Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,100 --> 00:00:15,900
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:00:29,600 --> 00:00:34,400
ΟΙ ΛΗΣΤΑΡΧΟΙ
3
00:02:05,168 --> 00:02:06,192
Σου κάνουμε μεγάλη χάρη!
4
00:02:06,193 --> 00:02:09,761
Με τη σέλα, δεν θα μπορούσες να πας
πολύ μακριά! Θα την κρατήσουμε για σένα!
5
00:02:09,762 --> 00:02:11,864
Έϊ, η σέλα μου, δώστε μου τη σέλα μου.
6
00:02:11,865 --> 00:02:14,799
Παλιογούρουνα!
7
00:02:14,834 --> 00:02:18,437
Γιατί, κάποιοι, έχουν τη φαεινή ιδέα ότι
μπορούν να ταξιδεύουν με το τρένο, τζάμπα;
8
00:02:18,438 --> 00:02:21,707
Θα την δώσουμε στην εταιρεία,
ως αντίτιμο, για το εισιτήριο!
9
00:02:21,708 --> 00:02:24,233
Έλα, κάνε κάτι χρήσιμο.
10
00:02:37,524 --> 00:02:39,013
Θα πιεις μαζί μου;
11
00:02:42,529 --> 00:02:45,259
Πού το βρήκες αυτό;
Από κάποια μπανιέρα;
12
00:02:59,381 --> 00:03:01,906
Έϊ, πιστολέρο!
13
00:03:04,617 --> 00:03:08,609
Ήρεμα με τ'όπλο. Δεν θέλουμε κάνα
ατύχημα στο τραίνο.
14
00:03:09,556 --> 00:03:12,684
Οι φίλοι μου είδαν την πα-
ράστασή σου στο Τούκσον!
15
00:03:13,459 --> 00:03:16,086
Λένε ότι είσαι πολύ καλός.
16
00:03:17,197 --> 00:03:19,688
Αρκετά καλή βολή.
17
00:03:20,433 --> 00:03:22,628
Δεν έγινε από μία σφαίρα...
18
00:03:25,972 --> 00:03:27,803
...αλλά από τρεις.
19
00:03:44,090 --> 00:03:46,325
Μπορώ να δω το εισιτήριό σου;
20
00:03:46,326 --> 00:03:48,851
Θα μου δείξεις το εισιτήριό σου;
21
00:04:44,350 --> 00:04:45,951
Εμπρός, άντρες!
22
00:04:45,952 --> 00:04:48,477
Πάμε!
23
00:04:48,921 --> 00:04:50,183
Πάμε!
24
00:05:17,784 --> 00:05:19,148
Έϊ!
25
00:05:54,320 --> 00:05:56,855
Κράμερ, έλα γρήγορα!
Μας περιμένει ο Μπίλι!
26
00:05:56,856 --> 00:05:59,790
Δεν μπορεί να κάνει,
λίγο, υπομονή;
27
00:06:56,682 --> 00:06:59,384
Πρόσεχε φίλε, ο τύπος
δεν αστοχεί ποτέ!
28
00:06:59,385 --> 00:07:01,319
Αυτή ήταν επαγγελματική βολή.
29
00:07:01,320 --> 00:07:04,135
Δεν μπορούμε να την κοπανήσουμε,
με ΄κείνον, εκεί μέσα.
30
00:07:04,136 --> 00:07:06,558
Μέχρι το βράδυ πρέπει να
είμαστε στην Φροντέρα.
31
00:07:06,559 --> 00:07:07,826
Μην ανησυχείς.
32
00:07:07,827 --> 00:07:12,423
Θα αφήσουμε κάποιον πίσω, να μπερδέψει
τον σερίφη, με λάθος ίχνη.
33
00:07:14,030 --> 00:07:15,934
Και ποιος θα πρέπει να
μείνει και να πεθάνει, ε;
34
00:07:15,935 --> 00:07:17,265
Εσύ!
35
00:07:18,237 --> 00:07:21,039
Με κοροϊδεύεις, ε;
36
00:07:21,040 --> 00:07:22,734
Ναι, εσύ...
37
00:07:25,478 --> 00:07:27,707
Εσύ και οι άντρες σου!
38
00:07:39,425 --> 00:07:41,893
Πυροβολισμοί ακριβείας.
