Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,354 --> 00:00:02,134
Anteriormente en Billions...
2
00:00:02,410 --> 00:00:04,790
La imputación será
por obstrucción a la justicia.
3
00:00:04,830 --> 00:00:07,110
Para el fiscal general de EE.UU.
4
00:00:07,540 --> 00:00:10,310
Necesitamos romper el hielo ya.
Necesitamos a Grigor Andolov.
5
00:00:10,380 --> 00:00:13,270
Los delincuentes internacionalesson un suelo inestable.
6
00:00:13,340 --> 00:00:15,380
¿Aceptar su dinero
no requería al menos una discusión?
7
00:00:15,420 --> 00:00:18,720
- Hubo una discusión.
- Me echó del equipo de ampliación.
8
00:00:19,930 --> 00:00:21,510
Es una buena lección.
9
00:00:21,550 --> 00:00:25,770
Ya es hora de apartar
los entusiasmos pueriles.
10
00:00:25,980 --> 00:00:28,750
Ni siquiera sé si es malo para él
hacer lo que hace...
11
00:00:28,810 --> 00:00:31,520
pero no me gusta
cómo me hace sentirme.
12
00:00:31,610 --> 00:00:33,750
Jefe, Mick Danzing se ha ido.
13
00:00:33,860 --> 00:00:35,820
- Jack...
- ¡No!
14
00:00:36,190 --> 00:00:37,950
Sí, Jack.
15
00:00:38,070 --> 00:00:42,070
Sé que hiciste bastante fortuna
con tratos con acero barato.
16
00:00:42,240 --> 00:00:45,200
Y no solo es ilegal,
¡es peligroso de huevos!
17
00:00:45,370 --> 00:00:46,950
Si imaginas que era
la primera vez...
18
00:00:47,000 --> 00:00:49,750
que luchaba con los hombros
cerca de la lona...
19
00:00:49,790 --> 00:00:52,110
vas a aprender algo
muy diferente.
20
00:00:52,840 --> 00:00:55,380
¡Joder, lo hemos logrado!
21
00:00:55,630 --> 00:00:58,930
¡Seis mil millones de dólares
comprometidos!
22
00:00:59,180 --> 00:01:02,270
He hecho llamadas
para ingresar el dinero ofrecido...
23
00:01:02,390 --> 00:01:04,470
y tengo problemas para recabarlo.
24
00:01:04,510 --> 00:01:07,030
Se diría que está listopara hacer negocios.
25
00:01:07,100 --> 00:01:09,230
Necesito una reunión con su jefe,Grigor Andolov.
26
00:01:09,270 --> 00:01:13,820
Voy a retirar todo mi dinero
y se lo voy a confiar a Taylor.
27
00:01:14,190 --> 00:01:16,230
Una nueva organización...
28
00:01:16,280 --> 00:01:19,550
y puedes sacar más que ahora
con una parte en la sociedad.
29
00:01:19,650 --> 00:01:22,530
Me has despojado
y me has traicionado.
30
00:01:22,660 --> 00:01:24,470
- Alvin.
- Lo tenemos.
31
00:01:24,580 --> 00:01:26,870
Ha funcionado.Puedo ponerle el audio.
32
00:01:26,910 --> 00:01:28,790
Los chicos me dijeron
que tenía algo sobre mí.
33
00:01:28,830 --> 00:01:32,040
Usted, Charles Rhoades hijo,
queda relevado del cargo.
34
00:01:32,290 --> 00:01:34,790
Por el poder del presidente,
queda cesado.
35
00:01:34,840 --> 00:01:38,670
Váyase a tomar por culo.
36
00:01:39,380 --> 00:01:41,760
- Hola, Bob.
- ¡Charles!
37
00:01:41,880 --> 00:01:43,950
¿Y ya sabes cómo ir a por Jock?
38
00:01:44,010 --> 00:01:46,810
Sí. Me rondan ciertas ideas
por la cabeza.
39
00:01:46,970 --> 00:01:51,940
- Y... ¿Taylor?
- Sí. Un plan se va formando.
40
00:02:29,180 --> 00:02:30,720
Disculpad.
41
00:02:34,390 --> 00:02:36,870
¿Irá después
a la fiesta de Taylor Mason?
42
00:02:36,940 --> 00:02:39,670
¡Veo que sabe que hablaremos
con la señorita Mason!
43
00:02:39,730 --> 00:02:41,990
Si quiere llamarlo “señorita”...
44
00:02:42,110 --> 00:02:44,320
Debemos estar seguros
de que no se financia...
45
00:02:44,360 --> 00:02:48,740
a exempleados de Axe Cápital.
A la Srta. Mason, concretamente.
46
00:02:48,950 --> 00:02:51,550
Si desea continuar
recibiendo dividendos.
47
00:02:53,500 --> 00:02:54,960
Un momento.
48
00:03:08,430 --> 00:03:10,060
Desde luego.
49
00:03:17,980 --> 00:03:21,070
La conversación debería continuar
con el jeque en la embajada.
50
00:03:21,110 --> 00:03:23,230
Celebra su propia posfiesta.
51
00:03:46,550 --> 00:03:49,430
- ¿Y el jeque?
- Podemos divertirnos más sin él.
52
00:03:50,600 --> 00:03:53,930
- Vamos.
- ¡Me encanta!
53
00:04:45,860 --> 00:04:48,900
- Buenos días, jefe.
- ¿Qué hay, Chef Ryan?
54
00:04:49,110 --> 00:04:50,660
He madrugado.
55
00:04:51,530 --> 00:04:54,410
Ponme el café para llevar
y ve sacando el coche.
56
00:04:54,580 --> 00:04:56,950
Deberías comer algo.
Para tener combustible.
57
00:04:57,000 --> 00:04:59,670
¿Te parece que necesito
alimentar el fuego?
58
00:05:06,960 --> 00:05:09,260
El nuevo y mejorado acuerdo
de no competencia.
59
00:05:09,300 --> 00:05:12,230
- Listo para firmarse.
- Más valdría un puto cepo.
60
00:05:12,600 --> 00:05:16,010
Créeme, es más duro
que los AC/DC en el 78.
61
00:05:16,180 --> 00:05:17,850
Pues adelante.
62
00:05:39,120 --> 00:05:41,290
¡Cómo canta el predicador!
63
00:05:43,330 --> 00:05:46,210
¡Al Green! El Reverendo.
64
00:05:47,000 --> 00:05:51,470
Pero esto es de antes.
Y este es el álbum “The Belle”.
65
00:05:52,090 --> 00:05:55,890
Muchos lo consideran el LP
que hizo como disculpa...
66
00:05:55,970 --> 00:05:58,010
y ruego a Jesucristo...
67
00:05:58,100 --> 00:06:01,480
por la vida carnal que llevaba
antes de ser ministro.
68
00:06:01,640 --> 00:06:04,060
- ¿De verdad?
- Sin duda.
69
00:06:04,690 --> 00:06:07,980
Y solo dos años antes,
lo había escaldado su novia...
70
00:06:08,070 --> 00:06:11,780
con un puchero de gachas
hirviendo en plena trifulca.
71
00:06:12,320 --> 00:06:16,450
Ella se sintió luego tan mal
que se retiró a la alcoba...
72
00:06:16,530 --> 00:06:19,580
cogió un arma que había allí,
la de él...
73
00:06:19,660 --> 00:06:21,870
y se disparó.
74
00:06:22,170 --> 00:06:24,420
- Murió.
- Trágico.
75
00:06:25,000 --> 00:06:28,380
Creo que Green nunca se perdonó...
76
00:06:28,460 --> 00:06:31,030
por haber tenido aquella pistola
en casa.
77
00:06:31,220 --> 00:06:33,910
¡Con esa chorrada me dice
que no me consigue una licencia!
78
00:06:33,970 --> 00:06:36,350
No, señor.
79
00:06:36,430 --> 00:06:40,220
No es cosa baladí, pero si es
lo necesario, puedo conseguirlo.
80
00:06:40,310 --> 00:06:44,560
No, le cuento la historia para
comunicarle que no debería querer...
81
00:06:44,770 --> 00:06:47,070
- un permiso de armas.
- No lo quiero, lo necesito.
82
00:06:47,110 --> 00:06:48,870
Soy prominente. Tengo caballos.
83
00:06:48,940 --> 00:06:51,750
Ando con dinero
del hipódromo al garaje y viceversa.
84
00:06:51,820 --> 00:06:54,410
A mi mujer, mire,
le encantan las joyas.
85
00:06:55,450 --> 00:06:58,240
Necesito moverme libremente
y a salvo.
86
00:06:58,330 --> 00:07:01,830
Sr. Brogan, no se saque usted
el permiso de armas.
87
00:07:02,210 --> 00:07:04,330
Me pide consejo,
y este es mi consejo.
88
00:07:04,370 --> 00:07:08,170
Está usted relacionado con el poder.
¡Pues saque algo del poder!
89
00:07:08,290 --> 00:07:11,150
Tire de su relación
con el comisario de policía.
90
00:07:11,590 --> 00:07:14,750
¡A no ser que haya perdido
influencia desde que lo putearon!
91
00:07:14,800 --> 00:07:19,600
¡Por favor! Mi banco de favores
está a rebosar. ¿Qué tal esto?
92
00:07:20,310 --> 00:07:25,230
Resulta que obra en mi poder
una autorización especial...
93
00:07:25,310 --> 00:07:27,910
de la Alcaldía para aparcar
donde quiera.
94
00:07:28,020 --> 00:07:30,710
Podría aparcar en la puerta
cómoda y seguramente...
95
00:07:30,780 --> 00:07:32,870
y no le pondrían multa alguna.
96
00:07:32,940 --> 00:07:35,490
Si aparcase en la acera,
los polis deberían rodear el coche.
97
00:07:35,530 --> 00:07:38,550
Los polis ya rodean mi coche.
Mi chófer era policía.
98
00:07:39,620 --> 00:07:42,950
Sé que una licencia de armas
es casi imposible en Nueva York.
