All language subtitles for Bandidos (1967)_25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,100 --> 00:00:15,900 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:00:29,600 --> 00:00:34,400 ΟΙ ΛΗΣΤΑΡΧΟΙ 3 00:02:05,168 --> 00:02:06,192 Σου κάνουμε μεγάλη χάρη! 4 00:02:06,193 --> 00:02:09,761 Με τη σέλα, δεν θα μπορούσες να πας πολύ μακριά! Θα την κρατήσουμε για σένα! 5 00:02:09,762 --> 00:02:11,864 Έϊ, η σέλα μου, δώστε μου τη σέλα μου. 6 00:02:11,865 --> 00:02:14,799 Παλιογούρουνα! 7 00:02:14,834 --> 00:02:18,437 Γιατί, κάποιοι, έχουν τη φαεινή ιδέα ότι μπορούν να ταξιδεύουν με το τρένο, τζάμπα; 8 00:02:18,438 --> 00:02:21,707 Θα την δώσουμε στην εταιρεία, ως αντίτιμο, για το εισιτήριο! 9 00:02:21,708 --> 00:02:24,233 Έλα, κάνε κάτι χρήσιμο. 10 00:02:37,524 --> 00:02:39,013 Θα πιεις μαζί μου; 11 00:02:42,529 --> 00:02:45,259 Πού το βρήκες αυτό; Από κάποια μπανιέρα; 12 00:02:59,381 --> 00:03:01,906 Έϊ, πιστολέρο! 13 00:03:04,617 --> 00:03:08,609 Ήρεμα με τ'όπλο. Δεν θέλουμε κάνα ατύχημα στο τραίνο. 14 00:03:09,556 --> 00:03:12,684 Οι φίλοι μου είδαν την πα- ράστασή σου στο Τούκσον! 15 00:03:13,459 --> 00:03:16,086 Λένε ότι είσαι πολύ καλός. 16 00:03:17,197 --> 00:03:19,688 Αρκετά καλή βολή. 17 00:03:20,433 --> 00:03:22,628 Δεν έγινε από μία σφαίρα... 18 00:03:25,972 --> 00:03:27,803 ...αλλά από τρεις. 19 00:03:44,090 --> 00:03:46,325 Μπορώ να δω το εισιτήριό σου; 20 00:03:46,326 --> 00:03:48,851 Θα μου δείξεις το εισιτήριό σου; 21 00:04:44,350 --> 00:04:45,951 Εμπρός, άντρες! 22 00:04:45,952 --> 00:04:48,477 Πάμε! 23 00:04:48,921 --> 00:04:50,183 Πάμε! 24 00:05:17,784 --> 00:05:19,148 Έϊ! 25 00:05:54,320 --> 00:05:56,855 Κράμερ, έλα γρήγορα! Μας περιμένει ο Μπίλι! 26 00:05:56,856 --> 00:05:59,790 Δεν μπορεί να κάνει, λίγο, υπομονή; 27 00:06:56,682 --> 00:06:59,384 Πρόσεχε φίλε, ο τύπος δεν αστοχεί ποτέ! 28 00:06:59,385 --> 00:07:01,319 Αυτή ήταν επαγγελματική βολή. 29 00:07:01,320 --> 00:07:04,135 Δεν μπορούμε να την κοπανήσουμε, με ΄κείνον, εκεί μέσα. 30 00:07:04,136 --> 00:07:06,558 Μέχρι το βράδυ πρέπει να είμαστε στην Φροντέρα. 31 00:07:06,559 --> 00:07:07,826 Μην ανησυχείς. 32 00:07:07,827 --> 00:07:12,423 Θα αφήσουμε κάποιον πίσω, να μπερδέψει τον σερίφη, με λάθος ίχνη. 33 00:07:14,030 --> 00:07:15,934 Και ποιος θα πρέπει να μείνει και να πεθάνει, ε; 34 00:07:15,935 --> 00:07:17,265 Εσύ! 35 00:07:18,237 --> 00:07:21,039 Με κοροϊδεύεις, ε; 36 00:07:21,040 --> 00:07:22,734 Ναι, εσύ... 37 00:07:25,478 --> 00:07:27,707 Εσύ και οι άντρες σου! 38 00:07:39,425 --> 00:07:41,893 Πυροβολισμοί ακριβείας. 39 00:07:41,894 --> 00:07:45,030 Έϊ, γιατί θέλεις να χωρίσουμε τα τσανάκια μας, ε; 40 00:07:45,031 --> 00:07:47,933 Απλώς, να πάρεις τους άνδρες σου και να την κοπανήσετε από εδώ. 41 00:07:47,934 --> 00:07:50,302 Υπάρχει μόνο ένας που μπορεί να πυροβολεί έτσι. 42 00:07:50,303 --> 00:07:51,861 Πες να σταματήσουν. 43 00:07:51,871 --> 00:07:54,839 Κάνουμε πολύ καλή δουλειά, μαζί, ε; 44 00:07:55,741 --> 00:07:57,606 Πες να σταματήσουν να πυροβολούν. 45 00:07:59,612 --> 00:08:01,943 Νούνιο, πες το στους άνδρες. 46 00:08:05,451 --> 00:08:09,352 Έϊ, σύντροφοι, κατάπαυση του πυρός! 47 00:08:19,365 --> 00:08:20,854 Μάρτιν! 48 00:08:20,933 --> 00:08:22,801 Ξέρω ότι είσαι εσύ, Μάρτιν. 49 00:08:22,802 --> 00:08:24,394 Βγες έξω! 50 00:08:24,704 --> 00:08:27,229 Είμαι ο Μπίλι, ο Μπίλι Κέιν! 51 00:08:27,940 --> 00:08:30,533 Μου είπαν ότι με έψαχνες. 52 00:08:30,810 --> 00:08:33,478 Λοιπόν, άρπαξε την ευκαιρία. 53 00:08:33,479 --> 00:08:37,073 Οι άνδρες μου, δεν θα σε πυροβολήσουν. Βγες έξω! 54 00:08:49,161 --> 00:08:52,822 Είμαι στην ευχάριστη θέση να σε καλωσορίσω στην παρέα μας, όπως έναν τζέντλεμαν. 55 00:09:02,508 --> 00:09:04,407 Σκότωσέ με, Μπίλι... 56 00:09:05,011 --> 00:09:06,878 ή μα τον Θεό, θα σε σκοτώσω, πίστεψε με. 57 00:09:06,879 --> 00:09:08,846 Φοβάμαι ότι έχασες! 58 00:09:28,701 --> 00:09:30,691 Φοβάσαι, δάσκαλε; 59 00:09:33,506 --> 00:09:35,940 Καλύτερα να με σκοτώσεις, Μπίλι. 60 00:09:36,175 --> 00:09:38,476 Αλλά να το κάνεις γρήγορα. Για το δικό σου καλό. 61 00:09:38,477 --> 00:09:40,274 Υποθέτω ότι θα ήταν το καλύτερο. 62 00:09:41,113 --> 00:09:45,105 Επειδή μόνο οι αρχάριοι αφήνουν μάρτυρες. 63 00:09:45,518 --> 00:09:47,252 Αλλά δεν θα το κάνω, δεν είναι σοφό. 64 00:09:47,253 --> 00:09:53,191 Δεν θέλω να κρεμάσουν την φάτσα μου, σε τοίχους... 65 00:09:53,192 --> 00:09:55,827 και κόσμο να θέλει να με πυροβολήσει πισώπλατα... 66 00:09:55,828 --> 00:09:57,728 για να εισπράξει την επικήρυξη μου. 67 00:10:04,103 --> 00:10:07,367 Τι συμβαίνει; Προσπαθείς να βρεις δικαιολογία, για να μη με σκοτώσεις; 68 00:10:10,476 --> 00:10:14,336 Ξέρεις πολύ καλά, αν δεν με πυροβολήσεις δεν θα με σταματήσεις, από το να μιλήσω. 69 00:10:15,314 --> 00:10:18,874 Φοβάσαι. Αργά ή γρήγορα θα σε πιάσω! 70 00:10:28,961 --> 00:10:33,098 Μπορείς να με πιάσεις, όποια μέρα θέλεις. 71 00:10:33,099 --> 00:10:36,227 Αν μπορείς, ακόμα, να κρατήσεις όπλο. 72 00:10:53,019 --> 00:10:57,389 Θα φύγουμε όλοι μαζί, ε Μπίλι; Πριν, αστειευόσουν μαζί μου. 73 00:10:57,390 --> 00:10:59,691 Είπα θα μείνεις! 74 00:10:59,692 --> 00:11:01,359 Προσπάθησε να με ακολουθήσεις... 75 00:11:01,360 --> 00:11:04,829 και θα σου φυτέψω μια σφαίρα στο κεφάλι. 76 00:11:05,231 --> 00:11:06,364 Πάμε. 77 00:11:06,365 --> 00:11:07,098 Πάμε! 78 00:11:07,099 --> 00:11:09,464 Πάμε, σύντροφοι. 79 00:11:11,470 --> 00:11:15,940 Μπάσταρδε, σκύλας γέννα! 80 00:11:15,941 --> 00:11:20,969 Πάμε συντρόφια, γαμώ την τύχη μας! 81 00:11:29,388 --> 00:11:35,588 ♫ Επέστρεφαν στον τόπο τους ♫ 82 00:11:36,495 --> 00:11:42,729 ♫ Για μια καλύτερη ζωή ♫ 83 00:11:43,669 --> 00:11:50,675 ♫ Τώρα αναπαύονται αιώνια Σιωπηλοί και ξαπλωμένοι ♫ 84 00:11:50,676 --> 00:11:57,682 ♫ Όταν το τρένο πήγαινε στη Δύση Όταν κάηκαν οι ελπίδες τους ♫ 85 00:11:57,683 --> 00:12:05,351 ♫ Η μοίρα τους ήταν προδιαγεγραμμένη Σε ένα ταξίδι με τρένο χωρίς επιστροφή ♫ 86 00:12:10,362 --> 00:12:16,767 ♫ Η Σίντυ είχε ένα πολύτιμο όραμα ♫ 87 00:12:17,403 --> 00:12:23,864 ♫ Ξεκίνησε το χορό Αλλά μόνο για μια σεζόν ♫ 88 00:12:24,810 --> 00:12:31,649 ♫ Τώρα χορεύει με τους αγγέλους Γιατί την σκότωσαν χωρίς λόγο ♫ 89 00:12:31,650 --> 00:12:38,890 ♫ Όταν το τρένο πήγαινε στη Δύση Όταν κάηκαν οι ελπίδες τους ♫ 90 00:12:38,891 --> 00:12:46,763 ♫ Η μοίρα τους ήταν προδιαγεγραμμένη Σε ένα ταξίδι με τρένο χωρίς επιστροφή ♫ 91 00:12:51,470 --> 00:12:57,670 ♫ Υποσχέθηκαν στον εαυτό τους μια καλύτερη ζωή ♫ 92 00:12:58,677 --> 00:13:04,809 ♫ Καθοδηγούμενοι όλοι μαζί χέρι με χέρι ♫ 93 00:13:06,018 --> 00:13:13,617 ♫ Τώρα η μοίρα τους έχει αποφασιστεί Χέρι με χέρι θα πορεύονται για πάντα ♫ 94 00:13:42,254 --> 00:13:44,422 Είστε όλοι ευπρόσδεκτοι. 