39
00:07:41,894 --> 00:07:45,030
Έϊ, γιατί θέλεις να χωρίσουμε
τα τσανάκια μας, ε;
40
00:07:45,031 --> 00:07:47,933
Απλώς, να πάρεις τους άνδρες σου
και να την κοπανήσετε από εδώ.
41
00:07:47,934 --> 00:07:50,302
Υπάρχει μόνο ένας που
μπορεί να πυροβολεί έτσι.
42
00:07:50,303 --> 00:07:51,861
Πες να σταματήσουν.
43
00:07:51,871 --> 00:07:54,839
Κάνουμε πολύ καλή δουλειά, μαζί, ε;
44
00:07:55,741 --> 00:07:57,606
Πες να σταματήσουν
να πυροβολούν.
45
00:07:59,612 --> 00:08:01,943
Νούνιο, πες το στους άνδρες.
46
00:08:05,451 --> 00:08:09,352
Έϊ, σύντροφοι, κατάπαυση του πυρός!
47
00:08:19,365 --> 00:08:20,854
Μάρτιν!
48
00:08:20,933 --> 00:08:22,801
Ξέρω ότι είσαι εσύ, Μάρτιν.
49
00:08:22,802 --> 00:08:24,394
Βγες έξω!
50
00:08:24,704 --> 00:08:27,229
Είμαι ο Μπίλι, ο Μπίλι Κέιν!
51
00:08:27,940 --> 00:08:30,533
Μου είπαν ότι με έψαχνες.
52
00:08:30,810 --> 00:08:33,478
Λοιπόν, άρπαξε την ευκαιρία.
53
00:08:33,479 --> 00:08:37,073
Οι άνδρες μου, δεν θα σε
πυροβολήσουν. Βγες έξω!
54
00:08:49,161 --> 00:08:52,822
Είμαι στην ευχάριστη θέση να σε καλωσορίσω
στην παρέα μας, όπως έναν τζέντλεμαν.
55
00:09:02,508 --> 00:09:04,407
Σκότωσέ με, Μπίλι...
56
00:09:05,011 --> 00:09:06,878
ή μα τον Θεό, θα σε σκοτώσω, πίστεψε με.
57
00:09:06,879 --> 00:09:08,846
Φοβάμαι ότι έχασες!
58
00:09:28,701 --> 00:09:30,691
Φοβάσαι, δάσκαλε;
59
00:09:33,506 --> 00:09:35,940
Καλύτερα να με σκοτώσεις, Μπίλι.
60
00:09:36,175 --> 00:09:38,476
Αλλά να το κάνεις γρήγορα.
Για το δικό σου καλό.
61
00:09:38,477 --> 00:09:40,274
Υποθέτω ότι θα ήταν το καλύτερο.
62
00:09:41,113 --> 00:09:45,105
Επειδή μόνο οι αρχάριοι
αφήνουν μάρτυρες.
63
00:09:45,518 --> 00:09:47,252
Αλλά δεν θα το κάνω, δεν είναι σοφό.
64
00:09:47,253 --> 00:09:53,191
Δεν θέλω να κρεμάσουν
την φάτσα μου, σε τοίχους...
65
00:09:53,192 --> 00:09:55,827
και κόσμο να θέλει να με
πυροβολήσει πισώπλατα...
66
00:09:55,828 --> 00:09:57,728
για να εισπράξει την επικήρυξη μου.
67
00:10:04,103 --> 00:10:07,367
Τι συμβαίνει; Προσπαθείς να βρεις
δικαιολογία, για να μη με σκοτώσεις;
68
00:10:10,476 --> 00:10:14,336
Ξέρεις πολύ καλά, αν δεν με πυροβολήσεις
δεν θα με σταματήσεις, από το να μιλήσω.
69
00:10:15,314 --> 00:10:18,874
Φοβάσαι. Αργά ή γρήγορα θα σε πιάσω!
70
00:10:28,961 --> 00:10:33,098
Μπορείς να με πιάσεις, όποια μέρα θέλεις.
71
00:10:33,099 --> 00:10:36,227
Αν μπορείς, ακόμα, να κρατήσεις όπλο.