99
00:07:43,000 --> 00:07:44,950
Sí. Más que en ningún lado.
100
00:07:45,000 --> 00:07:48,670
Solo expolis y exfederales reciben
permisos de armas en Nueva York.
101
00:07:49,340 --> 00:07:52,750
Y quienes tienen amigos influyentes,
como le imaginaba a usted...
102
00:07:52,800 --> 00:07:54,830
pero ya está claro que no.
103
00:08:00,640 --> 00:08:01,950
Tevva lo va a anunciar.
104
00:08:02,010 --> 00:08:03,930
- ¿Vas a ir, Dollar Bill?
- Sí, capitán.
105
00:08:03,980 --> 00:08:07,150
Sí América Móvil se jode,
el peso se va detrás. ¿Ev?
106
00:08:07,270 --> 00:08:09,950
- “Pereverfecto”.
- Falta personal en ataque...
107
00:08:10,020 --> 00:08:13,690
- por usar tu propio mote.
- Eh, Rudy, ¿cómo vas con Río?
108
00:08:13,990 --> 00:08:16,110
Veo debilidad
en la minería australiana, conque...
109
00:08:16,150 --> 00:08:20,120
- Eres la única debilidad que veo.
- ¿Cómo? ¿Qué?
110
00:08:20,450 --> 00:08:22,870
Oye, antes de abrir, has dicho
que ampliaban la red ferroviaria.
111
00:08:22,910 --> 00:08:23,990
Ya.
112
00:08:24,040 --> 00:08:25,870
He pensado que ampliarían capital
y bajaría 25 o más.
113
00:08:25,910 --> 00:08:28,470
- Ese ha sido tu error, pensar.
- Eh, ¿y esta riña?
114
00:08:28,540 --> 00:08:30,420
- Pues...
- Nada.
115
00:08:30,540 --> 00:08:34,050
Os quiero sincronizados como
incestuosos danzarines sobre hielo.
116
00:08:34,170 --> 00:08:36,260
Ya tengo metida la tira del tanga
en el culo.
117
00:08:36,300 --> 00:08:39,550
- No te necesito ahí también, Axe.
- Ah, pues es justo donde estoy.
118
00:08:39,590 --> 00:08:42,560
Esto va por todos.
Conque venga, Bonnie.
119
00:08:42,680 --> 00:08:47,440
Vale. Esperan cargamentos
de 360.000.000 de toneladas.
120
00:08:47,560 --> 00:08:50,440
¡La puta información está ahí fuera!
121
00:08:55,110 --> 00:08:57,350
¿Sabes por qué marca tanto Ovi?
122
00:08:58,150 --> 00:09:00,870
Porque Bäckström comparte el disco.
123
00:09:01,280 --> 00:09:03,990
Ya, pero cuando lo hace,
Ovi se hace un lío.
124
00:09:04,120 --> 00:09:06,330
El cutre pierde el disco
entre las piernas...
125
00:09:06,370 --> 00:09:08,710
o lo manda al carajo
contra el puto cristal.
126
00:09:08,750 --> 00:09:11,310
Pues lo echo y ya no nos jode más.
¿Verdad, Rudy?
127
00:09:11,380 --> 00:09:12,750
Así es, jefe.
128
00:09:12,790 --> 00:09:14,710
Firmarías el acuerdo
de no competencia, ¿no?
129
00:09:14,750 --> 00:09:16,960
- Pues claro.
- ¡Bien!
130
00:09:17,380 --> 00:09:20,300
Rudy, ¡despedido!
131
00:09:24,470 --> 00:09:28,100
¿Por malinterpretar
la información de Bonnie?
132
00:09:28,230 --> 00:09:29,810
Por eso...
133
00:09:29,940 --> 00:09:34,060
y por confraternizar
con el puto enemigo.
134
00:09:34,570 --> 00:09:38,940
- ¿El sarao de Taylor Mason Capital?
- Acepté la invitación hace mucho.
135
00:09:39,070 --> 00:09:41,450
Antes. ¡Nadie habló de curro!
136
00:09:41,740 --> 00:09:45,700
- Los demás declinaron.
- O ni siquiera respondimos, coño.
137
00:09:45,910 --> 00:09:48,910
Ejecución en público.
Farde de poder.
138
00:09:49,000 --> 00:09:51,790
- ¿A quién no se le pone dura, eh?
- Qué asco.
139
00:09:51,960 --> 00:09:53,990
Es un nuevo día para Axe Capital...
140
00:09:54,040 --> 00:09:57,130
conque todos compartiremos
los datos...
141
00:09:57,260 --> 00:10:00,670
o no formaremos parte de ella.
O tragáis u os jodéis, equipo.
142
00:10:00,880 --> 00:10:04,140
- ¡Tú también me echas!
- No, él te echa, yo lo secundo.
143
00:10:05,850 --> 00:10:07,220
¡Vete!
144
00:10:10,640 --> 00:10:13,390
Vivimos en un universo dividido
por la mitad.
145
00:10:13,480 --> 00:10:17,780
Debéis escoger bando.
Si no sois del mío, os largáis.
146
00:10:17,860 --> 00:10:20,490
Bueno, pero qué conmovedor.
147
00:10:21,110 --> 00:10:24,070
Voy a la tierra de la leche y
la miel, o a su embajada, al menos.
148
00:10:24,110 --> 00:10:26,950
¿No vienes a ayudarme
con la reserva soberana?
149
00:10:27,120 --> 00:10:29,110
Esta es mi reserva soberana.
150
00:10:29,160 --> 00:10:31,750
¿De verdad quieres que trate
con la realeza?
151
00:10:31,790 --> 00:10:34,230
La competencia seguro que envía
a los peces gordos.
152
00:10:34,290 --> 00:10:38,710
Créeme, no se sentarán con Taylor.
Jamás hablarán con alguien así.
153
00:10:39,050 --> 00:10:41,300
Y el dinero soberano
ya nos lo han ofrecido.
154
00:10:41,340 --> 00:10:43,550
- Solo hay que sentar los términos.
- Pero eso es lo difícil.
155
00:10:43,590 --> 00:10:45,230
Ya nadie da carta blanca.
156
00:10:45,300 --> 00:10:47,670
Wags, ya fue bastante malo
resignarse al 2 y 20.
157
00:10:47,720 --> 00:10:51,100
Debemos estar presentes.
Si no, a los fondos de chichinabo.
158
00:10:51,180 --> 00:10:54,350
Ve, entrega el mensaje
y obtén nuestros términos.
159
00:10:54,520 --> 00:10:57,230
- Jawohl, kommandant.
- ¡Y déjate de hostias!
160
00:10:57,270 --> 00:10:59,480
Lo que tú digas, amigo.
161
00:11:00,150 --> 00:11:03,070
Yo, Bryan James Flynn Connerty,
juro solemnemente...
162
00:11:03,110 --> 00:11:07,280
Apoyar y defender
la Constitución de Estados Unidos...
163
00:11:07,370 --> 00:11:11,250
Apoyar y defender la Constitución
de Estados Unidos...
164
00:11:11,370 --> 00:11:14,080
Contra todo enemigo,
interior o exterior...
165
00:11:14,210 --> 00:11:16,380
Contra todo enemigo,
interior o exterior...
166
00:11:16,420 --> 00:11:19,380
Queda bien nuestro chico
ahí arriba, ¿verdad?
167
00:11:19,460 --> 00:11:21,590
Como nacido para ello.
168
00:11:21,880 --> 00:11:25,300
Nadie nace para ello, Sra. Sacker,
ni usted.
169
00:11:26,140 --> 00:11:29,800
Él tuvo que matar por ello.
Eso hace que algo valga la pena...
170
00:11:30,180 --> 00:11:33,060
lo cual seguro que verá
algún día.
171
00:11:34,020 --> 00:11:36,830
- Con la ayuda de Dios.
- Con la ayuda de Dios.
172
00:11:36,980 --> 00:11:39,480
- Enhorabuena.
- Gracias.
173
00:11:49,620 --> 00:11:52,110
- Muchas gracias. De verdad.
- A usted.
174
00:11:54,210 --> 00:11:57,750
- Al fin lo has logrado.
- Sí. Ya era hora.
175
00:11:57,880 --> 00:12:01,920
- ¿Primer asunto de la agenda?
- Algo que tengo muy meditado.
176
00:12:02,050 --> 00:12:04,830
- Quiero ir a por el fiscal...
- Sr. Fiscal...
177
00:12:05,880 --> 00:12:09,600
Me encantaría conversar un ratito
con usted.
178
00:12:09,890 --> 00:12:12,110
Sr. Fiscal General,
quería agradecerle...
179
00:12:12,180 --> 00:12:14,180
Ya, la fe depositada.
El nuevo comienzo.
180
00:12:14,230 --> 00:12:16,870
La profunda gratitud.
Las nuevas oportunidades.
181
00:12:16,940 --> 00:12:20,900
Todas esas cosas maravillosas.
Démoslo por dicho, ¿vale?
182
00:12:21,320 --> 00:12:23,860
- Vale.
- Apele a la herencia recibida.
183
00:12:23,940 --> 00:12:26,350
A limpiezas
de suciedades anteriores.
184
00:12:26,400 --> 00:12:28,950
- Me está hablando de Chuck.
- Así es.
185
00:12:29,120 --> 00:12:32,230
Tenemos tan solo una ocasión
de blindarnos contra él...
186
00:12:32,290 --> 00:12:34,270
y así es como lo haremos.
187
00:12:40,080 --> 00:12:42,750
¿No puedes conseguir una licencia
a Brogan?
188
00:12:43,170 --> 00:12:45,880
- Penoso.
- Vivimos en Nueva York, papá...
189
00:12:45,960 --> 00:12:48,950
no en Beaumont, Texas.
Conseguir una licencia es difícil.
190
00:12:49,010 --> 00:12:51,710
Te envié a ese hombre
porque es influyente...
191
00:12:51,760 --> 00:12:54,550
en la mismísima ciudad
donde vivimos y en el Estado...
