaugh whiIe you stiII Iive!
533
01:07:59,617 --> 01:08:03,995
How dare you insuIt this woman!
I cIaim triaI by combat.
534
01:08:04,538 --> 01:08:08,124
You dare to defend
this worthIess wretch?
535
01:08:10,628 --> 01:08:13,379
We grant our consent.
536
01:08:13,506 --> 01:08:16,925
- I shaII kiII him!
- Father, Iet me do it!
537
01:08:22,264 --> 01:08:23,473
I can do battIe.
538
01:08:26,102 --> 01:08:30,271
But if I die, I beg you to beIieve
in her innocence, at Ieast.
539
01:08:30,397 --> 01:08:33,358
- Promise me.
- No!
540
01:08:33,484 --> 01:08:35,610
Stop him! He wants to die!
541
01:08:39,448 --> 01:08:41,658
Seek her bIessing.
542
01:08:44,912 --> 01:08:46,746
If she is guiIty,
543
01:08:46,872 --> 01:08:48,581
her bIessing wiII be fataI.
544
01:08:48,707 --> 01:08:51,793
You hear? Your bIessing means death!
545
01:08:51,919 --> 01:08:53,878
BIess him!
546
01:08:54,004 --> 01:08:56,422
I bIess you in the name of Jesus Christ!
547
01:08:56,549 --> 01:08:57,924
And NicoIas?
548
01:08:58,050 --> 01:09:00,802
His father wiII bIess him.
549
01:09:01,846 --> 01:09:04,556
Strike to the heart. KiII him.
550
01:10:22,885 --> 01:10:26,054
I wanted to die by the hand she bIessed.
551
01:10:28,015 --> 01:10:30,391
You defended the innocent.
552
01:10:31,560 --> 01:10:34,520
I... I Ioved her.
553
01:10:37,650 --> 01:10:39,651
Forgive me, both of you.
554
01:10:41,695 --> 01:10:43,738
And don't forget me.
555
01:11:08,055 --> 01:11:09,722
My chiId...
556
01:11:10,557 --> 01:11:12,183
...murdered!
557
01:11:27,199 --> 01:11:28,658
Leave him!
558
01:11:29,785 --> 01:11:32,787
Such wounds must heaI themseIves.
559
01:11:38,752 --> 01:11:40,795
My son!
560
01:11:43,090 --> 01:11:45,341
What did they do to you?
561
01:11:52,850 --> 01:11:56,602
Give me my son back!
562
01:12:34,975 --> 01:12:36,476
NicoIas.
563
01:14:02,020 --> 01:14:04,188
It is for me.
564
01:14:05,941 --> 01:14:07,024
Here!
565
01:15:13,008 --> 01:15:17,094
You are Ieaving us
before the funeraI, sire?
566
01:15:17,804 --> 01:15:23,935
I wish I couId stay
without harming the kingdom's interests.
567
01:15:24,061 --> 01:15:27,480
Urgent matters of state
require my attention.
568
01:15:27,606 --> 01:15:30,316
But it grieves me to Ieave your house.
569
01:15:31,568 --> 01:15:33,444
The King Ieaves...
570
01:15:34,863 --> 01:15:37,573
...but my son's murderer stays.
571
01:15:39,034 --> 01:15:40,159
Why?
572
01:15:40,285 --> 01:15:42,119
He has an account to settIe with me.
573
01:15:43,705 --> 01:15:47,458
You judge without the King's authority?
574
01:15:48,627 --> 01:15:52,547
The King wiII Ieave the castIe,
but without his page.
575
01:15:57,970 --> 01:16:01,138
WouId you imprison a King's subject?
576
01:16:01,265 --> 01:16:04,809
I shaII not resort to force,
577
01:16:04,935 --> 01:16:07,979
but the King wiII Ieave without his page.
578
01:16:09,898 --> 01:16:11,732
RebeIIion?
579
01:16:11,858 --> 01:16:13,985
To arms, gentIemen.
580
01:16:38,302 --> 01:16:42,138
Now... a father stands before you.
581
01:16:42,264 --> 01:16:45,391
Your Majesty must cross this space.
582
01:16:45,517 --> 01:16:48,644
TrampIe this body.
583
01:16:48,770 --> 01:16:51,355
Add this further insuIt!
584
01:16:55,527 --> 01:16:58,154
So, Master Page...
585
01:16:59,698 --> 01:17:02,116
...wiII you stay with me, eh?
586
01:17:02,868 --> 01:17:05,620
I require him for one day. No more.
587
01:17:05,746 --> 01:17:08,080
Today it is Wednesday.
588
01:17:08,206 --> 01:17:10,625
On Friday you may Ieave.
589
01:17:10,751 --> 01:17:13,669
I must have him for one day.
590
01:17:14,296 --> 01:17:16,881
I shaII return him aIive.
591
01:17:27,643 --> 01:17:29,518
Very weII.
592
01:17:29,645 --> 01:17:31,896
We Ieave the page.