72
00:10:53,019 --> 00:10:57,389
Θα φύγουμε όλοι μαζί, ε Μπίλι;
Πριν, αστειευόσουν μαζί μου.
73
00:10:57,390 --> 00:10:59,691
Είπα θα μείνεις!
74
00:10:59,692 --> 00:11:01,359
Προσπάθησε να με ακολουθήσεις...
75
00:11:01,360 --> 00:11:04,829
και θα σου φυτέψω μια σφαίρα στο κεφάλι.
76
00:11:05,231 --> 00:11:06,364
Πάμε.
77
00:11:06,365 --> 00:11:07,098
Πάμε!
78
00:11:07,099 --> 00:11:09,464
Πάμε, σύντροφοι.
79
00:11:11,470 --> 00:11:15,940
Μπάσταρδε, σκύλας γέννα!
80
00:11:15,941 --> 00:11:20,969
Πάμε συντρόφια, γαμώ την τύχη μας!
81
00:11:29,388 --> 00:11:35,588
♫ Επέστρεφαν στον τόπο τους ♫
82
00:11:36,495 --> 00:11:42,729
♫ Για μια καλύτερη ζωή ♫
83
00:11:43,669 --> 00:11:50,675
♫ Τώρα αναπαύονται αιώνια
Σιωπηλοί και ξαπλωμένοι ♫
84
00:11:50,676 --> 00:11:57,682
♫ Όταν το τρένο πήγαινε στη Δύση
Όταν κάηκαν οι ελπίδες τους ♫
85
00:11:57,683 --> 00:12:05,351
♫ Η μοίρα τους ήταν προδιαγεγραμμένη
Σε ένα ταξίδι με τρένο χωρίς επιστροφή ♫
86
00:12:10,362 --> 00:12:16,767
♫ Η Σίντυ είχε ένα πολύτιμο όραμα ♫
87
00:12:17,403 --> 00:12:23,864
♫ Ξεκίνησε το χορό
Αλλά μόνο για μια σεζόν ♫
88
00:12:24,810 --> 00:12:31,649
♫ Τώρα χορεύει με τους αγγέλους
Γιατί την σκότωσαν χωρίς λόγο ♫
89
00:12:31,650 --> 00:12:38,890
♫ Όταν το τρένο πήγαινε στη Δύση
Όταν κάηκαν οι ελπίδες τους ♫
90
00:12:38,891 --> 00:12:46,763
♫ Η μοίρα τους ήταν προδιαγεγραμμένη
Σε ένα ταξίδι με τρένο χωρίς επιστροφή ♫
91
00:12:51,470 --> 00:12:57,670
♫ Υποσχέθηκαν στον εαυτό τους
μια καλύτερη ζωή ♫
92
00:12:58,677 --> 00:13:04,809
♫ Καθοδηγούμενοι όλοι μαζί χέρι με χέρι ♫
93
00:13:06,018 --> 00:13:13,617
♫ Τώρα η μοίρα τους έχει αποφασιστεί
Χέρι με χέρι θα πορεύονται για πάντα ♫
94
00:13:42,254 --> 00:13:44,422
Είστε όλοι ευπρόσδεκτοι.
95
00:13:44,423 --> 00:13:47,492
Την προσοχή σας παρακαλώ.
96
00:13:47,493 --> 00:13:50,361
Είμαι έτοιμος να σας παρουσιάσω
τον σπουδαίο, τον μυθικό, Ρίκι Σοτ!
97
00:13:50,362 --> 00:13:55,600
Ναι! Τον Ρίκι Σοτ!
Προετοιμαστείτε να δείτε...
98
00:13:55,601 --> 00:13:56,701
...κάτι το απίστευτο.
99
00:13:56,702 --> 00:13:59,203
Προετοιμαστείτε να δείτε
τι μπορεί να κάνει σε ένα στόχο!
100
00:13:59,204 --> 00:14:02,907
Ο Ρίκι Σοτ, ο απόλυτος καουμπόι,
που μπροστά του δείλιασε ο Τζέσε Τζέιμς!
101
00:14:02,908 --> 00:14:05,944
Ο απόλυτος καουμπόι, που με έναν
πυροβολισμό, έκοψε τον κορσέ,
102
00:14:05,945 --> 00:14:08,879
που ασφυκτιούσε την φτωχή ηλικιωμένη
μητέρα του, χωρίς να τη σκοτώσει...