192
00:12:54,600 --> 00:12:57,190
con todos los benefactores
que necesitarás.
193
00:12:57,230 --> 00:13:00,520
- ¿Me lo enviaste tú?
- ¿Quién coño si no?
194
00:13:00,690 --> 00:13:03,470
Debes pasar a la ofensiva,
ya que todos los demás...
195
00:13:03,520 --> 00:13:05,860
se alinean contra ti.
196
00:13:06,360 --> 00:13:09,490
- Díselo, Ira.
- Hola, chico.
197
00:13:09,610 --> 00:13:13,280
Tu padre lleva razón. La mayoría
de tus casos se van a revisar.
198
00:13:13,370 --> 00:13:15,830
Lo hará Connerty. Por mala praxis.
199
00:13:16,410 --> 00:13:19,370
¡Ah... qué cabrones!
200
00:13:21,370 --> 00:13:24,670
Todos mis esfuerzos deshechos,
legado destrozado...
201
00:13:25,340 --> 00:13:28,880
Mis logros, borrados
como si no hubieran sucedido.
202
00:13:29,050 --> 00:13:31,670
Sí, algo así, pero aún peor.
Buscan mala praxis...
203
00:13:31,720 --> 00:13:35,310
acusaciones infundadas,
decisiones por motivos políticos...
204
00:13:35,390 --> 00:13:37,830
conflictos de intereses,
y revocarán condenas.
205
00:13:37,890 --> 00:13:41,400
- Tu apellido quedará fatal.
- ¿Su apellido? Es mi apellido.
206
00:13:41,480 --> 00:13:43,950
- Y no me harán la puñeta.
- No creo que podamos evitar...
207
00:13:44,020 --> 00:13:46,030
Oye, oye, hijo.
208
00:13:46,900 --> 00:13:49,390
Están tratando de colgarte
de un pino...
209
00:13:49,450 --> 00:13:53,450
y no has ganado la cota alta
desde la que poder repeler el sitio.
210
00:13:53,740 --> 00:13:57,080
Tendrías una posición influyente,
una base de poder...
211
00:13:57,290 --> 00:13:59,960
Sí, así podrías vengarte
de ellos...
212
00:14:00,040 --> 00:14:02,710
de Connerty
y de Jeffcoat y demás.
213
00:14:02,830 --> 00:14:04,920
Les harías defenderse
en lugar de atacar.
214
00:14:04,960 --> 00:14:08,420
¡Yo tan solo quiero venganza,
y la pienso obtener!
215
00:14:09,920 --> 00:14:12,890
Y sabemos lo que debo hacer:
Ascender.
216
00:14:13,140 --> 00:14:15,600
El puesto de fiscal general
de Nueva York de Epstein...
217
00:14:15,640 --> 00:14:18,180
está a mi alcance,
y podría lograrlo.
218
00:14:18,270 --> 00:14:21,230
Pero en cuanto alce la cabeza,
Jack Foley irá a por mí.
219
00:14:21,270 --> 00:14:24,730
Publicará lo que tenga,
o amenazará con ello...
220
00:14:24,980 --> 00:14:27,270
ya que no estoy en posición de...
221
00:14:28,110 --> 00:14:30,750
Te daría una bofetada y te diría
que actúes como un hombre...
222
00:14:30,820 --> 00:14:33,270
de no ser
porque te pondrías cachondo.
223
00:14:33,820 --> 00:14:38,790
No, qué va, papá. Contigo, no.
No funciona así. ¡Por Dios!
224
00:14:40,410 --> 00:14:43,710
Venga, hijo, podríamos conseguir
un fiscal simpático...
225
00:14:43,830 --> 00:14:46,590
o, a su debido tiempo,
me ocuparé de Foley.
226
00:14:46,670 --> 00:14:50,800
¡Pero tú búscate ya
una puta buena posición!
227
00:14:50,970 --> 00:14:55,220
Ponte al lío y restaura
tu influencia, porque te hará falta.
228
00:14:55,430 --> 00:14:58,270
Empieza por conseguir
el puto permiso de armas.
229
00:14:58,350 --> 00:15:01,520
- Es que no creo que pueda.
- Puedes, y lo harás.
230
00:15:03,600 --> 00:15:08,570
Lo más difícil de todo
es que debes hacerlo.
231
00:15:11,320 --> 00:15:16,200
Llama a todas las puertas, hijo,
como si vendieras enciclopedias.
232
00:15:16,870 --> 00:15:20,950
Sabes muy bien dónde están
quienes pueden ayudarte. ¡Úsalos!
233
00:15:21,580 --> 00:15:24,960
Como el pianista del burdel
usa las pirulas...
234
00:15:25,460 --> 00:15:29,550
para darte
ese subidón de energía...
235
00:15:29,710 --> 00:15:32,170
justo cuando más lo necesitas.
236
00:15:32,670 --> 00:15:37,430
Charles, pensando en tu pasado,
me acojonas mucho.
237
00:15:38,300 --> 00:15:41,600
¡Qué glorioso que fue aquel tiempo!
238
00:15:51,860 --> 00:15:54,190
Recuerdo que deseaba hablar
contigo...
239
00:15:54,240 --> 00:15:55,910
porque no temes dejarte llevar
por el corazón...
240
00:15:55,950 --> 00:15:57,990
por más que te perjudique.
241
00:15:58,120 --> 00:16:01,270
Decidí venir porque recuerdo
que eres la persona más lista...
242
00:16:01,330 --> 00:16:05,540
con la que he trabajado.
Pero estuve a punto de no venir.
243
00:16:06,210 --> 00:16:09,630
Entiendo que este juego requiere
que ambos ganemos.
244
00:16:09,750 --> 00:16:13,590
Y eso implica hacer la vista gorda
si otros profesionales pierden.
245
00:16:13,670 --> 00:16:16,550
Y a ti te parece bien
mientras el perdedor sea par tuyo.
246
00:16:16,590 --> 00:16:18,830
- Pero cuando es un...
- Sí, me he hartado...
247
00:16:18,890 --> 00:16:20,930
de machacar a indefensos.
248
00:16:21,010 --> 00:16:23,990
Como les enseñamos en Annapolis,
es mejor que serlos.
249
00:16:24,060 --> 00:16:26,430
Es cierto. Y me encanta, la verdad.
250
00:16:26,560 --> 00:16:29,350
Pero algunas cosas que
no le incomodaban a Axe Capital...
251
00:16:29,400 --> 00:16:32,730
- jamás las haremos.
- Eso procuré antes de apuntarme.
252
00:16:32,980 --> 00:16:36,630
Por eso pedí a Sara que fuera jefa
de operaciones. Por su reputación.
253
00:16:36,700 --> 00:16:39,630
Primero, como jefa de personal
en Supe, luego en Silicon Valley.
254
00:16:39,700 --> 00:16:43,450
Taylor, encabezaste el ataque
para sacar pasta de Sandicott.
255
00:16:44,250 --> 00:16:46,620
Sí, es cierto...
256
00:16:46,710 --> 00:16:49,550
porque es lo que hace Axe Capital
con la gente.
257
00:16:49,960 --> 00:16:53,460
- Si lo sabré yo.
- Axe y Wags, hasta Wendy...
258
00:16:53,550 --> 00:16:55,420
son como la Federación
Ciudadana Unida.
259
00:16:55,470 --> 00:16:58,430
Nos hicieron brigadas del espacio
y nos mandaron a Klendathu...
260
00:16:58,470 --> 00:17:00,270
y a algunos nos comieron el coco.
261
00:17:00,340 --> 00:17:04,720
Y hasta el final no comprendimos
que éramos nosotros los malos.
262
00:17:08,440 --> 00:17:10,030
Aquí no es así.
263
00:17:10,610 --> 00:17:14,940
Esta vez lo haremos bien, tío.
Sabes lo leal que era a Axe.
264
00:17:15,150 --> 00:17:18,390
Por eso lo dejé y me vine,
y por eso debes estar también.
265
00:17:19,360 --> 00:17:22,870
Si me apuntara,
¿cuándo querríais que empezase?
266
00:17:23,030 --> 00:17:25,910
Precisamos gente ya, coño.
Estamos desesperados.
267
00:17:28,660 --> 00:17:30,310
Una semana o dos.
268
00:17:40,550 --> 00:17:42,510
- ¡Mafee!
- Lo sé.
269
00:17:42,590 --> 00:17:44,850
Que nadie fuera de la familiasepa lo que piensas.
270
00:17:44,890 --> 00:17:47,430
No basta con citarlo,
debes cumplirlo.
271
00:17:49,440 --> 00:17:52,070
¿Por qué no se habrá comprometido
Danzing?
272
00:17:52,230 --> 00:17:55,530
Quizá ser tan directo
le ha dado algo de miedo.
273
00:17:56,860 --> 00:17:59,700
Era una invitación. ¿Yo doy miedo?
274
00:17:59,860 --> 00:18:00,790
- ¡Sí!
- ¡Sí!
275
00:18:00,860 --> 00:18:02,370
¡Putos julas!
276
00:18:03,450 --> 00:18:05,870
¿Por qué Mick Danzing es
el mejor candidato hasta ahora?
277
00:18:05,910 --> 00:18:08,430
¿Y los magos de las mates,
los ingenieros financieros?
278
00:18:08,500 --> 00:18:10,330
¿Debo ir a la feria de empleo
del MIT?
279
00:18:10,370 --> 00:18:13,510
Lo intento. Wall Street ha perdido
parte de su glamour.
280
00:18:13,580 --> 00:18:15,750
Pues dale brillo y cerca a Danzing.
281
00:18:15,800 --> 00:18:19,050
Y búscame gente sin miedo,
como Sara.
282
00:18:25,430 --> 00:18:27,750
Hora de vestirte para la reunión.
283
00:18:30,180 --> 00:18:33,480
- Me saldré para que te lo pongas.
- Resulta que no quiero.
284
00:18:35,730 --> 00:18:39,860
- Está mal que deba hacerlo.
- Sí, está mal.