95 00:13:44,423 --> 00:13:47,492 Την προσοχή σας παρακαλώ. 96 00:13:47,493 --> 00:13:50,361 Είμαι έτοιμος να σας παρουσιάσω τον σπουδαίο, τον μυθικό, Ρίκι Σοτ! 97 00:13:50,362 --> 00:13:55,600 Ναι! Τον Ρίκι Σοτ! Προετοιμαστείτε να δείτε... 98 00:13:55,601 --> 00:13:56,701 ...κάτι το απίστευτο. 99 00:13:56,702 --> 00:13:59,203 Προετοιμαστείτε να δείτε τι μπορεί να κάνει σε ένα στόχο! 100 00:13:59,204 --> 00:14:02,907 Ο Ρίκι Σοτ, ο απόλυτος καουμπόι, που μπροστά του δείλιασε ο Τζέσε Τζέιμς! 101 00:14:02,908 --> 00:14:05,944 Ο απόλυτος καουμπόι, που με έναν πυροβολισμό, έκοψε τον κορσέ, 102 00:14:05,945 --> 00:14:08,879 που ασφυκτιούσε την φτωχή ηλικιωμένη μητέρα του, χωρίς να τη σκοτώσει... 103 00:14:08,880 --> 00:14:11,413 Λίγο αργότερα, σε ένα Ναβάχο... 104 00:14:11,414 --> 00:14:13,918 Ο καουμπόι που από απόσταση 500 πόδια, κατάφερε... 105 00:14:13,919 --> 00:14:15,853 να περάσει τη σφαίρα από την τρύπα μιας δεκάρας! 106 00:14:15,854 --> 00:14:17,789 Είναι όλα αλήθεια, κόσμε! 107 00:14:17,790 --> 00:14:20,691 Νομίζω ότι αυτός ο άχρηστος, μπορεί να τραβήξει γρηγορότερα από εσένα! 108 00:14:20,692 --> 00:14:21,458 Μέσα το στοίχημα. 109 00:14:21,459 --> 00:14:24,727 Σας διαβεβαιώνω, πως δεν υπάρχει κανείς, από τον Ατλαντικό έως τον Ειρηνικό... 110 00:14:24,728 --> 00:14:26,764 και από Μεξικό μέχρι τον Καναδά, 111 00:14:26,765 --> 00:14:30,167 που μπορεί να τραβήξει πιστόλι γρηγορότερα από το παλικάρι, που έχω φέρει σήμερα. 112 00:14:30,168 --> 00:14:35,128 Σας παρουσιάζω τον ασύγκριτο Ρίκι Σοτ! Ναι! 113 00:14:37,843 --> 00:14:40,945 Ετοιμαστείτε να δείτε τον σπουδαίο, Ρίκι Σοτ, 114 00:14:40,946 --> 00:14:43,505 που πετυχαίνει πιάτο στον αέρα! 115 00:14:46,051 --> 00:14:47,585 Σας ευχαριστώ! 116 00:14:47,586 --> 00:14:49,747 Έϊ, Πρωταθλητή! 117 00:14:55,694 --> 00:14:57,328 Καλά, κέρδισες. 118 00:14:57,329 --> 00:15:00,525 Σίγουρα κέρδισα! Θα κεράσω ποτά. Ελάτε. 119 00:15:06,105 --> 00:15:07,594 Ουίσκι! 120 00:15:09,842 --> 00:15:12,572 Αυτοί οι πιστολάδες, όσο πάνε και λιγοστεύουν. 121 00:15:23,889 --> 00:15:27,324 Γουρούνι, βρώμικο γουρούνι! 122 00:15:28,193 --> 00:15:30,251 Σήκω από εκεί. 123 00:15:30,329 --> 00:15:32,130 Σε μένα το πες; 124 00:15:32,131 --> 00:15:35,691 Είσαι ένας δειλός λεχρίτης, επειδή ξέρεις ότι δεν μπορώ να κρατήσω όπλο! 125 00:15:40,005 --> 00:15:42,132 Δεν χρειάζομαι το όπλο μου! 126 00:15:43,809 --> 00:15:46,903 Μπορώ να σου σπάσω τα μούτρα. 127 00:15:52,051 --> 00:15:55,486 Έϊ! Γκάρυ πρόσεξε μην τον πληγώσεις! 128 00:16:42,067 --> 00:16:46,526 Δεν έπρεπε να το κάνεις. Δεν ήταν ωραίο. 129 00:17:11,271 --> 00:17:12,096 Όχι, όχι τα φασόλια! 130 00:17:12,097 --> 00:17:13,894 Πήγαινε στην κόλαση! 131 00:17:52,404 --> 00:17:54,929 Θα μπορούσα να τα καταφέρω και μόνος. 132 00:17:54,973 --> 00:17:56,974 Έϊ, εσύ! Αυτά είναι για τις ζημιές... 133 00:17:56,975 --> 00:18:00,239 και για την ταφή του φίλου μου. 134 00:18:16,295 --> 00:18:18,228 Λοιπόν σε ευχαριστώ. 135 00:18:25,838 --> 00:18:27,327 Αντίο. 136 00:18:27,906 --> 00:18:29,498 Τα λέμε. 137 00:18:43,522 --> 00:18:46,183 Είναι ο τρίτος που καταλήγει έτσι. 138 00:18:46,592 --> 00:18:49,083 Από τη στιγμή που λες ότι είσαι πιστολέρο... 139 00:18:49,264 --> 00:18:51,129 υπάρχει πάντα κάποιος που θέλει να αποδείξει... 140 00:18:51,130 --> 00:18:53,564 ότι είναι ταχύτερος από σένα. 141 00:18:54,600 --> 00:18:59,503 Μα δεν ήταν έτσι πριν από μερικά χρόνια, όταν ακόμα, μπορούσα να πυροβολήσω, 142 00:18:59,771 --> 00:19:02,466 Κανείς δεν είχε τα κότσια να με προκαλέσει. 143 00:19:02,941 --> 00:19:05,409 Ήμουν ολόκληρη η παράσταση. 144 00:19:08,614 --> 00:19:13,073 Τώρα, που σκότωσαν το νεαρό, που είχες μαζί σου, τι θα κάνεις; 145 00:19:13,218 --> 00:19:15,276 Θα ξαναρχίσω από την αρχή. 146 00:19:20,159 --> 00:19:22,527 Πολύ άσχημα, λυπάμαι. 147 00:19:22,528 --> 00:19:25,519 Μη λυπάσαι, είναι χάσιμο χρόνου. 148 00:19:26,265 --> 00:19:29,598 Τώρα έχω να ανησυχώ για την εύρεση άλλου αγοριού. 149 00:19:33,739 --> 00:19:36,537 Έχεις δυνατό αντίχειρα και τα δάχτυλά σου είναι γρήγορα. 150 00:19:40,112 --> 00:19:42,146 Πόσο βγάζεις από τη δουλειά σου; 151 00:19:42,147 --> 00:19:44,410 Αρκετά για να ζήσω. 152 00:19:44,883 --> 00:19:47,112 Σου προσφέρω το τριάντα τοις εκατό. 153 00:19:54,760 --> 00:19:56,727 Θέλω τα μισά. 154 00:19:57,496 --> 00:19:59,930 Σύμφωνοι. 155 00:20:03,969 --> 00:20:07,563 Με την ευκαιρία, δεν μου συστήθηκες. 156 00:20:07,573 --> 00:20:09,335 Ποιο είναι το όνομά σου;. 157 00:20:09,675 --> 00:20:12,405 Ρίκι, Ρίκι Σοτ. 158 00:20:15,881 --> 00:20:17,643 Δώσ 'μου ένα χέρι. 159 00:20:21,086 --> 00:20:25,089 Ω, κάτι ακόμη, που δεν σε ρώτησα. Είσαι καλός με το πιστόλι; 160 00:20:25,090 --> 00:20:27,490 Αρκετά για μένω ζωντανός. 161 00:20:38,537 --> 00:20:42,495 Αστόχησες, δεν πέτυχες το κέντρο. 162 00:20:59,524 --> 00:21:01,092 Αν δεν σου αρέσουν οι δυνατοί θόρυβοι, 163 00:21:01,093 --> 00:21:04,153 θα πρέπει να κόψεις το φυτίλι, όπως ένα λουλούδι από το κοτσάνι. 164 00:21:21,546 --> 00:21:24,571 Τι περιμένεις με τόσο παλιά όπλα; 165 00:21:29,421 --> 00:21:32,253 Ποτέ δεν θα μάθεις αν δεν συγκεντρωθείς, κατάλαβες;. 166 00:21:34,593 --> 00:21:36,994 Εντάξει, θα το βάλλω σε σημείο, που να μπορείς να το δεις. 167 00:21:36,995 --> 00:21:40,015 Αλλά αν αστοχήσεις αυτή τη φορά, θα πρέπει να βρεις νέο δάσκαλο. 168 00:21:49,708 --> 00:21:53,248 Δεν θα σου το λέω συνέχεια, άνοιξε τα πόδια σου, στην σωστή απόσταση, διάολε. 169 00:21:54,913 --> 00:21:58,610 Και βάλε το αριστερό σου πόδι 12 εκατοστά πίσω από το άλλο! 170 00:22:00,519 --> 00:22:02,008 Τώρα είσαι σωστά. 171 00:22:04,523 --> 00:22:06,854 Πρέπει το χέρι σου να είναι αλύγιστο. 172 00:22:06,992 --> 00:22:08,516 Αλύγιστο, είπα! 173 00:22:09,861 --> 00:22:12,430 Πρέπει να αισθανθείς το αίμα σου, να τρέχει από τον δεξί σου ώμο, 174 00:22:12,431 --> 00:22:14,131 μέχρι το άκρο του όπλο σου. 175 00:22:14,132 --> 00:22:17,192 Ο αντίχειρας και ο δείκτης σου, να βρίσκονται στο ίδιο ύψος. 176 00:22:19,705 --> 00:22:22,039 Σημάδεψε, ευθυγραμμίζοντας το στόχο. 177 00:22:22,040 --> 00:22:23,529 Πυροβόλα! 178 00:22:28,180 --> 00:22:30,011 Απλά, θέμα τύχης. 179 00:22:30,916 --> 00:22:32,983 Πάντα έλεγα ότι τα εξάσφαιρα... 180 00:22:32,984 --> 00:22:35,419 είναι καλά για να σκοτώνουν κοτόπουλα και Ινδιάνους, 181 00:22:35,420 --> 00:22:39,617 αλλά για πυροβολισμό ακριβείας χρειάζεσαι πιστόλια μονομαχίας. 182 00:22:47,065 --> 00:22:48,599 Δεν θα σκάσει. 183 00:22:48,600 --> 00:22:52,069 Νομίζεις ότι είμαι πραγματικά ανόητος, έτσι δεν είναι; 184 00:22:54,940 --> 00:22:59,035 Έϊ, από πότε άρχισες να καπνίζεις τα πούρα μου; 185 00:23:18,063 --> 00:23:18,996 Καλησπέρα σερίφη. 186 00:23:18,997 --> 00:23:21,198 Γεια σου. Τι κάνεις εκεί; 187 00:23:21,199 --> 00:23:23,200 Ω, απλά πασπατεύω κάποια παλιά στηρίγματα. 