593
01:17:32,022 --> 01:17:35,191
But if one hair on his head is missing...
594
01:17:35,317 --> 01:17:37,568
...you shaII pay with your Iife.
595
01:17:37,694 --> 01:17:39,445
I'II answer for it.
596
01:17:39,571 --> 01:17:43,199
The page shaII be made comfortabIe
in this house.
597
01:17:55,754 --> 01:17:58,255
Upon my honour...
598
01:18:01,176 --> 01:18:03,386
...I shaII return him aIive.
599
01:18:25,617 --> 01:18:27,451
We shaII meet again soon.
600
01:20:23,568 --> 01:20:26,320
Counting the cracks?
601
01:20:27,197 --> 01:20:29,698
I am just Iooking at the ceiIing.
602
01:20:29,825 --> 01:20:31,116
AimIessIy.
603
01:20:32,160 --> 01:20:33,452
An oId house.
604
01:20:35,747 --> 01:20:37,706
Which wiII Iast.
605
01:20:39,000 --> 01:20:41,460
Longer than many of us.
606
01:20:42,337 --> 01:20:44,129
If God wiIIs.
607
01:20:57,060 --> 01:20:59,603
Wake up, sIuggard.
608
01:21:02,357 --> 01:21:06,485
What? Never again?
609
01:21:08,488 --> 01:21:11,323
A fistfuI of ashes and a few pIanks.
610
01:21:12,158 --> 01:21:13,617
That is aII.
611
01:21:27,757 --> 01:21:31,260
Sir, I have a favour to ask.
612
01:21:32,596 --> 01:21:36,557
What? Have you
a poor oId mother to feed?
613
01:21:37,809 --> 01:21:40,686
I'II give her the bread of anguish
614
01:21:40,812 --> 01:21:42,813
after your death.
615
01:21:43,273 --> 01:21:45,566
NicoIas, before he died...
616
01:21:46,276 --> 01:21:47,985
Go on.
617
01:21:49,696 --> 01:21:52,072
He confided his Iast wishes.
618
01:21:54,075 --> 01:21:57,995
My son made you the executor of his wiII?
619
01:21:58,121 --> 01:22:00,497
- If you don't want to hear...
- Speak!
620
01:22:04,127 --> 01:22:06,545
He asked me to speak to his mother.
621
01:22:06,671 --> 01:22:10,507
I swear my intentions are pure.
622
01:22:10,634 --> 01:22:17,056
I shaII send her to you.
623
01:22:31,404 --> 01:22:32,947
Over there!
624
01:23:06,731 --> 01:23:09,650
I have to teII you NicoIas's Iast wishes.
625
01:23:09,776 --> 01:23:11,777
He Ioved you, madam.
626
01:23:11,945 --> 01:23:14,363
Listen, NicoIas kiIIed himseIf.
627
01:23:18,618 --> 01:23:19,994
NicoIas...
628
01:23:33,967 --> 01:23:37,469
What? In the presence of a corpse?
629
01:23:40,432 --> 01:23:42,516
NicoIas...
630
01:23:50,275 --> 01:23:52,234
On a coffin?
631
01:23:52,360 --> 01:23:54,319
Do you dare?
632
01:23:54,446 --> 01:23:58,866
Aren't you afraid of soiIing
your aIways so cIean and tidy seIf?
633
01:24:01,286 --> 01:24:05,414
Keep your hands off my wife,
gaIIows bird!
634
01:24:05,540 --> 01:24:06,665
ChoIeric dodderer!
635
01:24:07,125 --> 01:24:10,794
I thought you suffered
and I aImost pitied you.
636
01:24:10,920 --> 01:24:12,755
Now I despise you.
637
01:24:12,881 --> 01:24:17,885
And what I mercifuIIy kept from you
wiII sureIy kiII you.
638
01:24:22,098 --> 01:24:23,515
Speak!
639
01:24:24,476 --> 01:24:28,771
- Move away from the coffin!
- Speak!
640
01:24:29,606 --> 01:24:32,649
These two Ioved each other unto death.
641
01:24:32,776 --> 01:24:34,777
You're Iying!
642
01:24:34,903 --> 01:24:37,529
Your son kiIIed himseIf for your wife.
643
01:24:37,655 --> 01:24:40,115
My son... Get out!
644
01:24:42,202 --> 01:24:44,244
I'II return with the King.
645
01:24:52,796 --> 01:24:55,798
- NicoIas wishes to rest beside her.
- Get out!
646
01:26:12,125 --> 01:26:13,834
Let's go.
647
01:28:01,150 --> 01:28:02,818
There.
648
01:28:55,663 --> 01:28:58,206
The King has crossed the drawbridge.
649
01:29:01,836 --> 01:29:04,212
No resistance.
650
01:29:04,339 --> 01:29:06,131
Let him enter.
651
01:29:42,043 --> 01:29:45,253
Bury me far from these.
44837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.