285
00:18:40,820 --> 00:18:43,780
Cuando me cogiste, dijiste:
“Lo que haga falta”.
286
00:18:43,870 --> 00:18:46,910
Dijiste que mi misión era justo
recordarte eso.
287
00:18:46,990 --> 00:18:49,950
Conque cíñete a ello, coño.
288
00:19:03,130 --> 00:19:04,910
Sobre el personal...
289
00:19:04,970 --> 00:19:07,870
Hemos logrado ahuyentar
a los mejores candidatos.
290
00:19:11,980 --> 00:19:14,350
Y me he ocupado de la cazatalentos.
291
00:19:16,980 --> 00:19:20,860
Es frustrante, Taylor,
pero han hablado con Mick Danzing.
292
00:19:20,990 --> 00:19:24,780
- Quieren cogerlo.
- Pues dale algo. Págale más.
293
00:19:24,950 --> 00:19:26,630
¿Tanto deseas a Danzing?
294
00:19:26,700 --> 00:19:30,660
Lo que más deseo, Wendy,
es que Taylor no tenga nada.
295
00:19:31,040 --> 00:19:34,270
Con el puto ruso respaldándolos,
mis opciones se limitan.
296
00:19:35,250 --> 00:19:38,040
¿Esos tíos se van a quedar
para siempre?
297
00:19:38,460 --> 00:19:40,880
Hasta que consiga echar a Grigor.
298
00:19:45,260 --> 00:19:48,720
Sr. Wagner, nadie goza
de su compañía tanto como yo.
299
00:19:48,970 --> 00:19:50,930
Bueno, puedo decirle
un par de chicas...
300
00:19:50,970 --> 00:19:53,990
que quizá se lo refutarían,
pero agradezco el sentimiento.
301
00:19:54,060 --> 00:19:56,650
En todo caso, el jeque prefiere,
y, francamente, es lo habitual...
302
00:19:56,690 --> 00:19:59,650
reunirse con quien decide,
con el Sr. Axelrod.
303
00:19:59,770 --> 00:20:02,480
Considéreme quien decide.
Yo le represento.
304
00:20:02,650 --> 00:20:05,630
De todos modos, el jeque no ve bien
pagar por encima del mercado.
305
00:20:05,700 --> 00:20:07,620
- 2 y 20. Lo estándar.
- Era lo estándar.
306
00:20:07,660 --> 00:20:09,570
No para una inversión
de tal calibre.
307
00:20:09,620 --> 00:20:11,830
Como si es una erección
como la de Dirk Diggler...
308
00:20:11,870 --> 00:20:13,390
su primera vez con Rollergirl.
309
00:20:13,450 --> 00:20:17,750
Es uno de esos raros casos
en los que el tamaño no importa.
310
00:20:18,040 --> 00:20:20,090
¡Sabrá que el precio de admisión
para las mujeres...
311
00:20:20,130 --> 00:20:22,670
en su hermoso país
es cubrirse como monjas!
312
00:20:22,710 --> 00:20:25,470
Nuestra versión de eso es el 2 y 20.
313
00:20:25,590 --> 00:20:27,630
No los lapidaremos si se niegan...
314
00:20:27,680 --> 00:20:29,760
pero los echaremos a patadas
del fondo.
315
00:20:29,800 --> 00:20:34,600
¿Compara sus estructuras de tasas
con ciertos lugares comunes...
316
00:20:34,890 --> 00:20:37,430
- sobre nuestra religión?
- Para Bobby Axelrod...
317
00:20:37,480 --> 00:20:39,690
las tasas son una religión,
el dinero es su dios.
318
00:20:39,730 --> 00:20:43,190
Es el perfecto guía para ustedes
en el mundo material.
319
00:20:43,280 --> 00:20:46,860
Y, si rezan al dios de Bobby,
le sacarán otro puto Bentley.
320
00:20:47,030 --> 00:20:49,710
Mire, ambos sabemos que
dentro de pocos años...
321
00:20:49,780 --> 00:20:52,670
cuando todo sea eléctrico,
volverán a pastorear cabras...
322
00:20:52,740 --> 00:20:54,950
¡conque más le vale llevarme
ante su jefe!
323
00:20:55,000 --> 00:20:58,460
Por desgracia, no podrá ser
si se empeñan en el 2 y 20.
324
00:20:58,540 --> 00:21:00,590
- Aunque si están dispuestos a...
- ¡Ni de puta coña...
325
00:21:00,630 --> 00:21:02,630
se le ocurra dictar
las tasas, Farhad!
326
00:21:02,670 --> 00:21:06,170
Esto se está calentado, lo cual,
entre amigos, no está bien.
327
00:21:07,260 --> 00:21:10,800
Venga, calmémonos.
Seguiremos mañana.
328
00:21:11,300 --> 00:21:14,600
Entretanto,
espero que, por amistad...
329
00:21:14,680 --> 00:21:17,150
nuestros planes
de salir de marcha esta noche...
330
00:21:17,190 --> 00:21:19,230
De marcha como Chaka Khan.
331
00:21:19,850 --> 00:21:22,150
Chaka Khan. ¿Chaka Khan?
332
00:21:22,400 --> 00:21:24,570
Chaka Khan. Let me rock ya,
let me rock ya. Chaka Khan.
333
00:21:24,610 --> 00:21:27,110
Let me rock ya,
that’s all I wanna do.
334
00:21:47,510 --> 00:21:49,550
¡Joder, Taylor Mason!
335
00:21:50,260 --> 00:21:53,430
En serio. ¡Pero preciosa!
336
00:21:53,720 --> 00:21:56,810
- Más buenorra que Kate Jackson.
- ¿Seguro?
337
00:21:56,930 --> 00:22:00,060
- ¡Hostia, puta, que sí!
- Le he mirado a los... ojos.
338
00:22:00,140 --> 00:22:03,230
Le resultaría necesario tratándose
de un fondo soberano.
339
00:22:03,270 --> 00:22:05,590
Taylor Mason. Dispuesto a olvidar...
340
00:22:05,650 --> 00:22:08,710
sus putos y férreos principios
para trincar el botín.
341
00:22:08,900 --> 00:22:11,990
Sí, lo admiro, pero no me detendré.
342
00:22:12,110 --> 00:22:13,630
Podría ser una reunión preliminar.
343
00:22:13,700 --> 00:22:15,290
Ni de coña se gana al jeque
en el primer asalto.
344
00:22:15,330 --> 00:22:17,620
No debemos dejar que Taylor hable
con el jeque.
345
00:22:17,660 --> 00:22:20,310
- Tranqui, grandullón.
- Están en mi mente.
346
00:22:20,620 --> 00:22:24,790
Todo el tiempo.
Primero se me pasó el golpe.
347
00:22:25,000 --> 00:22:27,340
Luego el líder del golpe cree
que puede colarse...
348
00:22:27,380 --> 00:22:31,180
y robarme el fondo soberano.
¿Qué tal vas con el soberano?
349
00:22:32,050 --> 00:22:34,830
Quizá podríamos investigar
en qué quieren invertir.
350
00:22:34,890 --> 00:22:37,810
Echar a Mason Capital. Sí.
351
00:22:38,270 --> 00:22:41,020
Esa es tu última condición.
Sin Taylor.
352
00:22:41,480 --> 00:22:43,270
No he concluido aún.
353
00:22:44,560 --> 00:22:46,950
No reaccionaron bien
ante mantener la tasa...
354
00:22:47,020 --> 00:22:49,070
pero nos vamos de clubes
esta noche...
355
00:22:49,110 --> 00:22:52,280
que ya sabes que es mi fuerte,
conque a ver qué logro.
356
00:22:52,660 --> 00:22:56,160
Me voy ya. Me cambiaré
este traje de funeral por...
357
00:22:56,330 --> 00:22:58,990
¿El uniforme negro
de un guerrero de mediana edad?
358
00:22:59,040 --> 00:23:00,310
Exacto.
359
00:23:00,370 --> 00:23:04,000
Esperaré. Llámame si necesitas
refuerzos. Llámame al acabar.
360
00:23:04,290 --> 00:23:08,420
- ¡Joder, llámame!
- Recibido, fratello mio.
361
00:23:21,270 --> 00:23:24,810
- ¿Nunca deseas que no empiece un día?
- No.
362
00:23:26,730 --> 00:23:30,650
- Ni tú tampoco.
- Quizá lo esté haciendo mal.
363
00:23:31,690 --> 00:23:34,110
Oliver Dake da clases de Derecho...
364
00:23:34,200 --> 00:23:37,070
No eres el puto Oliver Dake,
y no quieres serlo.
365
00:23:37,120 --> 00:23:40,390
Si se sabe que no consigues
una licencia de armas a un VIP...
366
00:23:40,450 --> 00:23:43,080
por más que cueste, se dirá
que Chuck Rhoades está acabado.
367
00:23:43,120 --> 00:23:47,000
- Entonces, da clases.
- Has puesto el dedo en la llaga.
368
00:23:47,130 --> 00:23:50,800
Ya sabes cómo hacerlo.
Como una abeja.
369
00:23:51,420 --> 00:23:54,470
Vas con lo que coges aquí...
370
00:23:54,840 --> 00:23:57,140
y lo dejas ahí...
371
00:23:57,510 --> 00:24:01,470
Procura que al acabar la jornada
seas quien tiene todo el néctar.
372
00:24:02,730 --> 00:24:05,940
Ya me contarás luego.
Estoy dispuesta a ayudar.
373
00:24:24,830 --> 00:24:26,540
El chico tiene duende.
Mucho talento.
374
00:24:26,580 --> 00:24:29,590
Oye, tiene una curva cojonuda,
te deja flipado.
375
00:24:29,750 --> 00:24:32,270
- Protestarán, jefe.
- Hay que optar por él.
376
00:24:32,340 --> 00:24:34,300
- Es nuestra ocasión de ganar.
- Es muy mayor.
377
00:24:34,340 --> 00:24:36,750
No dejarán que juegue nuestro chico.