188 00:23:23,201 --> 00:23:25,498 Έχεις τίποτα να φάω; 189 00:23:26,505 --> 00:23:28,939 Φοβάμαι πως δεν έχει μείνει τίποτα. 190 00:23:28,940 --> 00:23:29,707 Έχεις λίγο καφέ;. 191 00:23:29,708 --> 00:23:31,075 Πιστεύω πως ναι. 192 00:23:31,076 --> 00:23:32,565 Ρίκι! 193 00:23:33,245 --> 00:23:35,146 Βλέπω έχεις πιάσει κάποιον. 194 00:23:35,147 --> 00:23:37,687 Είναι ένας από τους κρατούμενους του Μπελτάουν. 195 00:23:37,688 --> 00:23:39,750 Έφαγα αρκετό χρόνο για να τον πιάσω. 196 00:23:39,751 --> 00:23:41,152 Τους έχεις πιάσει όλους; 197 00:23:41,153 --> 00:23:45,714 Όχι, υπάρχει ακόμα ένας, τριγύρω έξω, αλλά με τον καιρό, θα τον πιάσω. 198 00:23:47,159 --> 00:23:49,860 Ο καφές δεν είναι και πολύ καλύτερος από βρώμικο νερό, 199 00:23:49,861 --> 00:23:53,592 αλλά είναι το μόνο που έχουμε. 200 00:23:54,466 --> 00:23:56,066 Τουλάχιστον είναι ζεστός. 201 00:23:56,067 --> 00:24:00,938 Δεν βγάλαμε νέα κόλπα ακόμη και κανείς δεν είναι πρόθυμος να μας δώσει πίστωση. 202 00:24:00,939 --> 00:24:03,107 Ήμουν και λίγο αδιάθετος. 203 00:24:03,108 --> 00:24:05,743 Έχω μέρες να κοιμηθώ σε αληθινό κρεβάτι, 204 00:24:05,744 --> 00:24:08,144 επειδή ψάχνουμε για τον τέταρτο κατάδικο. 205 00:24:08,413 --> 00:24:11,746 Αλλά δεν θα του πάρει πολύ, χωρίς άλογο. 206 00:24:12,684 --> 00:24:16,847 Πες Μάρτιν, βλέπεις πολλούς ανθρώπους που ταξιδεύουν, γύρω. 207 00:24:17,088 --> 00:24:20,113 Πληροφορία, όπως αυτή πληρώνει καλά. 208 00:24:21,092 --> 00:24:25,585 Αν δεις κάποιο από αυτά τα πρόσωπα έλα να μου το πεις, στο Μπελτάουν. 209 00:24:27,599 --> 00:24:29,220 Καλύτερα να πηγαίνουμε τώρα. 210 00:24:32,838 --> 00:24:34,705 Καληνύχτα, σερίφη. 211 00:24:34,706 --> 00:24:36,195 Τα ξαναλέμε. 212 00:24:48,820 --> 00:24:50,309 Λοιπόν... 213 00:24:51,556 --> 00:24:53,990 είσαι ο τέταρτος κατάδικος. 214 00:24:54,762 --> 00:24:55,426 Και τι αν ήμουν; 215 00:24:55,427 --> 00:24:57,895 Ξέρεις... 216 00:24:58,497 --> 00:25:01,718 δεν θα με πείραζε να πάρω στα χέρια μου, την αμοιβή της επικήρυξης... 217 00:25:05,170 --> 00:25:07,137 Ηρέμησε. 218 00:25:07,272 --> 00:25:08,830 Για μένα, 219 00:25:13,211 --> 00:25:16,737 είσαι, απλά, ο Ρίκι Σοτ. 220 00:25:45,243 --> 00:25:46,732 Πιάσε το. 221 00:25:50,649 --> 00:25:52,377 Πυροβόλησε σε αυτό. 222 00:25:59,157 --> 00:26:01,147 Εντάξει, μπορείτε να κατεβείτε! 223 00:26:07,499 --> 00:26:08,766 Ψάχνω τον Βιγκόνζα. 224 00:26:08,767 --> 00:26:10,495 Έϊ! Μάρτιν. 225 00:26:16,141 --> 00:26:18,233 Έλα από εδώ, είναι μέσα. 226 00:26:19,244 --> 00:26:22,713 Έϊ! Καλημέρα, αμίγκο. 227 00:26:23,181 --> 00:26:26,275 Άκουσα πως σκότωσαν άλλο ένα από τα αγόρια σου. 228 00:26:27,218 --> 00:26:29,743 Αχ, αυτοί οι κακοί άνθρωποι. 229 00:26:31,723 --> 00:26:34,817 Έχω δει πολλά τέτοια, τριγύρω, τις τελευταίες εβδομάδες. 230 00:26:36,478 --> 00:26:38,462 Αυτό μπορεί να σημαίνει μόνο, ότι ο Μπίλι Κέιν... 231 00:26:38,463 --> 00:26:41,532 και η συμμορία του είναι, πάλι, στο δρόμο προς το Τέξας. 232 00:26:41,533 --> 00:26:43,000 Θέλεις να μιλήσουμε γι'αυτό; 233 00:26:43,001 --> 00:26:44,525 Έλα! 234 00:26:56,615 --> 00:26:58,241 Καλλιτέχνη! 235 00:26:58,383 --> 00:27:00,384 Δείξε μου πόσο καλός είσαι. 236 00:27:00,385 --> 00:27:01,987 Ποιος είναι ο Μπίλι Κέιν; 237 00:27:01,988 --> 00:27:04,754 Είναι αυτός που έκανε τις τρύπες στα χέρια του αφεντικού σου. 238 00:27:04,755 --> 00:27:06,290 Είναι κάτι που έπρεπε να το ξέρεις. 239 00:27:06,291 --> 00:27:10,420 Γιατί νομίζεις ότι σου δίδαξε να πυροβολείς, ε; 240 00:27:11,162 --> 00:27:15,621 Πρέπει να έχει δύο σταθερά χέρια την ημέρα που συναντήσει και πάλι τον Μπίλι Κέιν. 241 00:27:25,610 --> 00:27:28,712 Έϊ, καλλιτέχνη, δείξε μου πώς πυροβολείς. 242 00:27:28,713 --> 00:27:31,647 Αν δεν έχω θεατές, δεν μου αρέσει να το κάνω. 243 00:27:35,353 --> 00:27:38,455 Δεν θα έχεις ούτε έναν, όταν θα πρέπει να αναμετρηθείς με τον Μπίλι Κέιν. 244 00:27:38,456 --> 00:27:41,325 Θα πεθάνεις εκείνη την ημέρα και θα 'σαι μόνος σου. 245 00:27:41,326 --> 00:27:44,587 Επειδή κανείς, ούτε και εσύ, μπορείς να τα βάλλεις με τον Μπίλι Κέιν. 246 00:27:47,532 --> 00:27:52,102 Αυτή είναι μια πολύ φτωχή χώρα, ναι σενιόρ, πολύ φτωχή. 247 00:27:52,103 --> 00:27:56,801 Κάνει τη ζωή δύσκολη για εμάς τους ληστές. Τορτίγια! 248 00:28:02,480 --> 00:28:05,448 Οι άνθρωποι δεν έχουν αρκετά... 249 00:28:09,788 --> 00:28:13,757 και ο φίλος μας, ο Μπίλι Κέιν, ξέρει ότι δεν υπάρχουν αρκετά και για τους δυο μας. 250 00:28:13,758 --> 00:28:17,961 Γι'αυτό πρέπει να απαλλαγώ από αυτόν, πρώτα. Πριν απαλλαγεί αυτός από μένα! 251 00:28:17,962 --> 00:28:22,728 Ποιός θα το κάνει, Βιγκόνζα; Ποιος θα αντιμετωπίσει τον Μπίλι Κέιν; Εσύ; 252 00:28:24,069 --> 00:28:26,127 Τώρα, ποιος κοροϊδεύει ποιον; 253 00:28:26,204 --> 00:28:29,901 Άκουσε, είσαι ένα τίποτα. 254 00:28:30,141 --> 00:28:33,235 Μόνο ο Ρίκι είναι αρκετά γρήγορος για να νικήσει τον Μπίλι Κέιν. 255 00:28:34,679 --> 00:28:38,615 Δεν θα το θέλαμε αυτό, αν το αγόρι σου σκοτωθεί πρώτο. 256 00:28:38,616 --> 00:28:41,085 Είναι πολύ δύσκολο να μείνεις ζωντανός εάν είσαι πιστολέρο. 257 00:28:41,086 --> 00:28:43,487 Γιατί δεν κάνεις μια συμ- φωνία μαζί μου, Βιγκόνζα; 258 00:28:43,488 --> 00:28:46,724 Δώσε μου μια μικρή προκαταβολή. Είναι το είδος της επένδυσης, τέτοιο... 259 00:28:46,725 --> 00:28:49,760 που σου εγγυούμαι την κηδεία του Μπίλι Κέιν. 260 00:28:49,761 --> 00:28:53,389 Λοιπόν, μόνο μερικά δολάρια, τι λες; Έλα, Βιγκόνζα. 261 00:28:53,932 --> 00:28:56,600 Όχι! Ηλίθιε γέρο, δεν καταλαβαίνεις;. 262 00:28:56,601 --> 00:28:59,902 Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου, τα πράγματα είναι διαφορετικά τώρα! 263 00:28:59,903 --> 00:29:04,601 Δεν είσαι, πλέον, σημαντικός! 264 00:29:06,277 --> 00:29:08,267 Εγώ είμαι σημαντικός! 265 00:29:12,016 --> 00:29:14,484 Έχω μια μεγάλη συμμορία, 266 00:29:15,019 --> 00:29:18,579 πολλές γυναίκες, χρήματα... 267 00:29:25,797 --> 00:29:29,733 Και ο Ντινέρο είναι δύναμη. 268 00:29:30,368 --> 00:29:35,532 Μόλις ο Μπίλι Κέιν πατήσει πόδι στην περιοχή μου, θα τον βρω. 269 00:29:35,840 --> 00:29:43,644 Θα ξέρω πού και πότε. 270 00:29:45,450 --> 00:29:47,178 Σουμπιένας! 271 00:29:47,285 --> 00:29:49,753 Δώσ'του του ένα σακί αλεύρι και πάρ'τον από εδώ! 272 00:29:49,754 --> 00:29:52,381 Εδώ, δεν δίνουμε τίποτα τζάμπα. 273 00:29:52,457 --> 00:29:56,660 Έλα εδώ και δες αν μπορείς να κερδίσεις. Αν βάλεις αυτή την κάρτα στην κορυφή, 274 00:29:56,661 --> 00:30:00,688 χωρίς να ρίξεις τις άλλες, τότε θα σου δώσουμε και ένα βαρέλι με πυρίτιδα. 275 00:30:13,011 --> 00:30:14,178 Τα χέρια μου... 276 00:30:14,179 --> 00:30:16,442 Είπες ότι ήσουν πεινασμένος, έτσι δεν είναι;. 