103
00:14:08,880 --> 00:14:11,413
Λίγο αργότερα, σε ένα Ναβάχο...
104
00:14:11,414 --> 00:14:13,918
Ο καουμπόι που από απόσταση
500 πόδια, κατάφερε...
105
00:14:13,919 --> 00:14:15,853
να περάσει τη σφαίρα από
την τρύπα μιας δεκάρας!
106
00:14:15,854 --> 00:14:17,789
Είναι όλα αλήθεια, κόσμε!
107
00:14:17,790 --> 00:14:20,691
Νομίζω ότι αυτός ο άχρηστος, μπορεί
να τραβήξει γρηγορότερα από εσένα!
108
00:14:20,692 --> 00:14:21,458
Μέσα το στοίχημα.
109
00:14:21,459 --> 00:14:24,727
Σας διαβεβαιώνω, πως δεν υπάρχει κανείς,
από τον Ατλαντικό έως τον Ειρηνικό...
110
00:14:24,728 --> 00:14:26,764
και από Μεξικό μέχρι τον Καναδά,
111
00:14:26,765 --> 00:14:30,167
που μπορεί να τραβήξει πιστόλι γρηγορότερα
από το παλικάρι, που έχω φέρει σήμερα.
112
00:14:30,168 --> 00:14:35,128
Σας παρουσιάζω τον ασύγκριτο
Ρίκι Σοτ! Ναι!
113
00:14:37,843 --> 00:14:40,945
Ετοιμαστείτε να δείτε τον σπουδαίο,
Ρίκι Σοτ,
114
00:14:40,946 --> 00:14:43,505
που πετυχαίνει πιάτο στον αέρα!
115
00:14:46,051 --> 00:14:47,585
Σας ευχαριστώ!
116
00:14:47,586 --> 00:14:49,747
Έϊ, Πρωταθλητή!
117
00:14:55,694 --> 00:14:57,328
Καλά, κέρδισες.
118
00:14:57,329 --> 00:15:00,525
Σίγουρα κέρδισα!
Θα κεράσω ποτά. Ελάτε.
119
00:15:06,105 --> 00:15:07,594
Ουίσκι!
120
00:15:09,842 --> 00:15:12,572
Αυτοί οι πιστολάδες, όσο πάνε
και λιγοστεύουν.
121
00:15:23,889 --> 00:15:27,324
Γουρούνι, βρώμικο γουρούνι!
122
00:15:28,193 --> 00:15:30,251
Σήκω από εκεί.
123
00:15:30,329 --> 00:15:32,130
Σε μένα το πες;
124
00:15:32,131 --> 00:15:35,691
Είσαι ένας δειλός λεχρίτης, επειδή ξέρεις
ότι δεν μπορώ να κρατήσω όπλο!
125
00:15:40,005 --> 00:15:42,132
Δεν χρειάζομαι το όπλο μου!
126
00:15:43,809 --> 00:15:46,903
Μπορώ να σου σπάσω τα μούτρα.
127
00:15:52,051 --> 00:15:55,486
Έϊ! Γκάρυ πρόσεξε
μην τον πληγώσεις!
128
00:16:42,067 --> 00:16:46,526
Δεν έπρεπε να το κάνεις.
Δεν ήταν ωραίο.
129
00:17:11,271 --> 00:17:12,096
Όχι, όχι τα φασόλια!
130
00:17:12,097 --> 00:17:13,894
Πήγαινε στην κόλαση!
131
00:17:52,404 --> 00:17:54,929
Θα μπορούσα να τα καταφέρω και μόνος.
132
00:17:54,973 --> 00:17:56,974
Έϊ, εσύ! Αυτά είναι για τις ζημιές...
133
00:17:56,975 --> 00:18:00,239
και για την ταφή του φίλου μου.
134
00:18:16,295 --> 00:18:18,228
Λοιπόν σε ευχαριστώ.
135
00:18:25,838 --> 00:18:27,327
Αντίο.
136
00:18:27,906 --> 00:18:29,498
Τα λέμε.
137
00:18:43,522 --> 00:18:46,183
Είναι ο τρίτος που καταλήγει έτσι.