378
00:24:37,090 --> 00:24:40,850
El comisario Sansome, imagino,
viéndolo aquí tan temprano.
379
00:24:41,180 --> 00:24:43,470
¡El señor exfiscal Rhoades!
380
00:24:44,310 --> 00:24:46,390
Todo el mundo sabe
que desayuno aquí.
381
00:24:46,430 --> 00:24:48,860
Si a alguien se le pasó el reportaje
de la revista New York...
382
00:24:48,900 --> 00:24:51,270
no se le pasa la escolta
en la puerta.
383
00:24:51,310 --> 00:24:54,360
Claro. Oiga, cuando acabe...
384
00:24:54,530 --> 00:24:57,030
querría importunarlo
sobre un asuntillo...
385
00:24:57,070 --> 00:24:58,990
de un permiso de armas
para un cliente...
386
00:24:59,030 --> 00:25:03,160
Chuck: no era un auténtico jurista
cuando era jurista.
387
00:25:03,330 --> 00:25:05,790
¿Qué coño voy a hacer
por usted ahora?
388
00:25:05,960 --> 00:25:08,550
Pues quizá yo podría hacer algo
por usted.
389
00:25:08,620 --> 00:25:11,110
- Habrá algo que pueda...
- Lo que me pide...
390
00:25:11,170 --> 00:25:14,190
son las llaves de la ciudad,
y no se las pienso dar.
391
00:25:14,840 --> 00:25:16,670
¿Qué? ¿Nos disculpa?
392
00:25:28,770 --> 00:25:30,670
¿Una mesa, Sr. Rhoades?
393
00:25:32,270 --> 00:25:35,510
Guarde sus delicias para
las fortunas que las garantizan.
394
00:25:42,660 --> 00:25:45,470
Wendy, sé lo que necesita
el comisario Sansome.
395
00:25:45,580 --> 00:25:47,580
No será fácil lograrlo.
396
00:25:47,660 --> 00:25:50,110
Tendré que pagar a Peter
para pagar a Paul...
397
00:25:50,170 --> 00:25:53,030
Pagar a George, a Ringo,
y seguro que hasta a John.
398
00:25:53,090 --> 00:25:56,050
- Pero al menos tendré un mapa.
- ¿Primera escala?
399
00:25:56,260 --> 00:25:59,630
E.A.T. A ver a Eisen, claro.
400
00:26:00,090 --> 00:26:01,590
No es normal.
401
00:26:01,640 --> 00:26:04,760
No. El trabajo nocturno
nunca le impide el matutino.
402
00:26:04,970 --> 00:26:07,100
Lo llamo. De nuevo.
403
00:26:10,270 --> 00:26:12,590
Wags, es la séptima vez
que te llamo.
404
00:26:12,650 --> 00:26:15,830
¿Dónde hostias estás?
¿Quieres llamarme de una puta vez?
405
00:26:18,650 --> 00:26:21,190
Esto no es normal.
A despertarlo, joder.
406
00:26:44,970 --> 00:26:49,810
¡Señor Eisen! Me tomaría un café
con usted, si me invita.
407
00:26:52,390 --> 00:26:54,150
Gracias.
408
00:26:56,860 --> 00:26:59,780
¿Qué necesita más en este mundo?
409
00:27:00,280 --> 00:27:01,670
Unos huevos como Júpiter...
410
00:27:01,740 --> 00:27:04,230
y un buen frontón húmedo
donde reboten.
411
00:27:05,070 --> 00:27:08,030
Claro, lo habitual,
pero no está en mis manos.
412
00:27:08,200 --> 00:27:10,500
No, de verdad, ¿qué necesita?
413
00:27:10,710 --> 00:27:13,710
¿Qué coño es esto?
¿Quién viene con estas chorradas?
414
00:27:13,790 --> 00:27:15,880
- ¡Que le den!
- Claro.
415
00:27:16,130 --> 00:27:18,590
El viejo chiste
del congresista, ¿no?
416
00:27:19,090 --> 00:27:21,170
Le llega una jovencita
de su distrito...
417
00:27:21,210 --> 00:27:23,830
y dice que quiere arrodillarse
y ponerse al lío...
418
00:27:23,880 --> 00:27:26,390
y servirle un martini
recién hecho, después.
419
00:27:26,430 --> 00:27:30,270
Él la mira y dice:
“¿Y qué saco yo?”
420
00:27:32,480 --> 00:27:34,850
No. En serio, que le den.
421
00:27:34,940 --> 00:27:37,480
Cuando era fiscal
me habrían venido bien sus favores.
422
00:27:37,520 --> 00:27:40,110
- ¿Dónde estaba entonces?
- Es lo que pasa hoy:
423
00:27:40,150 --> 00:27:43,510
Que cambiaré eso. Podría disparar
al azar, pero ¿de qué serviría?
424
00:27:43,570 --> 00:27:47,660
Oiga, vale, ya no soy fiscal,
pero aún tengo buenas relaciones.
425
00:27:47,870 --> 00:27:49,150
Pruébeme.
426
00:27:49,200 --> 00:27:51,790
Cuénteme detalles para saber
en qué coño me meto.
427
00:27:51,830 --> 00:27:53,470
¿Qué hostias necesita?
428
00:27:53,540 --> 00:27:58,000
Que me presente al embajador Suárez.
Creo que son íntimos.
429
00:27:58,340 --> 00:27:59,880
Sí.
430
00:28:01,170 --> 00:28:03,670
Mire, yo no soy muy dado
a transacciones...
431
00:28:03,720 --> 00:28:05,710
No, claro, todo el mundo lo sabe.
432
00:28:05,760 --> 00:28:10,310
Pero esto no es...
Se lo presentaría, pero ahora no.
433
00:28:10,390 --> 00:28:12,060
Con toda esa mierda
de su hijastro...
434
00:28:12,100 --> 00:28:15,590
al embajador no le interesa
reunirse con gente que pida favores.
435
00:28:16,440 --> 00:28:21,440
Si lo cito con usted, entonces,
claro recibiría algo a cambio.
436
00:28:21,570 --> 00:28:25,490
Vale. Pues le sugiero un favor
que podría hacerle...
437
00:28:25,570 --> 00:28:27,630
ya que no me propone ninguno.
438
00:28:27,700 --> 00:28:30,190
Tengo un permiso
de aparcamiento libre.
439
00:28:31,040 --> 00:28:33,990
- Dígalo y es suyo.
- Tengo un permiso del alcalde.
440
00:28:34,040 --> 00:28:37,000
Desde el primer mandato
de Bloomberg. Muy amable.
441
00:28:37,130 --> 00:28:39,840
Pues algo habrá
que haga que valga la pena.
442
00:28:39,960 --> 00:28:44,630
Sí que hay una cosa, pero no creo
que esté en sus manos.
443
00:28:44,970 --> 00:28:46,340
Pruebe.
444
00:28:47,090 --> 00:28:50,550
Entradas para el servicio infantil
de Janucá de la Sinagoga Central.
445
00:28:50,600 --> 00:28:52,830
- Hecho. ¿Cuántas?
- En el salón principal...
446
00:28:52,890 --> 00:28:55,060
no en la tribuna.
Quiero sentarme con mi hija...
447
00:28:55,100 --> 00:28:57,790
mi excuñado preside la junta
y me ha vetado.
448
00:28:58,480 --> 00:29:02,820
Consígame entradas
y le presentaré al embajador.
449
00:29:03,860 --> 00:29:05,430
Deje que actúe.
450
00:29:23,840 --> 00:29:26,190
- Con cuidado. Saluda a todos.
- Bien.
451
00:29:26,260 --> 00:29:29,180
¡Vaya, vaya,
el galán más codiciado de la ciudad!
452
00:29:29,300 --> 00:29:31,630
Qué gracioso, Chuck!
Conoce a Kenny D., ¿no?
453
00:29:31,680 --> 00:29:34,310
Ah, sí, claro, todo el que vuela
sabe que el Sr. Dichter...
454
00:29:34,350 --> 00:29:36,670
puede cambiar tu viaje
en un momento.
455
00:29:36,730 --> 00:29:38,600
¡La flota siempre disponible
para usted!
456
00:29:38,640 --> 00:29:40,350
Ha sido un placer.
457
00:29:41,480 --> 00:29:43,400
¿Qué pasa, Chuck?
458
00:29:45,230 --> 00:29:47,590
Pues lo que pasa es que, tal vez...
459
00:29:47,650 --> 00:29:50,990
me haya topado
con la mayor ocasión de mi vida...
460
00:29:51,160 --> 00:29:54,270
y estoy dispuesto
a entregarle a Cleopatra en bandeja.
461
00:29:54,370 --> 00:29:58,160
Necesito pases para el servicio
infantil de Janucá de la Central.
462
00:29:58,330 --> 00:30:01,670
Salón principal, no tribuna.
Estará usted de viaje, ¿no?
463
00:30:01,880 --> 00:30:06,130
Estaré esquiando, pero ¿sabe lo que
puedo sacar por esas entradas?
464
00:30:06,260 --> 00:30:10,680
¿Qué tal un permiso de aparcamiento?
Tengo uno aquí, y es suyo.
465
00:30:11,390 --> 00:30:14,220
Ya tengo uno, para cada coche.
466
00:30:15,560 --> 00:30:19,190
Pues... algo habrá que necesite.
467
00:30:20,390 --> 00:30:22,230
Primera pista en Deer Valley.
468
00:30:22,270 --> 00:30:25,390
Acceso privado a la montaña
media hora antes de abrir.
469
00:30:25,570 --> 00:30:29,150
Auténtico, auténtico privilegio.
Solo hay cinco. Y no quedan.
470
00:30:29,450 --> 00:30:33,870
- ¿Cuántos días quiere?
- ¿Días? La temporada.
471
00:30:34,780 --> 00:30:38,330
- Se lo consigo...
- Y tiene sus entradas.
472
00:30:39,790 --> 00:30:41,390
Deje que actúe.
473
00:30:50,970 --> 00:30:54,640
Conque ahora viene en persona.
Me alegra verlo, Sr. Axelrod.