277 00:31:16,007 --> 00:31:18,532 Δεν ήσουν τυχερός, γέρο. 278 00:31:20,311 --> 00:31:22,073 Θα δούμε. 279 00:31:35,827 --> 00:31:37,194 Έλα, φεύγουμε! 280 00:31:37,195 --> 00:31:39,993 - Δεν πήρες αυτό που ήθελες; - Είπα φεύγουμε! 281 00:31:42,667 --> 00:31:45,601 Θα πρέπει να πουλήσουμε αυτά τα δύο πιστόλια. 282 00:31:46,604 --> 00:31:49,504 Δεν πιάνουν περισσότερα από δύο δολάρια. 283 00:31:49,607 --> 00:31:52,166 Αρκετά για να μας θρέψουν, για λίγο. 284 00:31:53,645 --> 00:31:54,811 Τι περίμενες! 285 00:31:54,812 --> 00:31:59,271 Να σε αφήσω να μάθεις να πυρο- βολείς με άδειο στομάχι, γιε μου; 286 00:31:59,550 --> 00:32:02,883 Δεν με νοιάζει για μένα. Αλλά εσένα, σε θέλω χορτάτο. Πήγαινε. 287 00:32:20,638 --> 00:32:25,742 Η μόνη λοσιόν στον κόσμο που ξαναέβγαλε μαλλιά σε... 288 00:32:25,743 --> 00:32:29,313 ανθρώπους, που τους πήρε το σκαλπ ο "Καθιστός Ταύρος"! Τέλος η φαλάκρα! 289 00:32:29,314 --> 00:32:31,782 Θεραπεύει και άλλες ασθένειες, όπως την απολέπιση... 290 00:32:31,783 --> 00:32:33,550 Μην προσπαθείς να ξεφύγεις, είναι ανώφελο, 291 00:32:33,551 --> 00:32:38,388 Είπες ότι εκείνος ο σκοπευτής δεν είναι καλός, αλλά θέλω να τον δω ο ίδιος. 292 00:32:38,389 --> 00:32:40,409 Εντάξει, πάμε να τον ρίψεις μια ματιά. 293 00:33:01,779 --> 00:33:03,914 Προσοχή, προσοχή, άνθρωποι, παρακαλώ προσοχή! 294 00:33:03,915 --> 00:33:06,750 Θα δείτε μια συγκλονιστική παράσταση, βγαλμένη από τη λαϊκή παράδοση. 295 00:33:06,751 --> 00:33:08,185 Θα λέτε στα εγγόνια σας... 296 00:33:08,186 --> 00:33:10,787 τι σπουδαίο είδατε, σε αυτή την υπέροχη πόλη. 297 00:33:10,788 --> 00:33:15,748 Ο ένας και μοναδικός, ο μεγάλος Ρίκι Σοτ! Εντάξει κ. Πρωταθλητά! 298 00:33:20,365 --> 00:33:23,491 Έχω δει τύπους να πυροβολούν και να κόβουν στη μέση πλεξούδα, σε Τσεγιέν. 299 00:33:23,492 --> 00:33:26,036 Τώρα, μπροστά στα μάτια σας, θα γίνεται μάρτυρες μιας πράξης... 300 00:33:26,037 --> 00:33:29,372 που θα μνημονεύεται από τους ανθρώπους σε κάθε χώρα, από εδώ έως και την Περσία! 301 00:33:29,373 --> 00:33:35,004 Ο άριστος Ρίκι Σοτ, ο πρωταθλητής σκοπευτής! Ένα, δύο, τρία. 302 00:33:39,817 --> 00:33:41,852 Τι είπες πως είδες σε Τσεγιέν; 303 00:33:41,853 --> 00:33:43,253 Ελπίζω να διασκεδάσατε. 304 00:33:43,254 --> 00:33:45,389 Δεν ήταν άριστος; 305 00:33:45,390 --> 00:33:49,826 Ευχαριστώ, κυρία μου, Ευχαριστώ. 306 00:34:01,506 --> 00:34:04,634 Τώρα, κυρίες και κύριοι, την προσοχή σας. 307 00:34:06,010 --> 00:34:09,846 Παρακαλώ απόλυτη σιωπή. Ο Πρωταθλητής είναι έτοιμος για τον τροχό της τύχης. 308 00:34:09,847 --> 00:34:12,042 Γύρισε τον! 309 00:34:18,589 --> 00:34:22,426 Καταπληκτικό, τέσσερις άσοι, με τέσσερις βολές. 310 00:34:22,427 --> 00:34:25,228 Ο τροχός της τύχης σταματά. Άσσος καρό, άσσος σπαθί, 311 00:34:25,229 --> 00:34:27,264 άσσος κούπα και άσος μπαστούνι. 312 00:34:27,265 --> 00:34:31,268 Τι έχω εδώ; 313 00:34:31,269 --> 00:34:34,604 Ο καθένας σας, μπορεί να το διαπιστώσει ιδίοις όμμασι. Σας ευχαριστώ. 314 00:34:34,605 --> 00:34:38,007 Και τώρα ο Ρίκι, για να σας ευχαριστήσει για το θερμό χειροκρότημα θα εκτελέσει, 315 00:34:38,008 --> 00:34:40,577 το τελευταίο και πιο καταπληκτικό νούμερο του! 316 00:34:40,578 --> 00:34:43,246 Οι βολές σου πήγαν χαμηλά. Έχεις, ακόμα, πολλά να μάθεις. 317 00:34:43,247 --> 00:34:44,281 Πόσα μαζέψαμε; 318 00:34:44,282 --> 00:34:46,426 Σχετικά αρκετά, για να περάσουμε τις επόμενες... 319 00:34:46,427 --> 00:34:49,107 δύο εβδομάδες. Συνέχισε να τελειώνουμε. 320 00:35:17,915 --> 00:35:19,643 Γεια σου, Μάρτιν. 321 00:35:22,153 --> 00:35:24,211 Δείχνεις μια χαρά. 322 00:35:24,555 --> 00:35:26,056 Δεν άλλαξες καθόλου. 323 00:35:26,057 --> 00:35:27,819 Τι θέλεις; 324 00:35:28,726 --> 00:35:30,921 Θα με πας στον Βιγκόνζα, 325 00:35:30,995 --> 00:35:33,690 να του "δώσω" τον Μπίλι Κέιν. 326 00:35:35,032 --> 00:35:36,999 Φύγε από εδώ, Κράμερ! 327 00:35:37,268 --> 00:35:39,759 Δεν μπορώ να τον κανονίσω, μόνος μου. 328 00:35:43,574 --> 00:35:47,944 Από τότε που ο Μπίλι ανακάλυψε ότι τον παράτησα, βρίσκεται, συνεχώς, από πίσω μου. 329 00:35:47,945 --> 00:35:52,215 Εδώ και τρεις μέρες, με ακολουθεί. Σου λέω, τον διαισθάνομαι!! 330 00:35:52,216 --> 00:35:55,207 Οι φίλοι σου, απλά, δεν θέλουν παρτίδες μαζί σου. 331 00:35:55,887 --> 00:35:59,856 Πήγαινε με, στον Βιγκόνζα, Θα μας πληρώσει καλά. Αλλά βιάσου! 332 00:35:59,857 --> 00:36:00,690 Φύγε από εδώ. 333 00:36:00,691 --> 00:36:03,182 Πήγαινε με στον Βιγκόνζα, μπάσταρδ... 334 00:36:05,997 --> 00:36:08,795 Επίτρεψε μου, να σου συστήσω τον Ρίκι. 335 00:36:10,134 --> 00:36:13,501 Μπορεί να πετύχει δεκάρα, στον αέρα, από τα πενήντα πόδια! 336 00:36:13,571 --> 00:36:15,971 Γι' αυτό φύγε γρήγορα και μην ξαναγυρίσεις! 337 00:36:25,116 --> 00:36:27,684 Έπρεπε να σου κάνουμε τις τρύπες στο κεφάλι... 338 00:36:27,685 --> 00:36:29,675 ...αντί στα χέρια! 339 00:36:42,530 --> 00:36:44,234 Είναι ένας από τους άνδρες του Μπίλι Κέιν; 340 00:36:44,235 --> 00:36:45,724 Ναι. 341 00:36:46,103 --> 00:36:49,203 Ήταν ένας από τους ληστές που επιτέθηκαν το τρένο, έτσι δεν είναι; 342 00:36:49,674 --> 00:36:51,106 Τι σημαίνει αυτό; 343 00:36:52,143 --> 00:36:54,611 Τέλος πάντων, τι σε νοιάζει εσένα; 344 00:37:03,354 --> 00:37:04,821 Τι στο διάολο κάνεις; 345 00:37:04,822 --> 00:37:07,347 Παίρνω το πενήντα τοις εκατό. 346 00:37:07,892 --> 00:37:09,791 Περίμενε μισό λεπτό! 347 00:37:09,994 --> 00:37:11,859 Έϊ, τι σχεδιάζεις; 348 00:37:12,363 --> 00:37:14,023 Θα σε δω αργότερα. 349 00:38:07,585 --> 00:38:10,987 Θέλω να μεθύσω! Το μέρος είναι σαν νεκροτομείο! 350 00:38:10,988 --> 00:38:14,514 Ελάτε! Πληρώνω για όλους! Ας "ζωντανέψετε", λίγο! 351 00:38:14,659 --> 00:38:17,821 Τσάρλι, θέλω ένα ποτό. 352 00:38:32,143 --> 00:38:34,508 Λοιπόν, με βρήκες, Μπίλι... 353 00:38:47,224 --> 00:38:49,487 Καιρός δεν ήταν; 354 00:38:50,695 --> 00:38:53,527 Αλλά τώρα που σε βλέπω, νιώθω καλύτερα... 355 00:39:11,449 --> 00:39:14,389 Λοιπόν, ίσως θα μου επιτρέψεις να τελειώσω το μπουκάλι, πρώτα. 356 00:39:40,244 --> 00:39:41,044 Θα το πάρω. 357 00:39:41,045 --> 00:39:42,534 Εντάξει. 358 00:39:45,049 --> 00:39:46,538 Ευχαριστώ. 359 00:40:08,038 --> 00:40:09,800 Έλα, χορέψτε! 360 00:40:13,377 --> 00:40:15,105 Εγώ δεν πληρώνω; 361 00:40:16,380 --> 00:40:18,745 Έϊ, θέλεις; 362 00:40:21,285 --> 00:40:26,279 Πιες! Πιες, είπα. 363 00:40:27,825 --> 00:40:30,486 Εμπρός, κορίτσια. Συνεχίστε το χορό! 364 00:40:31,362 --> 00:40:34,524 Χορέψτε! Είπα, χορέψτε! 365 00:40:43,240 --> 00:40:47,540 Θαυμάσια, εδώ είσαι. Πρωταθλητά! 366 00:40:48,813 --> 00:40:52,840 Αν ήρθες για να με πιάσεις, είναι πολύ αργά. 367 00:40:53,517 --> 00:40:56,315 Επειδή, προηγείται ο Μπίλι. 368 00:40:57,521 --> 00:40:59,352 Πού πήγε; 369 00:41:03,594 --> 00:41:07,621 Ποιος νοιάζεται, ανάθεμα, που πήγε ο γιος του "φιδιού"; 370 00:41:09,934 --> 00:41:12,959 Γυρνάει, πάντα, την κατάλληλη στιγμή. 