138
00:18:46,592 --> 00:18:49,083
Από τη στιγμή που λες
ότι είσαι πιστολέρο...
139
00:18:49,264 --> 00:18:51,129
υπάρχει πάντα κάποιος
που θέλει να αποδείξει...
140
00:18:51,130 --> 00:18:53,564
ότι είναι ταχύτερος από σένα.
141
00:18:54,600 --> 00:18:59,503
Μα δεν ήταν έτσι πριν από μερικά χρόνια,
όταν ακόμα, μπορούσα να πυροβολήσω,
142
00:18:59,771 --> 00:19:02,466
Κανείς δεν είχε τα κότσια να με προκαλέσει.
143
00:19:02,941 --> 00:19:05,409
Ήμουν ολόκληρη η παράσταση.
144
00:19:08,614 --> 00:19:13,073
Τώρα, που σκότωσαν το νεαρό,
που είχες μαζί σου, τι θα κάνεις;
145
00:19:13,218 --> 00:19:15,276
Θα ξαναρχίσω από την αρχή.
146
00:19:20,159 --> 00:19:22,527
Πολύ άσχημα, λυπάμαι.
147
00:19:22,528 --> 00:19:25,519
Μη λυπάσαι, είναι χάσιμο χρόνου.
148
00:19:26,265 --> 00:19:29,598
Τώρα έχω να ανησυχώ για
την εύρεση άλλου αγοριού.
149
00:19:33,739 --> 00:19:36,537
Έχεις δυνατό αντίχειρα
και τα δάχτυλά σου είναι γρήγορα.
150
00:19:40,112 --> 00:19:42,146
Πόσο βγάζεις από τη δουλειά σου;
151
00:19:42,147 --> 00:19:44,410
Αρκετά για να ζήσω.
152
00:19:44,883 --> 00:19:47,112
Σου προσφέρω το τριάντα τοις εκατό.
153
00:19:54,760 --> 00:19:56,727
Θέλω τα μισά.
154
00:19:57,496 --> 00:19:59,930
Σύμφωνοι.
155
00:20:03,969 --> 00:20:07,563
Με την ευκαιρία,
δεν μου συστήθηκες.
156
00:20:07,573 --> 00:20:09,335
Ποιο είναι το όνομά σου;.
157
00:20:09,675 --> 00:20:12,405
Ρίκι, Ρίκι Σοτ.
158
00:20:15,881 --> 00:20:17,643
Δώσ 'μου ένα χέρι.
159
00:20:21,086 --> 00:20:25,089
Ω, κάτι ακόμη, που δεν σε ρώτησα.
Είσαι καλός με το πιστόλι;
160
00:20:25,090 --> 00:20:27,490
Αρκετά για μένω ζωντανός.
161
00:20:38,537 --> 00:20:42,495
Αστόχησες, δεν πέτυχες το κέντρο.
162
00:20:59,524 --> 00:21:01,092
Αν δεν σου αρέσουν οι δυνατοί θόρυβοι,
163
00:21:01,093 --> 00:21:04,153
θα πρέπει να κόψεις το φυτίλι,
όπως ένα λουλούδι από το κοτσάνι.
164
00:21:21,546 --> 00:21:24,571
Τι περιμένεις με τόσο παλιά όπλα;
165
00:21:29,421 --> 00:21:32,253
Ποτέ δεν θα μάθεις αν
δεν συγκεντρωθείς, κατάλαβες;.
166
00:21:34,593 --> 00:21:36,994
Εντάξει, θα το βάλλω σε σημείο,
που να μπορείς να το δεις.
167
00:21:36,995 --> 00:21:40,015
Αλλά αν αστοχήσεις αυτή τη φορά,
θα πρέπει να βρεις νέο δάσκαλο.
168
00:21:49,708 --> 00:21:53,248
Δεν θα σου το λέω συνέχεια, άνοιξε τα
πόδια σου, στην σωστή απόσταση, διάολε.
169
00:21:54,913 --> 00:21:58,610
Και βάλε το αριστερό σου πόδι
12 εκατοστά πίσω από το άλλο!
170
00:22:00,519 --> 00:22:02,008
Τώρα είσαι σωστά.
171
00:22:04,523 --> 00:22:06,854
Πρέπει το χέρι σου να είναι αλύγιστο.