474
00:30:55,140 --> 00:30:56,470
Farhad...
475
00:30:57,850 --> 00:31:00,730
¿Y mi amigo?
¿Dónde está Wags?
476
00:31:02,020 --> 00:31:05,060
- ¿No lo sabe?
- No. No estaría aquí de saberlo.
477
00:31:07,320 --> 00:31:09,490
A ver, ¿qué pasó anoche?
478
00:31:15,200 --> 00:31:17,910
La fiesta continuó aquí,
en nuestra terraza.
479
00:31:17,950 --> 00:31:21,350
Por desgracia, el jeque estaba
ocupado y no llegaron a hablar.
480
00:31:21,410 --> 00:31:25,540
Me retiré a las 3:00.
No sé cuándo se iría el Sr. Wagner.
481
00:31:25,830 --> 00:31:29,880
- Quizá se excediera un poco.
- Quiero verlo por mí mismo.
482
00:31:30,880 --> 00:31:32,310
De acuerdo.
483
00:31:46,900 --> 00:31:48,980
Dice que la fiesta acabaría
a las 4:30...
484
00:31:49,030 --> 00:31:52,510
- y que los invitados se fueron.
- ¿Dejó esta zona del edificio?
485
00:31:59,870 --> 00:32:02,310
No está seguro.
Se quedó y se fueron...
486
00:32:02,370 --> 00:32:05,370
las mujeres y el Sr. Wagner.
Supone que se fueron.
487
00:32:05,630 --> 00:32:09,250
- ¿Tienen dormitorios por aquí?
- No. ¿Por qué cree que está aquí?
488
00:32:10,670 --> 00:32:13,510
Su móvil muestra aquí
su última ubicación.
489
00:32:15,970 --> 00:32:19,600
Es del Sr. Wagner. Se le cayó.
Lo querrá cuando lo encuentren.
490
00:32:20,350 --> 00:32:24,230
- Queremos registrar el edificio.
- Me temo que no, Sr. Axelrod.
491
00:32:24,440 --> 00:32:25,870
Está en nuestro suelo.
492
00:32:25,940 --> 00:32:29,030
Las decisiones así
las maneja el jeque a través de mí.
493
00:32:30,530 --> 00:32:34,110
Pero, ya que están, el jeque
querría repasar los términos...
494
00:32:34,240 --> 00:32:36,240
Primero Wags,
luego veré al tío con faldas.
495
00:32:36,280 --> 00:32:39,030
Como me dijo el Sr. Wagner,
yo lo represento.
496
00:32:39,160 --> 00:32:40,580
Ajá.
497
00:32:40,950 --> 00:32:43,580
Mire, lléveme ante el jeque...
498
00:32:43,660 --> 00:32:46,540
- y solucionamos esto.
- Por supuesto.
499
00:32:46,790 --> 00:32:48,390
Pero deberá aguardar...
500
00:32:48,460 --> 00:32:51,470
ya que todo depende
de la apretada agenda del jeque.
501
00:32:55,420 --> 00:32:58,850
- ¿Está ahí, joder?
- Es posible.
502
00:32:59,050 --> 00:33:01,950
- ¿Llamamos a la poli, al FBI?
- No podrán entrar.
503
00:33:02,010 --> 00:33:04,870
Inmunidad diplomática.
Se puede hacer demasiado público.
504
00:33:04,930 --> 00:33:06,430
Muy espinoso.
505
00:33:06,520 --> 00:33:09,430
Despídase de volver a gestionar
fondos soberanos.
506
00:33:09,730 --> 00:33:13,030
Voy a ver los vídeos de seguridad
de los edificios vecinos.
507
00:33:13,610 --> 00:33:16,320
- Para comprobar si se fue.
- Vale.
508
00:33:16,450 --> 00:33:19,320
¡Joder! Lo hacen para presionar.
509
00:33:19,490 --> 00:33:22,030
Quieren dictar los términos
del acuerdo.
510
00:33:22,160 --> 00:33:25,040
Se sitúan en una buena posición
para ello.
511
00:33:25,200 --> 00:33:28,210
Sí. Necesitamos algo
para presionar.
512
00:33:28,330 --> 00:33:29,790
Ya me pongo.
513
00:33:36,590 --> 00:33:41,050
- Pues tenías razón. Ahí está.
- El guepardo se dirige a la charca.
514
00:33:41,140 --> 00:33:42,230
Sí.
515
00:33:44,100 --> 00:33:46,060
Seguro que se espanta
si me aproximo.
516
00:33:46,100 --> 00:33:48,190
Al fin y al cabo,
lo imputé al pobre.
517
00:33:48,230 --> 00:33:51,650
- Voy yo.
- Eres una dama, y académica.
518
00:33:52,520 --> 00:33:54,070
Ajá.
519
00:33:54,400 --> 00:33:57,510
Ofrécele mi permiso de aparcamiento,
si hiciera falta.
520
00:34:08,790 --> 00:34:13,800
- ¿Steven Birch?
- La que lanzó mil compras en corto.
521
00:34:16,130 --> 00:34:17,830
¿Qué se le ofrece?
522
00:34:45,120 --> 00:34:48,660
Se lesionó la rodilla. Y su mujer
prefiere la playa al esquí.
523
00:34:50,580 --> 00:34:52,630
Tienes sus primeras pistas.
524
00:34:54,920 --> 00:34:58,230
¿Por qué las has cambiado?
¡Por el permiso de aparcamiento!
525
00:34:58,760 --> 00:35:01,720
- No, Chuck.
- ¿Ah, no?
526
00:35:02,640 --> 00:35:05,590
Nadie quiere esa puta mierda.
¿Y entonces por qué?
527
00:35:05,760 --> 00:35:08,600
Una sesión.
¿Eso no traiciona a Axe?
528
00:35:09,270 --> 00:35:11,600
¡No le daré el material bueno!
529
00:35:16,070 --> 00:35:18,990
Tiene las primeras pistas, Donny D.
530
00:35:20,570 --> 00:35:25,410
¡Bien! Y usted,
su servicio infantil.
531
00:35:25,700 --> 00:35:28,200
- Cuídese, Chuck.
- Gracias.
532
00:35:32,080 --> 00:35:35,540
- Bueno, lléveme al embajador.
- Lo haré, y puedo.
533
00:35:35,670 --> 00:35:37,550
- Bien, vamos.
- Pronto.
534
00:35:37,590 --> 00:35:39,310
¡Una polla pronto!
535
00:35:39,630 --> 00:35:42,340
No esperaba que lo solucionase
tan rápido.
536
00:35:42,430 --> 00:35:45,150
Además, en realidad
no haré yo la presentación...
537
00:35:45,220 --> 00:35:47,890
pero le presentaré
al tipo que la hará.
538
00:35:48,350 --> 00:35:53,310
¿Y por qué no llama al tipo
ahora mismo?
539
00:36:06,280 --> 00:36:09,950
Los halcones se emparejan
de por vida, como los humanos.
540
00:36:10,990 --> 00:36:12,310
A veces.
541
00:36:13,290 --> 00:36:17,540
Son mucho más comprometidos que
nosotros, ya que saben quiénes son.
542
00:36:17,790 --> 00:36:20,510
Los machos salen de caza
y traen comida.
543
00:36:20,630 --> 00:36:23,230
Y las hembras se quedan
en el nido, lo defienden...
544
00:36:23,300 --> 00:36:26,890
y atienden a los polluelos.
Como manda la naturaleza.
545
00:36:27,510 --> 00:36:30,520
Ya, esa clase de bifurcación
de roles me cuadra...
546
00:36:30,600 --> 00:36:32,680
si tratas con una sola comida
cada vez...
547
00:36:32,730 --> 00:36:35,310
pero, si la caza nutre
a generaciones...
548
00:36:35,390 --> 00:36:38,650
lo mejor sería optar
por quien tenga más destreza.
549
00:36:41,780 --> 00:36:44,670
Me gustan la lógica
y la fuerza de ese argumento.
550
00:36:44,780 --> 00:36:47,820
Venga, tomaremos el té con el jeque.
551
00:36:56,170 --> 00:36:57,630
Cuenta.
552
00:36:58,290 --> 00:37:02,000
Vídeos de los edificios aledaños.
Wags no llegó a salir.
553
00:37:02,130 --> 00:37:05,220
¡Hijos de puta!
¿Qué le habrán hecho?
554
00:37:05,550 --> 00:37:09,260
- No lo sé.
- ¿Lo encadenarían? ¿Lo torturarían?
555
00:37:09,470 --> 00:37:12,890
- ¿Se lo llevarían a su país?
- Sustancias, más bien.
556
00:37:13,350 --> 00:37:18,020
Pentotal, quizá. Otros sedantes
para inducir docilidad...
557
00:37:18,100 --> 00:37:20,730
pero repito, no lo sé.
558
00:37:21,730 --> 00:37:25,780
- ¿Tenemos algo para presionar?
- Algo para poner sobre el tapete.
559
00:37:26,650 --> 00:37:28,990
Un escándalo
de los que acojonarían...
560
00:37:29,030 --> 00:37:31,910
hasta a aquellos más poderosos
de Oriente Medio.
561
00:37:36,830 --> 00:37:40,380
¡Bien! Quizá baste
para liberar a Wags...
562
00:37:40,540 --> 00:37:43,150
y arrebatar el fondo soberano
a Taylor...
563
00:37:44,090 --> 00:37:46,350
si logro entrar en la puta sala.
564
00:37:46,470 --> 00:37:49,030
Si no oigo que hay reunión
al final del día...
565
00:37:49,090 --> 00:37:50,710
a la porra Axe Capital.
566
00:37:50,760 --> 00:37:53,750
Llamaré al Departamento de Estado
y esto circulará.
567
00:37:55,810 --> 00:38:00,610
Nacho, te presento a Chuck.
Necesita ver al embajador.
568
00:38:00,770 --> 00:38:04,070
¿Ah, sí? Pues el embajador Suárez
no recibe ahora mismo...