371 00:41:13,704 --> 00:41:15,193 Δώστο μου! 372 00:41:21,378 --> 00:41:22,979 Χορέψτε! 373 00:41:22,980 --> 00:41:24,514 Ξεκίνα, αν θέλεις να ζήσεις! 374 00:41:24,515 --> 00:41:27,040 Και μην σταματήσετε, ώσπου να σας πω! 375 00:41:27,218 --> 00:41:29,777 Όλα είναι κερασμένα, απόψε. Ξεκινήστε να χορεύετε! 376 00:41:31,455 --> 00:41:32,922 Έϊ, εσύ. 377 00:41:33,858 --> 00:41:37,987 Πήγαινε και πες στον Βιγκόνζα, ο Μπίλι επέστρεψε μόνος του. 378 00:41:38,829 --> 00:41:41,991 Πες του, οι άνδρες του Μπίλι δεν θα φτάσουν, μέχρι την Παρασκευή. 379 00:41:43,200 --> 00:41:46,702 Όλοι τους, σχεδιάζουν να πάνε στο... Τιχουαντεπέκ. 380 00:41:46,703 --> 00:41:49,107 Οι άνδρες του είναι άρρωστοι και κουρασμένοι από αυτόν... 381 00:41:49,108 --> 00:41:51,207 και είναι έτοιμοι να πουλή- σουν την κρυψώνα του. 382 00:41:51,208 --> 00:41:54,276 Ο Βιγκόνζα πρέπει να μάθει, ότι όλοι οι άνδρες του Μπίλι είναι έτοιμοι να... 383 00:41:54,277 --> 00:41:55,844 τον παραδώσουν, σε ασημένια πιατέλα! 384 00:41:55,845 --> 00:41:58,040 Θα σε πληρώσει, καλά. 385 00:42:07,091 --> 00:42:09,252 Σαρδανάπαλος. 386 00:42:13,264 --> 00:42:15,288 Ποιος είναι ο Σαρδανάπαλος; 387 00:42:15,699 --> 00:42:17,188 Έε; 388 00:42:18,636 --> 00:42:20,398 Ένα παλιός βασιλιάς. 389 00:42:23,007 --> 00:42:26,965 " Ο θάνατος του Σαρδανάπαλου" 390 00:42:29,647 --> 00:42:32,877 Τι σημαίνει ότι πήγε και σκότωσε όλες τις γυναίκες του; 391 00:42:32,883 --> 00:42:35,317 Λένε ότι ήθελε να τις δολοφονήσει... 392 00:42:35,653 --> 00:42:38,212 ...επειδή δεν ήθελε να πεθάνει μόνος. 393 00:42:41,292 --> 00:42:43,487 Ξέρεις, είχε... 394 00:42:43,594 --> 00:42:45,721 ...την τέλεια ιδέα. 395 00:42:47,164 --> 00:42:49,427 Έλα εδώ, ξανθούλα. 396 00:42:50,167 --> 00:42:52,828 Μην ανησυχείς! Τα άλλα κορίτσια θα πάρουν την θέση σου! 397 00:42:55,005 --> 00:42:59,242 Και εγώ, αν πρόκειται να πάω στην κόλαση, θα 'θελα παρέα. 398 00:42:59,243 --> 00:43:01,973 Όχι! Κράμερ! Ρίξε σε μένα, σκύλε! 399 00:44:01,171 --> 00:44:03,973 Έϊ, Μάρτιν! Μάρτιν, δείξε μου, πώς να το χρησιμοποιώ. 400 00:44:03,974 --> 00:44:06,375 Θέλεις να μάθεις να πυροβολείς με ένα πιστόλι μονομαχίας. 401 00:44:06,376 --> 00:44:07,510 Τι θέλεις το εξάσφαιρο; 402 00:44:07,511 --> 00:44:09,945 Για να πιάσω αυτούς, που λήστεψαν το τρένο. 403 00:44:10,547 --> 00:44:13,883 Ώστε αυτό είχες, πραγματικά, στο μυαλό σου, να με χρησιμοποιήσεις. 404 00:44:13,884 --> 00:44:15,818 Είμαι ο μόνος που μπορεί να δώσει κατάθεση... 405 00:44:15,819 --> 00:44:17,954 και εσύ ελπίζεις να σε οδηγήσω σε εκείνους. 406 00:44:17,955 --> 00:44:19,449 Δεν είσαι καλύτερος από εμένα. 407 00:44:19,450 --> 00:44:22,712 Θέλεις να με χρησιμοποιήσεις, για να σκοτώσεις τον Μπίλι Κέιν! 408 00:44:23,961 --> 00:44:26,195 Το Τιχουαντεπέκ είναι το μέρος, που μπορείς να τον βρεις. 409 00:44:26,196 --> 00:44:29,097 Βάλτο καλά στο μυαλό σου! Δεν είσαι, ακόμα, έτοιμος για τον Μπίλι Κέιν. 410 00:44:29,098 --> 00:44:30,432 Θα σε χώσει 6 σφαίρες, προτού... 411 00:44:30,433 --> 00:44:33,663 Μην βγάζεις κήρυγμα! Δεν δίνεις παράσταση! 412 00:44:42,346 --> 00:44:44,643 Μπορώ να τα καταφέρω και χωρίς εσένα! 413 00:44:47,384 --> 00:44:49,218 Πάντα, να ρίχνεις δύο βολές, συγχρόνως. 414 00:44:49,219 --> 00:44:52,711 Διότι αν περιμένεις, να ρίξεις την δεύτερη μετά, θα είσαι ήδη νεκρός. 415 00:44:53,057 --> 00:44:56,219 Το να πυροβολάς ένα στόχο, δεν είναι σαν να πυροβολάς άνθρωπο. 416 00:44:57,895 --> 00:45:01,516 Αυτό που μετράει είναι πόσο πιο γρήγορος είσαι και όχι το πόσο καλός σκοπευτής. 417 00:45:02,032 --> 00:45:04,534 Και να ξεχάσεις τα φανταχτερά κόλπα. 418 00:45:04,535 --> 00:45:06,915 Απλά, βάλε τον αντίχειρά σου, στον επικρουστήρα. 419 00:45:08,072 --> 00:45:11,238 Και ανασήκωσε τον ήρεμα, ενώ τραβάς... 420 00:45:11,239 --> 00:45:14,143 Βλέπεις; Είσαι έτοιμος να στοχεύσεις και να πυροβολήσεις, με μία κίνηση. 421 00:45:14,144 --> 00:45:15,633 Πυρ! 422 00:45:17,648 --> 00:45:19,849 Πάντα να επιλέγεις αυτό το σημείο, όταν πυροβολείς. 423 00:45:19,850 --> 00:45:22,341 Διαφορετικά, χάνεις σφαίρες. 424 00:45:26,757 --> 00:45:31,023 Όχι κι άσχημα, αλλά όχι και κάτι σπουδαίο. 425 00:45:39,436 --> 00:45:42,837 Θα πρέπει να γίνεις καλύτερος, για να νικήσεις τον Μπίλι Κέιν. 426 00:45:43,607 --> 00:45:46,302 Κοίτα τι έκανε στη θήκη, βλέπεις; 427 00:45:47,678 --> 00:45:50,043 Φαίνεται σαν να κόπηκε με ξυράφι. 428 00:45:51,515 --> 00:45:54,517 Είναι η καλύτερη βολή, που έχω δει στη ζωή μου. 429 00:45:54,518 --> 00:45:57,748 Γιατί δεν σε σκότωσε στο τρένο, μαζί με όλους τους άλλους;. 430 00:45:58,522 --> 00:46:00,353 Ήταν φίλος σου; 431 00:46:03,827 --> 00:46:05,760 Άκουσα γι 'αυτόν. 432 00:46:07,598 --> 00:46:11,033 Κοίτα προσεκτικά. Δεν μπορείς να πετύχεις κάτι τέτοιο.. 433 00:46:11,168 --> 00:46:13,636 ...και θέλεις, ακόμα, να πάς στο Τιχουαντεπέκ; 434 00:46:13,971 --> 00:46:15,460 Ναι. 435 00:46:42,232 --> 00:46:43,633 Πρόβλημα. 436 00:46:43,634 --> 00:46:45,795 Έϊ, άνθρωπε! 437 00:46:45,836 --> 00:46:48,070 Ιεζεκιήλ, τι κάνουμε με αυτούς; 438 00:46:48,071 --> 00:46:50,004 Κατέβασε τους... 439 00:46:50,374 --> 00:46:52,074 ...και ξέζευσε τα άλογά τους. 440 00:46:59,316 --> 00:47:02,485 Βλέπεις, Εσκρίτο, εδώ γράφει "Πρωταθλητής στόχευσης"! 441 00:47:02,486 --> 00:47:06,055 Πρωταθλητής; Θα του δείξω εγώ ποιος είναι πρωταθλητής! 442 00:47:06,056 --> 00:47:08,391 Ιεζεκιήλ, είσαι ο επόμενος! 443 00:47:08,392 --> 00:47:12,419 Όχι! Όχι! Άφησε με! 444 00:47:20,237 --> 00:47:23,729 Λοιπόν, τους πέτυχες όλους. 445 00:47:32,015 --> 00:47:35,882 Ήσουν τυχερός. Θα φροντίσω τις κυρίες. 446 00:47:36,202 --> 00:47:37,186 Μην κρυώσεις, κυρία μου. 447 00:47:37,187 --> 00:47:38,855 Ω, σας ευχαριστώ κύριε, σας ευχαριστώ. 448 00:47:38,856 --> 00:47:39,889 Κορίτσια, όλα εντάξει; 449 00:47:39,890 --> 00:47:41,090 Ρίτσαρντ Μάρτιν! 450 00:47:41,091 --> 00:47:45,294 Μπέτι Σταρ! Τι κάνεις εδώ; 451 00:47:45,295 --> 00:47:47,997 Εγώ και τα κορίτσια μου, ήμασταν σε περιοδεία. 452 00:47:47,998 --> 00:47:50,633 Υποθέτω ότι είμαστε οι μόνες που γλίτωσαν. 453 00:47:50,634 --> 00:47:52,602 Αν θέλεις, θα σας μεταφέρω στο Τιχουαντεπέκ. 454 00:47:52,603 --> 00:47:54,704 Ένα μέρος είναι τόσο καλό όσο ένα άλλο. 455 00:47:54,705 --> 00:47:56,072 Ας πηγαίνουμε. 456 00:47:56,073 --> 00:47:57,340 Ρίκι! 457 00:47:57,341 --> 00:47:59,601 Ξέρετε ο ένας τον άλλο; Που έχετε συναντηθεί; 458 00:48:00,344 --> 00:48:03,904 Είμαι πάντα υπόχρεη στον Ρίκι! 459 00:48:14,925 --> 00:48:18,952 Οι άνδρες, του Μπίλι Κέιν, έχουν φτάσει. 460 00:48:21,331 --> 00:48:22,798 Έϊ! Βιγκόνζα! Πως είσαι; 461 00:48:22,799 --> 00:48:25,529 Κάθε μέρα μοιάζεις όλο και περισσότερο με Αμερικανό. 462 00:48:26,169 --> 00:48:28,137 Πώς πήγε, ε; Τι γίνεται με τους άλλους; 463 00:48:28,138 --> 00:48:30,339 Έχουμε χωριστεί σε ομάδες, όταν φύγαμε από την Αριζόνα, 464 00:48:30,340 --> 00:48:31,907 αλλά θα συναντηθούμε όλοι, εδώ, απόψε. 465 00:48:31,908 --> 00:48:33,142 Αχ, πολύ ωραία! 466 00:48:33,143 --> 00:48:34,510 Δεν ήταν εύκολο. 467 00:48:34,511 --> 00:48:36,808 Γεια, πως πάει; 468 00:48:36,847 --> 00:48:39,872 Ο Μπίλι, μας έβαλε σε μπλεξίματα, με τους ομοσπονδιακούς. 469 00:48:40,584 --> 00:48:45,021 Ο Μπίλι Κέιν; Ο Μπίλι Κέιν ζητά πολλά και δεν δίνει τίποτα. 470 00:48:45,022 --> 00:48:46,856 Είναι μουρλός! Ναι! 471 00:48:46,857 --> 00:48:51,861 Του αρέσει το αίμα, αλλά όχι τα χρήματα. 472 00:48:51,862 --> 00:48:55,498 Τώρα, ας φάμε, αμίγκος! Καθίστε, καθίστε κάτω! 473 00:48:55,499 --> 00:48:59,196 Έϊ, εσύ, φέρε φαγητό! Γρήγορα! 474 00:48:59,766 --> 00:49:01,270 Αυτός είναι ο ιδιοκτήτης του σπιτιού. 475 00:49:01,271 --> 00:49:05,174 Αλλά πήρα τη θέση του, επειδή είναι κοντά στο Τιχουαντεπέκ. 476 00:49:05,175 --> 00:49:09,543 Γρήγορα! Φαγητό για τους φίλους μου! Και σήκωσε την κούπα που έπεσε! 477 00:49:10,681 --> 00:49:13,240 Φάτε, φίλοι μου, φάτε! 478 00:49:14,384 --> 00:49:16,249 Κοέλιο! 479 00:49:29,166 --> 00:49:34,865 Ο Μπίλι μας περιμένει, στο σαλούν, μετά τη δύση του ηλίου. 480 00:49:34,972 --> 00:49:38,574 Και αντί για μας, πρόκειται να βρει εσένα. 481 00:49:38,575 --> 00:49:41,703 Να τον σκοτώσω; 482 00:49:42,079 --> 00:49:44,479 Εννοείς, εγώ και οι άνδρες μου; 483 00:49:46,149 --> 00:49:49,277 Ναι. Εμείς πρόκειται να μείνουμε εδώ... 484 00:49:53,890 --> 00:50:00,022 Ίσως τον σκοτώσεις, ίσως όχι. Ο Μπίλι είναι βέβαιο ότι θα προλάβει να πετύχει μερικούς, 485 00:50:01,231 --> 00:50:03,426 μα δεν θα είναι κάποιος από εμάς. 486 00:50:12,776 --> 00:50:14,944 Είναι το πιο ήσυχο μέρος, στα σύνορα. 487 00:50:14,945 --> 00:50:18,280 Χτίστηκε από τους Κουάκερους. 488 00:50:18,281 --> 00:50:21,443 Από τότε που έφτασε ο σιδηρόδρομος, 489 00:50:21,752 --> 00:50:24,880 άρχισε να κυκλοφορεί άφθονο χρήμα. 490 00:51:11,478 --> 00:51:13,502 Η πόλη δεν έχει αλλάξει καθόλου. Ευχαριστώ, Μάρτιν. 491 00:51:13,503 --> 00:51:15,197 Παρακαλώ. 492 00:51:17,874 --> 00:51:19,841 Όλες έξω, κορίτσια. 493 00:51:20,510 --> 00:51:22,344 Λοιπόν, καιρός ήταν. 494 00:51:22,345 --> 00:51:23,345 Σ 'αρέσει, εδώ; 495 00:51:23,346 --> 00:51:24,180 Είναι υπέροχα! 496 00:51:24,181 --> 00:51:25,807 Προσεκτικά, γλυκιά μου. 497 00:51:26,283 --> 00:51:28,918 Εκεί θα μείνετε. 498 00:51:28,919 --> 00:51:30,408 Ευχαριστώ! 499 00:51:38,161 --> 00:51:40,094 Συγνώμη, κύριε. 500 00:51:40,197 --> 00:51:42,331 Είπες ότι αυτό ήταν ένα ήσυχο μέρος... 501 00:51:42,332 --> 00:51:45,768 Ναι, είναι ... στο Τέξας, Αλλά το Μεξικό είναι από εκείνη την πλευρά. 502 00:51:45,769 --> 00:51:49,071 Αυτή είναι η γραμμή των συνόρων, ακριβώς από τη μέση. 503 00:51:49,072 --> 00:51:51,767 Καλωσόρισες πίσω, Μπέτυ. 504 00:51:52,075 --> 00:51:53,843 Τεκίλα ή ουίσκι; 505 00:51:53,844 --> 00:51:56,445 Δικαιολόγησε με, κύριε! Δικαιολόγησε με!! 506 00:51:56,446 --> 00:51:58,914 Η Μπέτυ Σταρ! Με τα βελούδινα πόδια! 507 00:51:58,915 --> 00:52:01,984 Ελάτε όλοι σας! Έλα εδώ, άνθρωποι, να δείτε ποιοι έχουν φτάσει! 508 00:52:01,985 --> 00:52:04,653 Πηγαίνετε να τους φέρετε! Κι εσύ! Πηγαίνετε, Πηγαίνετε! 509 00:52:04,654 --> 00:52:07,223 Ρίκι, σου χρωστάω κάτι. 510 00:52:07,224 --> 00:52:08,588 Θα είμαι εδώ. 511 00:52:10,460 --> 00:52:13,520 Είσαι καινούργια εδώ, έ; Μπορώ να σου κεράσω ένα ποτό, σενιορίτα; 512 00:52:29,112 --> 00:52:32,445 Ο Βιγκόνζα, ευλαβικά, ζήτησε την παρουσία μας... 513 00:52:37,487 --> 00:52:40,581 Φαίνεται ότι οι άνδρες του Μπίλι Κέιν έχουν φτάσει. 514 00:52:43,260 --> 00:52:44,920 Όχι, εσύ. 515 00:52:48,932 --> 00:52:51,534 Μάθε τι θέλουν, αυτά, τα βρώμικα γουρούνια. 516 00:52:51,535 --> 00:52:54,970 Μην ανησυχείς. Θα σε περιμένω στον "Βράχο του Αετού". 517 00:53:17,727 --> 00:53:21,630 Έϊ, φίλε! Μη μου πεις ότι μου έφερες μήνυμα από τον Κράμερ. 518 00:53:21,631 --> 00:53:24,132 Τα τελευταία λόγια ενός ετοιμο- θάνατου ανθρώπου είναι ιερά. 519 00:53:24,133 --> 00:53:26,658 Σκότωσε τρεις από τους άνδρες μας, Βιγκόνζα. 520 00:53:30,106 --> 00:53:32,369 Θέλεις χρήματα; 521 00:53:34,511 --> 00:53:37,309 Φυσικά, γιατί όχι; 522 00:53:38,481 --> 00:53:39,970 Βιγκόνζα, 523 00:53:39,983 --> 00:53:41,550 Τι θα γίνει με αυτόν; 524 00:53:41,551 --> 00:53:43,018 Επιτρέψτε μου να φύγω! 525 00:53:43,019 --> 00:53:44,453 Θέλει να μας αφήσει. 526 00:53:44,454 --> 00:53:46,717 Μπορεί να φύγει. 527 00:53:48,959 --> 00:53:50,221 Ευχαριστώ, κύριε. 528 00:53:50,994 --> 00:53:52,795 Ευχαριστώ πολύ, κύριε! 529 00:53:52,796 --> 00:53:54,786 Τι θα συμβεί αν μιλήσει; 530 00:54:03,807 --> 00:54:06,207 Είναι πολλά τα χρήματα για σένα. 531 00:54:07,410 --> 00:54:10,470 Μπορείς να τα πάρεις, αν σκοτώσεις τον Μπίλι Κέιν. 532 00:54:11,147 --> 00:54:12,681 Συνέχισε. 533 00:54:12,682 --> 00:54:16,819 Όταν γυρίζει την πλάτη του, τότε μπορείς να μας κάνεις σινιάλο. 534 00:54:16,820 --> 00:54:20,756 Θα τον πυροβολήσουμε πριν προλάβει να μας πυροβολήσει. 535 00:54:21,491 --> 00:54:24,721 Αυτό είναι το σινιάλο μας, ρε! 536 00:54:25,528 --> 00:54:28,360 Έλα, παίξε κάτι ελαφρύ και χαρωπό! 537 00:54:32,736 --> 00:54:35,534 Ρίκι, δεν πιστεύω να θέλεις να πιεις, αυτήν, την αηδία! 538 00:54:36,339 --> 00:54:39,967 Αυτό το κρατάμε για ξεχωριστούς πελάτες. 539 00:54:41,278 --> 00:54:45,339 Η βραδιά θα εξελιχθεί άσχημα. Μπορώ να το μυρίσω... 540 00:54:47,083 --> 00:54:50,313 Ο Βιγκόνζα! Να είσαι προσεκτικός, μπορεί να σημαίνει μπελάδες! 541 00:54:51,421 --> 00:54:52,910 Είμαστε έτοιμοι. 542 00:54:54,157 --> 00:54:55,646 Έϊ, όλοι σας! 543 00:54:55,792 --> 00:54:57,418 Φύγετε από εδώ! 544 00:54:57,560 --> 00:54:59,425 Γρήγορα! Κι εσύ! 545 00:54:59,529 --> 00:55:03,157 Όλοι σας, έξω από εδώ. Κάνετε, γρήγορα! 546 00:55:03,800 --> 00:55:05,130 Βάμος! Ράπιντο! 547 00:55:40,937 --> 00:55:41,904 Καλύτερα να βγεις έξω. 548 00:55:41,905 --> 00:55:43,539 Ρίκι, μην κάνεις, τίποτα, ανόητο! 549 00:55:43,540 --> 00:55:45,166 Είπα, βγες, έξω! 550 00:56:20,377 --> 00:56:22,174 Παναγία μου! 551 00:56:30,453 --> 00:56:31,942 Παίξε! 552 00:56:45,101 --> 00:56:47,193 Ουίσκι, μαντάμ. 553 00:56:50,407 --> 00:56:52,534 Είσαι ο Μπίλι Κέιν; 554 00:56:52,609 --> 00:56:54,303 Και τι σε νοιάζει, εσένα; 555 00:56:56,045 --> 00:56:58,206 Μου έδωσαν αυτά τα χρήματα... 556 00:56:58,281 --> 00:56:59,713 για να σε σκοτώσω. 557 00:57:01,951 --> 00:57:03,713 Πολύ καλό, το αστείο. 558 00:57:05,221 --> 00:57:07,282 Οι άντρες σου, σε πούλησαν στον Βιγκόνζα. 559 00:57:08,992 --> 00:57:12,461 Και εκείνος, σε έβαλε, εδώ, ως δόλωμα υποθέτω. 