569
00:38:04,110 --> 00:38:06,950
no hasta que se arregle
el tema de su hijastro.
570
00:38:07,200 --> 00:38:09,590
Macho, qué puta ciudad.
Te da dentelladas...
571
00:38:09,660 --> 00:38:12,190
como las putas pirañas
hasta que no queda nada.
572
00:38:12,240 --> 00:38:14,590
Y ponen un aparcamiento de bicis
en mi puta calle.
573
00:38:14,660 --> 00:38:18,210
Ocupa todas las plazas.
He hablado con mi abogado...
574
00:38:18,410 --> 00:38:21,630
que está con mis 3.000 dólares
en multas de aparcamiento.
575
00:38:23,630 --> 00:38:26,300
Dígame, ¿puede quitarme las multas?
576
00:38:27,510 --> 00:38:32,510
Lléveme ante el embajador
y creo que puedo hacer algo mejor.
577
00:38:34,430 --> 00:38:38,060
No volverán a multarlo jamás.
578
00:38:38,640 --> 00:38:40,730
- Sí.
- Robert Axelrod...
579
00:38:40,810 --> 00:38:44,070
- Atlas del mundo financiero.
- Charles Rhoades, letrado.
580
00:38:44,440 --> 00:38:46,310
Tengo un pequeño problema:
581
00:38:46,360 --> 00:38:48,490
El colegio concertado
que se hará en Tribeca...
582
00:38:48,530 --> 00:38:52,450
es de interés para un acuerdo
que he hecho con un tío.
583
00:38:53,200 --> 00:38:55,330
Y sabes que soy de la junta
de ese colegio.
584
00:38:55,370 --> 00:38:58,960
Y me pregunto cuánto costaría
trasladar el colegio a otro sitio.
585
00:38:59,210 --> 00:39:03,130
- A unas manzanas.
- Costaría mucho.
586
00:39:03,210 --> 00:39:06,110
Pero ¿qué importa?
Si te interesa, puedo hacerlo.
587
00:39:06,460 --> 00:39:09,270
Habla con mi hombre, Sean Ayles.Él ya se ocupa.
588
00:39:09,340 --> 00:39:12,090
- Gracias.
- Te divertirás con Ayles.
589
00:39:12,260 --> 00:39:14,260
Es justo lo opuesto
de lo que parece.
590
00:39:14,300 --> 00:39:16,110
¿Quién no hoy en día?
591
00:39:17,600 --> 00:39:19,100
Ya hablamos.
592
00:39:19,890 --> 00:39:21,590
- Sí.
- Soy Farhad.
593
00:39:21,890 --> 00:39:24,310
Tendrá su reunión con el jequeen una hora.
594
00:39:24,360 --> 00:39:26,070
Allí estaré.
595
00:39:29,860 --> 00:39:32,490
Hall, tenemos la reunión.
596
00:39:35,740 --> 00:39:39,790
Me parece que el objetivo
se toma un mojito ahí enfrente.
597
00:39:42,040 --> 00:39:44,070
Me parece que ha acertado.
598
00:39:48,840 --> 00:39:51,260
- ¿Embajador Suárez?
- Sí.
599
00:39:51,510 --> 00:39:54,630
Tengo entendido que tiene
un problema con su hijastro.
600
00:39:54,890 --> 00:39:58,180
Tengo problemas
con las costumbres puritanas...
601
00:39:58,350 --> 00:40:00,790
y las leyes
de este país provinciano.
602
00:40:01,100 --> 00:40:04,980
En efecto, se libra una lucha
por el alma de nuestra patria.
603
00:40:06,810 --> 00:40:09,690
Mi hijastro empezó con su novia...
604
00:40:09,770 --> 00:40:12,350
cuando ella era
un pelín demasiado joven.
605
00:40:12,490 --> 00:40:14,320
Tenía 16. Él, 20.
606
00:40:15,070 --> 00:40:19,540
¡Sus padres, unos putos pirados,
fueron a la policía!
607
00:40:19,910 --> 00:40:22,120
Y tuvo que registrarse
como delincuente sexual.
608
00:40:22,160 --> 00:40:23,310
¡No!
609
00:40:23,370 --> 00:40:26,230
Y como ahora abren un colegio
en su manzana, debe mudarse...
610
00:40:26,290 --> 00:40:28,090
para salir
de su zona de influencia.
611
00:40:28,130 --> 00:40:30,230
Entristece mucho a mi mujer.
612
00:40:30,880 --> 00:40:34,680
Pues aquí estoy yo
para aliviar sus síntomas.
613
00:40:35,090 --> 00:40:39,060
- Señor Ayles...
- La cuestión es muy propicia.
614
00:40:39,310 --> 00:40:43,180
Represento a un miembro de la junta,
y le envía el mensaje...
615
00:40:43,270 --> 00:40:45,870
de que el colegio
no tiene porqué ir ahí.
616
00:40:46,440 --> 00:40:50,940
- ¿Así de simple?
- Ah, casi, casi, señor.
617
00:40:51,150 --> 00:40:52,590
Casi, casi.
618
00:40:53,070 --> 00:40:56,410
¿Qué quieren de mí,
mis nuevos amigos?
619
00:41:41,080 --> 00:41:44,040
La autoridad suprema está
tras la puerta.
620
00:41:45,960 --> 00:41:47,710
¿El jeque está ahí?
621
00:42:09,600 --> 00:42:13,940
Bueno, supongo que le parecerá
una fiesta sorpresa individual.
622
00:42:14,320 --> 00:42:17,570
Primero el asombro, y luego
esa agradable sensación...
623
00:42:17,650 --> 00:42:22,030
de comprobar cuánto llega
a desvivirse la gente por uno.
624
00:42:22,280 --> 00:42:24,830
- Pues algo así, sí.
- ¡Bien!
625
00:42:25,040 --> 00:42:28,710
Es cierto, no soy el jeque.
Pero, en cierto modo, lo soy.
626
00:42:28,790 --> 00:42:32,590
Nuestro poder, nuestra influencia,
son similares.
627
00:42:32,710 --> 00:42:36,670
- Él habla mejor mi idioma.
- Ya, claro, estudió en sus colegios.
628
00:42:36,840 --> 00:42:40,590
Yo tuve que aprenderlo viendo
“Días felices” y a Mike Wallace.
629
00:42:40,930 --> 00:42:45,560
Aunque, claro, mi favorita era
“Rollerball”, la original.
630
00:42:45,810 --> 00:42:48,770
Y decidió que no iba a ser
uno de los jugadores.
631
00:42:49,060 --> 00:42:51,670
Sino uno de los de arriba,
controlándolos.
632
00:42:52,100 --> 00:42:56,860
Claro, jugar parecía divertido
hasta que la cosa se ponía fea.
633
00:42:57,360 --> 00:43:00,320
Me gusta mucho más
ver la competición...
634
00:43:00,400 --> 00:43:03,740
poner en marcha
los factores que la causan.
635
00:43:04,120 --> 00:43:07,830
Por ejemplo, su amigo Wags
pudo evitar la suya.
636
00:43:07,910 --> 00:43:11,270
Pero mencionó el fondo de Taylor.
Y, como fuera, usted se enteró.
637
00:43:11,330 --> 00:43:15,590
No como fuera. Mantengo una estrecha
relación con la familia real.
638
00:43:15,710 --> 00:43:18,630
Yo les dejo abiertos
varios mercados petrolíferos...
639
00:43:18,670 --> 00:43:21,630
y ellos me permiten invertir
en fondos...
640
00:43:21,800 --> 00:43:25,180
que medran como el de Taylor.
Eso es lo que hacemos:
641
00:43:25,300 --> 00:43:28,560
Cuidamos mutuamente
de nuestros intereses.
642
00:43:28,640 --> 00:43:31,270
Como de verdad esperaba yo
hacer con usted.
643
00:43:31,310 --> 00:43:34,940
- Yo también lo esperaba.
- Pero no actuó como tal.
644
00:43:35,150 --> 00:43:40,150
Más bien trató de evitar que Taylor
recibiese más capital...
645
00:43:40,280 --> 00:43:44,320
para que así su firma no creciese
y no pudiera jugar más a lo grande.
646
00:43:44,450 --> 00:43:47,790
- Eso me afecta.
- No tenía intención de perjudicarlo.
647
00:43:47,910 --> 00:43:51,000
Las intenciones no me importan
nada de nada.
648
00:43:51,210 --> 00:43:55,290
Recompenso los actos,
y los castigo también...
649
00:43:55,380 --> 00:43:57,070
igual que usted, Axe...
650
00:43:57,130 --> 00:44:00,550
en su ligeramente
más pequeño sector del mundo.
651
00:44:02,010 --> 00:44:05,430
Debería saber que Wags
solo cumplía órdenes. Mis órdenes.
652
00:44:05,680 --> 00:44:09,850
No tema. Su amigo
lo estará aguardando en el coche.
653
00:44:10,020 --> 00:44:14,900
Tendrá un buen dolor de cabeza
unos días, pero se le pasará.
654
00:44:15,100 --> 00:44:19,690
Lo hago por usted, de verdad,
como favor por los viejos tiempos.
655
00:44:19,780 --> 00:44:23,360
- Esto es lo que yo le digo.
- Gracias.
656
00:44:23,530 --> 00:44:25,700
No temas, Fonzie.
657
00:44:29,790 --> 00:44:31,080
¡Ah!
658
00:44:32,000 --> 00:44:36,040
Y, por favor,
deje de joder a Taylor Mason.
659
00:44:36,250 --> 00:44:39,590
Lo cierto es que,
lo mejor que puede hacer...
660
00:44:39,750 --> 00:44:43,470
cuando vuelva a su lujoso ático,
es olvidarse ya de todos...
661
00:44:43,550 --> 00:44:46,930
pero, sobre todo,
procure usted no olvidarse de mí.
662
00:45:14,540 --> 00:45:18,920
¿Qué hay? Eh, ¿estás bien?
663
00:45:19,090 --> 00:45:22,550
No sé qué me correrá
por el cuerpo...