560 00:57:54,003 --> 00:57:55,834 Υπάρχουν έξι από αυτούς, εδώ. 561 00:57:56,773 --> 00:57:59,070 Όταν ανάψω το σπίρτο... 562 00:57:59,709 --> 00:58:01,642 θα σε πυροβολήσουν... 563 00:58:07,851 --> 00:58:10,319 Ένας κάθεται στο τραπέζι. 564 00:58:10,553 --> 00:58:12,816 Οι υπόλοιποι, από εκεί. 565 00:58:14,123 --> 00:58:16,614 Ο Βιγκόνζα κρύβεται πίσω από το πιάνο. 566 00:58:19,062 --> 00:58:21,462 Μπορώ να δω τη μύτη της μπότας του. 567 00:58:22,966 --> 00:58:25,093 Πότε τελειώνει το μουσικό κομμάτι; 568 00:58:26,302 --> 00:58:28,929 Όταν φτάσει τις υψηλές νότες. 569 00:58:28,972 --> 00:58:31,303 Μπορείς να "κανονίσεις" κάποιον; 570 00:58:33,142 --> 00:58:36,133 Δύο: τον ένα στο τραπέζι, 571 00:58:37,447 --> 00:58:39,676 και τον ένα με το πόντσο. 572 00:58:47,023 --> 00:58:48,581 Τώρα! 573 00:59:13,149 --> 00:59:14,877 Σου ξέφυγε ένας. 574 00:59:16,753 --> 00:59:18,083 Παίξε μουσική. 575 00:59:31,501 --> 00:59:33,263 Τι θέλεις από μένα; 576 00:59:33,570 --> 00:59:36,368 Μπορείς να με βοηθήσεις να πάρω πίσω το ράντσο μου. 577 00:59:36,973 --> 00:59:40,306 Πήρα εκείνο το τρένο για το Τούκσον, που εσύ καθυστέρησες... 578 00:59:40,610 --> 00:59:44,246 Δεν έβγαλα εισιτήριο και έτσι με πέταξαν από το τραίνο. 579 00:59:44,247 --> 00:59:47,416 Μετά, βρήκαν το μαχαίρι μου στην κοιλιά του εισπράκτορα του τραίνου. 580 00:59:47,417 --> 00:59:49,518 Ο δικαστής μου έριξε τριάντα χρόνια. 581 00:59:49,519 --> 00:59:50,917 Πώς το έσκασες; 582 00:59:51,254 --> 00:59:54,590 Μερικοί από τους κρατουμένους κατάφε- ραν να το σκάσουν και τους ακολούθησα. 583 00:59:54,591 --> 00:59:57,150 Καταζητούμαι νεκρός ή ζωντανός. 584 00:59:57,226 --> 00:59:59,652 Το μόνο που χρειάζομαι είναι κάποιον από εσάς, 585 00:59:59,653 --> 01:00:01,396 να ορκιστεί ότι δεν λήστεψα το τρένο. 586 01:00:01,397 --> 01:00:04,366 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος, που ξέρω, για να αποδείξω ότι δεν είμαι ένοχος. 587 01:00:04,367 --> 01:00:06,301 Και θέλεις εμένα. 588 01:00:06,302 --> 01:00:10,738 Ποτέ καν δεν το σκέφτηκα αυτό. Μου κάνει κι ένας από τους άνδρες σου.. 589 01:00:11,708 --> 01:00:13,197 Έχουμε συμφωνία. 590 01:00:16,212 --> 01:00:18,577 Αυτός πάει για να προει- δοποιήσει τους άλλους. 591 01:00:34,998 --> 01:00:36,487 Μάρτιν! 592 01:00:38,234 --> 01:00:40,369 Υποθέτω, είδες τι συνέβη. 593 01:00:40,370 --> 01:00:43,772 Ναι, είδα, δεν έχει σημασία. 594 01:00:43,773 --> 01:00:46,173 Είσαι απογοητευμένος, έτσι δεν είναι; 595 01:00:48,344 --> 01:00:51,085 Υπολόγιζα σε αυτόν, να σκοτώσει τον Μπίλι Κέιν, για μένα. 596 01:00:52,181 --> 01:00:54,808 Νόμιζα πως θα το κάνει. 597 01:00:54,917 --> 01:00:58,352 Αλλά είχε τους δικούς του λόγους να ενεργήσει με τον τρόπο που το έκανε. 598 01:02:06,589 --> 01:02:09,649 Λοιπόν; Είναι νεκρός; 599 01:02:22,171 --> 01:02:24,502 Επέλεξε! 600 01:02:28,044 --> 01:02:29,738 Θέλεις τον Κλεμ; 601 01:02:29,846 --> 01:02:34,783 Στον Κλεμ αρέσει να μιλάει. Θα σου κρατήσει συντροφιά στο ταξίδι σου... 602 01:02:38,054 --> 01:02:41,352 Ή πάρε τον Ντοκ. Θα μπορούσε να βάλλει επίδεσμο σε πληγή... 603 01:02:42,191 --> 01:02:44,488 ή να σου βγάλει το δόντι, αν πονάει. 604 01:02:51,467 --> 01:02:54,128 Τι λες για τον Ντέρτι; 605 01:02:56,773 --> 01:02:59,503 Έχει μια έντονη οσμή... 606 01:02:59,575 --> 01:03:02,202 αλλά δεν θα έβλαπτε ούτε ψύλλο. 607 01:03:05,314 --> 01:03:09,181 Γι' αυτό έχει τόσα πολλά τσιμπήματα ψύλλων, έτσι δεν είναι, Ντέρτι; 608 01:03:14,490 --> 01:03:17,083 Μπορείς να έχεις τον "Μπάσταρδο" Σαμ, επίσης. 609 01:03:18,294 --> 01:03:20,489 Ήθελαν να τον λυντσάρουν... 610 01:03:20,930 --> 01:03:23,830 γιατί σπιτώθηκε με δεκάχρονο κορίτσι. 611 01:03:24,333 --> 01:03:27,666 Δεν ήταν δικό μου λάθος. Νόμιζα ότι ήταν δώδεκα. 612 01:03:34,777 --> 01:03:38,246 Ένας από εσάς θα πάει με τον φίλο μου, στο σερίφη. 613 01:03:41,717 --> 01:03:44,082 Ίσως να σας κρεμάσουν... 614 01:03:44,487 --> 01:03:47,080 αλλά είναι κάτι που του το χρωστάω. 615 01:03:57,466 --> 01:03:59,524 Ποιον από όλους θέλεις; 616 01:03:59,735 --> 01:04:04,228 Δεν έχει καμία διαφορά, εφ 'όσον ο ίδιος μιλήσει. 617 01:04:04,707 --> 01:04:07,072 Αν δεν θα μιλήσει για σένα, 618 01:04:08,377 --> 01:04:10,742 δεν θα μιλήσει άλλο. 619 01:04:12,849 --> 01:04:14,976 Θα κάνω την επιλογή! 620 01:04:16,285 --> 01:04:19,521 Δεν μπορείς να μας κα- τηγορήσεις για κάτι, Μπίλι. 621 01:04:19,522 --> 01:04:22,457 'Επαιρνες... έπαιρνες τα μισά από τα πάντα! 622 01:04:22,458 --> 01:04:24,858 Σου ζήτησε κανείς να κάνεις τον εκπρόσωπο; 623 01:04:25,795 --> 01:04:26,428 Εσύ, Ντοκ; 624 01:04:26,429 --> 01:04:28,863 Όχι εγώ, Μπίλι! Δεν ήθελα να σε "πουλήσω", αυτοί το έκαναν! 625 01:04:28,864 --> 01:04:30,398 Πήγαινε στη γωνία! 626 01:04:30,399 --> 01:04:32,696 Ομορφονιέ! 627 01:04:33,536 --> 01:04:36,561 Τόσο πολύ σκέφτεσαι τις γυναίκες. 628 01:04:38,541 --> 01:04:40,565 Βιάσου! 629 01:04:42,111 --> 01:04:43,600 Εσύ! Πήγαινε εκεί! 630 01:04:47,850 --> 01:04:52,081 Προσπαθήσατε να με "πουλήσετε", αλλά χάσατε. Δεν κρατάω κακία. 631 01:04:54,123 --> 01:04:58,889 Αυτός που θα τραβήξει τη μικρότερη κάρτα, πηγαίνει μαζί του. 632 01:06:07,496 --> 01:06:09,486 Εδώ είναι ο άνθρωπος σου. 633 01:06:17,773 --> 01:06:20,138 Τώρα είμαστε πάτσι, σωστά; 634 01:06:30,786 --> 01:06:33,388 Ετοιμάστε τα άλογα σας. Θα πάμε στην πόλη. 635 01:06:33,389 --> 01:06:35,379 Τι σκέφτεσαι να κάνεις; 636 01:06:35,558 --> 01:06:38,660 Είπατε ότι θέλατε περισσότερα χρήματα, Λοιπόν, πάμε να τα πάρουμε! 637 01:06:38,661 --> 01:06:40,856 Πριν βγει ο ήλιος. 638 01:06:40,997 --> 01:06:42,930 Και στο Τιχουαντεπέκ. 639 01:09:08,777 --> 01:09:10,478 Εσύ πυροβόλησες; 640 01:09:10,479 --> 01:09:12,674 Ναι, ένα κογιότ. 641 01:09:15,651 --> 01:09:17,152 Αυτός είναι ο Νούνιο. 642 01:09:17,153 --> 01:09:19,644 Τον ξέρω. 643 01:09:23,592 --> 01:09:26,333 Μάρτιν, καλύτερα να σου πω κάτι. Ήμουν στο τρένο, επίσης. 644 01:09:27,897 --> 01:09:29,887 Έτσι μου έχουν πει. 645 01:09:31,066 --> 01:09:32,066 Πότε σκοπεύετε να πάτε; 646 01:09:32,067 --> 01:09:33,829 Ξημερώματα. 647 01:09:33,836 --> 01:09:35,537 Μόλις ξεμπερδέψω με τον σερίφη, 648 01:09:35,538 --> 01:09:38,233 θα γυρίσω στο ράντζο των δικών μου. 649 01:09:38,307 --> 01:09:40,570 Μάρτιν, γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου; 650 01:09:40,776 --> 01:09:43,455 Δεν μου ταιριάζουν οι παντόφλες κρεβατοκάμαρας, τις έχω δοκιμάσει. 651 01:09:43,456 --> 01:09:45,381 Θα επιμείνω στις παλιές μου μπότες. 652 01:09:48,217 --> 01:09:50,548 Θα ήσουν καλός δάσκαλος. 653 01:09:51,587 --> 01:09:54,681 Ένας καλός δάσκαλος δεν διδάσκει πώς να σκοτώνεις έναν άνθρωπο. 654 01:09:57,660 --> 01:09:59,227 Θα μπορούσες να είχες σκοτωθεί, απόψε! 655 01:09:59,228 --> 01:10:01,930 Ποτέ δεν πέρασε από το μυαλό μου, να τον αντιμετωπίσω. 656 01:10:01,931 --> 01:10:04,865 Είναι μια προσωπική μάχη μεταξύ των δυο σας. 657 01:10:05,668 --> 01:10:07,157 Τα λέμε αύριο. 658 01:10:08,170 --> 01:10:10,968 Όχι, Ρίκι. Υποθέτω, καλύτερα, απλά να τα ξεχάσουμε όλα. 659 01:10:49,311 --> 01:10:50,800 Έτοιμος; 660 01:10:54,883 --> 01:10:56,372 Πάρε! 661 01:11:11,934 --> 01:11:13,423 Μάρτιν! 662 01:11:16,438 --> 01:11:18,200 Έϊ, Μάρτιν! 663 01:12:28,143 --> 01:12:30,167 Έϊ, σερίφη. 664 01:12:30,412 --> 01:12:34,075 Τον αναγνωρίζεις; Σε περιμένει έξω. 665 01:12:39,288 --> 01:12:41,255 Μπίλι! Είμαστε έτοιμοι! 666 01:12:51,333 --> 01:12:53,892 Εδώ είμαι, Μπίλι Κέιν! 667 01:13:28,737 --> 01:13:31,603 Εκείνες οι παλιές καλές μέρες ήταν πριν από καιρό, Μάρτιν. 668 01:13:31,607 --> 01:13:33,574 Δεν μπορείς, καλά καλά, να δεις... 669 01:13:33,742 --> 01:13:35,971 ...πόσο να κρατήσεις όπλο! 670 01:13:37,746 --> 01:13:40,339 Γέμισε το όπλο σου. Εμπρός. 671 01:15:35,664 --> 01:15:38,029 Βρίσκονται πίσω από τα παράθυρα. 672 01:15:40,636 --> 01:15:43,866 Μην ανησυχείς. Δεν έχουν τα κότσια να τα βάλλουν με μας. 673 01:15:43,906 --> 01:15:46,897 Υπάρχει, πάντα, κάποιος θερμοκέφαλος, όπου κι αν πας. 674 01:16:36,491 --> 01:16:37,980 Είναι άσχημα; 675 01:17:26,341 --> 01:17:28,638 Αυτό είναι το τέλος των ηρώων. 676 01:18:06,982 --> 01:18:09,074 Δώσε μου το κλειδί, παππού. 677 01:18:11,353 --> 01:18:13,480 Πολύ καλά. 678 01:18:19,728 --> 01:18:21,593 Κουνηθείτε, εσείς οι δύο! 679 01:18:28,970 --> 01:18:31,005 Τελικά τα έβαλλε με τον Μπίλι Κέιν. 680 01:18:31,006 --> 01:18:32,573 Γιατί έπρεπε να το κάνει; 681 01:18:32,574 --> 01:18:35,576 Κάθε φορά που ο Μπίλι πυροβολούσε κάποιον, 682 01:18:35,577 --> 01:18:38,045 ήταν σαν να τραβούσε τη σκανδάλη αντ 'αυτού. 683 01:18:38,647 --> 01:18:40,444 Κορυφαίοι Πιστολάδες 684 01:18:40,882 --> 01:18:44,675 Ρίτσαρντ Μάρτιν - Μπίλι Κέιν 685 01:18:47,389 --> 01:18:53,027 Διαγωνισμός σκοποβολής, Κομητεία του Ντάλλας 1876. 686 01:18:53,028 --> 01:18:56,363 Το κέρδισαν όταν έδιναν παραστάσεις μαζί. 687 01:18:56,364 --> 01:18:58,627 Αυτοί ήταν, πραγματικά, κάτι. 688 01:18:58,767 --> 01:19:02,269 Μετά, μπήκε στον Μπίλι η ιδέα, να ληστεύει τράπεζες και τραίνα, 689 01:19:02,270 --> 01:19:04,362 έτσι τον άφησε. 690 01:19:04,573 --> 01:19:06,768 Υποθέτω ήταν αρκετά καλοί φίλοι. 691 01:19:07,142 --> 01:19:12,807 Ήταν σχεδόν αδέλφια, ο Μάρτιν του δίδαξε τα πάντα για τα όπλα. 692 01:19:13,381 --> 01:19:17,318 Για τον ίδιο, ήταν καθήκον του να ξεκόψει... 693 01:19:17,319 --> 01:19:19,878 και να βάλλει ένα τέλος σε αυτόν. 694 01:19:23,058 --> 01:19:26,527 Ξέχνα το, Ρίκι, ή θα χάσω και τους δύο σας! 695 01:19:42,067 --> 01:19:44,812 Έϊ, περίμενε! Μην πηγαίνεις ακόμα. Τους είδα να πηγαίνουν στο σαλούν. 696 01:19:44,813 --> 01:19:49,113 Μπίλι! Μπίλι Κέιν! 697 01:19:49,451 --> 01:19:54,188 Σκότωσα τον Αμερικανό! Είμαι μόνος! 698 01:19:54,189 --> 01:19:55,849 Είναι ο Νούνιο! 699 01:19:57,192 --> 01:20:01,629 Φώναξε τον, πάλι. Αυτή τη φορά να γίνεις πιο πειστικός. 700 01:20:01,630 --> 01:20:04,365 Άσε με να φύγω, θα με σκοτώσει. 701 01:20:04,366 --> 01:20:08,859 Μπίλι Κέιν! 702 01:20:10,839 --> 01:20:13,534 Είμαι πληγωμένος! Πού είσαι; 703 01:20:14,376 --> 01:20:16,537 Βοήθησέ με, σκύλε! 704 01:20:19,047 --> 01:20:21,071 Λοιπόν, τι νομίζεις; 705 01:20:22,050 --> 01:20:24,351 Θα τον κατάφερε. 706 01:20:24,352 --> 01:20:25,820 Σκάσε, ανόητε. 707 01:20:25,821 --> 01:20:29,484 Μπίλι, έλα να με βοηθήσεις! 708 01:20:35,430 --> 01:20:38,799 Ο νεαρός φίλος μου, μου έστησε παγίδα. 709 01:20:38,800 --> 01:20:40,767 Τι θέλει; 710 01:20:40,936 --> 01:20:41,535 Εμένα. 711 01:20:41,536 --> 01:20:43,838 Βοήθησέ με, Μπίλι! 712 01:20:43,839 --> 01:20:47,240 Τελικά, θέλει να τελειώσει τη δουλειά, μόνος του. 713 01:20:48,877 --> 01:20:51,368 Είμαι πληγωμένος, Μπίλι! 714 01:20:52,280 --> 01:20:54,941 Πού είσαι; 715 01:21:01,890 --> 01:21:04,051 Μπίλι! 716 01:21:04,092 --> 01:21:06,753 Μπίλι Κέιν! 717 01:21:07,262 --> 01:21:11,254 Βοήθησέ με, είμαι πληγωμένος! 718 01:21:22,978 --> 01:21:25,708 Αυτός, ο σκύλας γέννα, με ανάγκασε να το κάνω. 719 01:21:28,083 --> 01:21:29,316 Πού πήγε; 720 01:21:29,317 --> 01:21:32,419 Δεν μπορούσα να σε προειδοποιήσω. Με εξανάγκασε. 721 01:21:32,420 --> 01:21:33,654 Πού είναι; 722 01:21:33,655 --> 01:21:35,918 Κάπου! 723 01:21:38,793 --> 01:21:42,956 Μπίλι, νομίζω ότι και συ είσαι σκύλας γέννα. 724 01:21:53,408 --> 01:21:55,569 Έϊ, Πρέστον! 725 01:22:24,439 --> 01:22:26,201 Δεν είσαι πολύ έξυπνος! 726 01:22:26,975 --> 01:22:31,445 Θα έπρεπε να φύγεις, όταν τα πράγματα ήταν καλά. 727 01:22:31,446 --> 01:22:33,174 Έϊ, Ρίκι! 728 01:22:34,249 --> 01:22:36,410 Είναι πολύ κρίμα! 729 01:22:37,085 --> 01:22:39,678 Κανείς δεν θα αποδείξει την αθωότητά σου. 730 01:22:41,489 --> 01:22:43,786 Δεν έπρεπε να γυρίσεις πίσω! 731 01:22:46,795 --> 01:22:51,561 Αλλά, τύποι σαν κι εσένα θέλουν να πεθάνουν. Θέλουν να γίνουν ήρωες! 732 01:23:03,712 --> 01:23:05,201 Εντάξει! 733 01:23:14,723 --> 01:23:17,783 Όταν ο κάδος αδειάσει, θα βγούμε να πυροβολήσουμε. 734 01:23:58,233 --> 01:23:59,859 Ποιο το λάθος; 735 01:24:01,436 --> 01:24:04,530 Νομίζεις, ότι πρέπει να πιστέψω το λόγο σου; 736 01:24:06,174 --> 01:24:08,869 Θέλεις, πραγματικά, να σκοτωθείς, έτσι δεν είναι; 737 01:24:09,644 --> 01:24:12,977 Εντάξει, θα σε "φτιάξω", εγώ. 738 01:27:05,153 --> 01:27:09,749 Νομίζεις ότι δεν μπορώ να απαλλαγώ από εσένα, όποτε θέλω; Μ 'ακούς; 739 01:27:17,532 --> 01:27:22,135 Ξέρεις κάποιον, που να μπορεί να ξεφορτωθεί τον Βασιλιά, να τον καθαρίσει; 740 01:27:22,136 --> 01:27:24,968 Χωρίς να αγγίξει τα άλλα κομμάτια; 741 01:27:36,581 --> 01:27:38,650 Ήμουν κι εγώ μαθητής του Μάρτιν. 742 01:27:38,651 --> 01:27:41,253 Ξέρω όλα τα κόλπα του. 743 01:27:41,254 --> 01:27:46,487 Με δίδαξε πως να σε σκοτώσω, Μπίλι Κέιν. 744 01:29:39,207 --> 01:29:43,302 Μόλις σε σκότωσα, Μπίλι Κέιν. 745 01:29:49,484 --> 01:29:50,717 Αντίο, Μπέτυ. 746 01:29:50,718 --> 01:29:53,487 Ρίκι, τι θα απογίνεις, αν πάντα φεύγεις μακριά; 747 01:29:53,488 --> 01:29:56,857 Τι άλλο μπορώ να κάνω; Έχω χάσει όλους τους μάρτυρές μου. 748 01:29:56,858 --> 01:29:59,259 Ποιο είναι το πραγματικό σου όνομα, Ρίκι; 749 01:29:59,260 --> 01:30:00,394 Φίλιπ Ρέιμοντ. 750 01:30:00,395 --> 01:30:04,197 Όχι, ο Φίλιπ Ρέιμοντ σκοτώθηκε μαζί με τους άλλους. 751 01:30:04,198 --> 01:30:07,394 Προτίθεμαι να πω στον σερίφη, ότι ένας ξένος τον σκότωσε, 752 01:30:07,835 --> 01:30:10,121 ένας άνδρας που ονομάζεται Ρίκι Σοτ. 753 01:30:10,122 --> 01:30:11,822 Γεια σου, Μπέτυ! 754 01:30:18,247 --> 01:30:24,147 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 755 01:30:31,800 --> 01:30:32,800 ΤΕΛΟΣ 78435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.