664
00:45:22,670 --> 00:45:25,550
GHB, ketamina...
665
00:45:26,590 --> 00:45:30,560
Y mira que iba de lujo,
pero fueron a por mí...
666
00:45:30,640 --> 00:45:33,140
como Sharon Stone
en “Desafío total”.
667
00:45:33,350 --> 00:45:35,830
Pues tú no te pareces en nada
a Quato.
668
00:45:37,560 --> 00:45:40,860
Eh, te cogieron para atacarme.
669
00:45:41,270 --> 00:45:43,480
Siento que te involucraran.
670
00:45:44,360 --> 00:45:47,160
El jeque nunca debe disculparse.
671
00:46:08,180 --> 00:46:10,220
Un bar de obreretes.
672
00:46:10,430 --> 00:46:14,220
Ah, al verle he pensado
que había reunión de scouts.
673
00:46:20,770 --> 00:46:23,110
Rhoades, siempre reaparece...
674
00:46:23,230 --> 00:46:25,830
como un zurullo
que no se traga el váter.
675
00:46:25,940 --> 00:46:27,860
Tiene problemas
con su lanzador campeón...
676
00:46:27,900 --> 00:46:30,630
en los playoffs
de la liguilla de la Policía.
677
00:46:33,780 --> 00:46:37,040
Oí su conversación
en Barney Greengrass.
678
00:46:38,460 --> 00:46:42,040
¿Y qué?
La selección es una toca huevos.
679
00:46:42,130 --> 00:46:43,960
El chico tiene
cinco meses y medio de más.
680
00:46:44,000 --> 00:46:46,380
Uno es unos meses joven,
otro es unos meses mayor...
681
00:46:46,420 --> 00:46:48,670
Esas cosas se pueden equilibrar.
682
00:46:49,380 --> 00:46:52,670
¿Y si le dijera que su lanzador
tendrá la edad que se le antoje?
683
00:46:52,720 --> 00:46:54,310
¿Qué coño dice?
684
00:46:57,970 --> 00:47:00,350
Esto se ha destruido.
685
00:47:01,350 --> 00:47:04,870
Rellene esto, haga una copia
y deme la original para archivarla.
686
00:47:05,230 --> 00:47:07,910
Una partida de nacimiento dominicana
en blanco.
687
00:47:07,990 --> 00:47:11,230
El chico puede jugar en la liguilla
cinco años, si quiere.
688
00:47:12,910 --> 00:47:16,910
- ¿Cómo? Dígame qué desean a cambio.
- Nada de nada.
689
00:47:17,040 --> 00:47:19,670
Hay protección completa.
Diplomacia de nivel.
690
00:47:19,710 --> 00:47:23,670
No ha oído su nombre ni el porqué.
Sabía que me debía un favor.
691
00:47:24,500 --> 00:47:27,590
Ya. Como yo ahora.
692
00:47:34,760 --> 00:47:37,630
Suyo es el permiso de armas
que andaba buscando.
693
00:47:37,890 --> 00:47:39,190
Gracias.
694
00:47:40,850 --> 00:47:44,440
Quizá sea un inicio, no un final.
695
00:47:57,910 --> 00:48:00,500
- ¡He visto el mensaje!
- Ya.
696
00:48:00,870 --> 00:48:04,920
Reunión larga, ocho horas,pero el dinero nos llega.
697
00:48:05,210 --> 00:48:08,030
Muy valiente lo que has hecho
para conseguirlo.
698
00:48:08,340 --> 00:48:12,090
Lo que haga falta.
Aún no sé tener enemigos.
699
00:48:12,220 --> 00:48:16,350
Es signo de tu estatura.Acostúmbrate.
700
00:48:17,310 --> 00:48:20,890
- Axe contrató a Danzing.
- La cazatalentos está comprada.
701
00:48:20,980 --> 00:48:22,640
- Despídela.
- Ya lo he hecho.
702
00:48:22,690 --> 00:48:24,390
¿Qué otras medidas propones?
703
00:48:24,440 --> 00:48:27,230
Contratar especialistasen contrainteligencia.
704
00:48:27,360 --> 00:48:30,280
Hazlo. Y siento haberte despertado.
705
00:48:30,690 --> 00:48:32,990
Da igual. ¿Qué haría si no?
706
00:48:37,240 --> 00:48:38,750
¿Lo sabes ya?
707
00:48:40,450 --> 00:48:42,830
Podría dejarlo.
708
00:48:43,370 --> 00:48:47,080
Huir de Axe Capital, olvidar
lo de Taylor, como dijo Grigor.
709
00:48:47,380 --> 00:48:50,300
- Quizá hasta sea lo más maduro.
- ¡Puta madurez!
710
00:48:50,880 --> 00:48:54,840
Estoy superado.
Por primera vez, que yo recuerde.
711
00:48:55,380 --> 00:48:57,110
Es más rico que yo.
712
00:48:58,220 --> 00:49:00,510
Y está dispuesto a mierdas
que yo no...
713
00:49:00,560 --> 00:49:02,850
y está relacionado con gente
dispuesta a hacer...
714
00:49:02,890 --> 00:49:05,770
- las mismas mierdas por él.
- ¿Lo vas a dejar?
715
00:49:09,480 --> 00:49:11,230
No lo vas a dejar.
716
00:49:12,070 --> 00:49:15,030
Porque, vale,
es un oligarca ruso...
717
00:49:15,400 --> 00:49:17,750
pero tú, mon frère,
eres un oligarca...
718
00:49:17,820 --> 00:49:20,190
con dos huevos también,
un oligarca americano.
719
00:49:20,240 --> 00:49:23,330
No te rendirás.
Taylor debe pagar.
720
00:49:23,540 --> 00:49:26,630
Sí, pero habrá que hacerlo
sin que Grigor se lo huela.
721
00:49:26,750 --> 00:49:29,950
Toda pérdida de Taylor Mason Capital
parecerá sospechosa.
722
00:49:30,000 --> 00:49:32,960
El tío es más voluble
que Sinatra constipado.
723
00:49:33,050 --> 00:49:35,970
Tarde o temprano
retirará su dinero a Taylor.
724
00:49:36,180 --> 00:49:40,220
Y ya no le importará. Tú espérate.
725
00:49:40,470 --> 00:49:44,180
Tú lo has dicho, Wags.
Hacemos que se vuelva voluble.
726
00:49:44,430 --> 00:49:47,030
Lo tentamos
para que se lleve el dinero...
727
00:49:47,100 --> 00:49:50,730
no porque lo castiguen
sino porque no pasa nada.
728
00:49:50,980 --> 00:49:53,980
No pierde dinero,
pero tampoco lo gana.
729
00:49:54,190 --> 00:49:56,710
No apagamos el fuego
echándole agua...
730
00:49:56,780 --> 00:49:59,450
sino extrayendo todo el oxígeno.
731
00:49:59,660 --> 00:50:04,000
Lentamente.
Invisiblemente. Completamente.
732
00:50:12,500 --> 00:50:15,630
Mañana a primera hora
te envío a mi puto médico.
733
00:50:15,840 --> 00:50:17,880
Como tú digas, papi.
734
00:50:24,810 --> 00:50:28,730
Hacía ya mucho
que no me iba tanto de farra.
735
00:50:28,850 --> 00:50:33,070
Y aguanta mucho. No sé
por qué me sorprende, pero así es.
736
00:50:33,190 --> 00:50:36,470
Hacía esto cinco noches a la semana
cuando era fiscalillo.
737
00:50:36,610 --> 00:50:39,570
¡Mierda! Acabo de ver dónde estamos.
738
00:50:40,070 --> 00:50:42,200
- ¿Se acuerda de aquella noche?
- Claro.
739
00:50:42,240 --> 00:50:45,270
Cuando Gotti se cargó a Castellano.
También cayó su chófer...
740
00:50:45,330 --> 00:50:47,750
- Tommy Bilotti. Bum, bum, bum.
- Ya.
741
00:50:48,000 --> 00:50:51,580
Hacía la ronda entonces, recién
salido de la Academia. ¿Usted?
742
00:50:51,750 --> 00:50:53,960
Volví a casa por Navidad.
743
00:50:56,920 --> 00:50:59,800
Por entonces se mantenía el orden
de otro modo.
744
00:51:00,300 --> 00:51:04,010
A ambos lados de la dichosa calle,
cuando Nueva York funcionaba.
745
00:51:04,100 --> 00:51:07,230
Apretones de manos y acuerdos
entre caballeros fiables.
746
00:51:07,390 --> 00:51:10,020
Ese orden se jodió bien
aquella noche.
747
00:51:10,140 --> 00:51:14,230
Acojonante. Pero algunos aún somos
de la vieja escuela, ¿no?
748
00:51:14,320 --> 00:51:18,900
- Hasta el fin.
- ¿Recuerda las fotos de Castellano?
749
00:51:21,320 --> 00:51:24,030
El tío iba a zamparse
un chuletón estupendo.
750
00:51:24,120 --> 00:51:26,410
Apenas si sale del coche, ¡bum!
751
00:51:28,660 --> 00:51:30,920
Justo. La boca toda abierta.
752
00:51:31,790 --> 00:51:34,460
- ¡Eh!
- ¡Ay, la Virgen!
753
00:51:37,710 --> 00:51:40,300
Qué noche la de aquel día, ¿eh?
754
00:51:42,630 --> 00:51:45,970
Oiga, casi me sabe mal por el viejo.
755
00:51:46,600 --> 00:51:49,060
Por muy mierda que fuese.
756
00:51:50,640 --> 00:51:52,690
Con sus orejeras...
757
00:51:54,270 --> 00:51:57,650
Pero así será Nueva York
para usted, ¿verdad?
758
00:51:58,730 --> 00:52:01,350
Jefe un minuto,
en el arroyo al siguiente.
759
00:52:01,780 --> 00:52:04,030
- Sí.
- Lo más que puedes esperar...
760
00:52:04,070 --> 00:52:07,030
es ver las estrellas
por última vez antes de morir.60654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.