172
00:22:06,992 --> 00:22:08,516
Αλύγιστο, είπα!
173
00:22:09,861 --> 00:22:12,430
Πρέπει να αισθανθείς το αίμα σου,
να τρέχει από τον δεξί σου ώμο,
174
00:22:12,431 --> 00:22:14,131
μέχρι το άκρο του όπλο σου.
175
00:22:14,132 --> 00:22:17,192
Ο αντίχειρας και ο δείκτης σου,
να βρίσκονται στο ίδιο ύψος.
176
00:22:19,705 --> 00:22:22,039
Σημάδεψε, ευθυγραμμίζοντας το στόχο.
177
00:22:22,040 --> 00:22:23,529
Πυροβόλα!
178
00:22:28,180 --> 00:22:30,011
Απλά, θέμα τύχης.
179
00:22:30,916 --> 00:22:32,983
Πάντα έλεγα ότι τα εξάσφαιρα...
180
00:22:32,984 --> 00:22:35,419
είναι καλά για να σκοτώνουν
κοτόπουλα και Ινδιάνους,
181
00:22:35,420 --> 00:22:39,617
αλλά για πυροβολισμό ακριβείας
χρειάζεσαι πιστόλια μονομαχίας.
182
00:22:47,065 --> 00:22:48,599
Δεν θα σκάσει.
183
00:22:48,600 --> 00:22:52,069
Νομίζεις ότι είμαι πραγματικά
ανόητος, έτσι δεν είναι;
184
00:22:54,940 --> 00:22:59,035
Έϊ, από πότε άρχισες
να καπνίζεις τα πούρα μου;
185
00:23:18,063 --> 00:23:18,996
Καλησπέρα σερίφη.
186
00:23:18,997 --> 00:23:21,198
Γεια σου. Τι κάνεις εκεί;
187
00:23:21,199 --> 00:23:23,200
Ω, απλά πασπατεύω
κάποια παλιά στηρίγματα.
188
00:23:23,201 --> 00:23:25,498
Έχεις τίποτα να φάω;
189
00:23:26,505 --> 00:23:28,939
Φοβάμαι πως δεν έχει μείνει τίποτα.
190
00:23:28,940 --> 00:23:29,707
Έχεις λίγο καφέ;.
191
00:23:29,708 --> 00:23:31,075
Πιστεύω πως ναι.
192
00:23:31,076 --> 00:23:32,565
Ρίκι!
193
00:23:33,245 --> 00:23:35,146
Βλέπω έχεις πιάσει κάποιον.
194
00:23:35,147 --> 00:23:37,687
Είναι ένας από τους
κρατούμενους του Μπελτάουν.
195
00:23:37,688 --> 00:23:39,750
Έφαγα αρκετό χρόνο
για να τον πιάσω.
196
00:23:39,751 --> 00:23:41,152
Τους έχεις πιάσει όλους;
197
00:23:41,153 --> 00:23:45,714
Όχι, υπάρχει ακόμα ένας, τριγύρω έξω,
αλλά με τον καιρό, θα τον πιάσω.
198
00:23:47,159 --> 00:23:49,860
Ο καφές δεν είναι και πολύ
καλύτερος από βρώμικο νερό,
199
00:23:49,861 --> 00:23:53,592
αλλά είναι το μόνο που έχουμε.
200
00:23:54,466 --> 00:23:56,066
Τουλάχιστον είναι ζεστός.
201
00:23:56,067 --> 00:24:00,938
Δεν βγάλαμε νέα κόλπα ακόμη και κανείς
δεν είναι πρόθυμος να μας δώσει πίστωση.
202
00:24:00,939 --> 00:24:03,107
Ήμουν και λίγο αδιάθετος.
203
00:24:03,108 --> 00:24:05,743
Έχω μέρες να κοιμηθώ σε αληθινό κρεβάτι,
204
00:24:05,744 --> 00:24:08,144
επειδή ψάχνουμε για
τον τέταρτο κατάδικο.
205
00:24:08,413 --> 00:24:11,746
Αλλά δεν θα του πάρει πολύ,
χωρίς άλογο.
206
00:24:12,684 --> 00:24:16,847
Πες Μάρτιν, βλέπεις πολλούς
ανθρώπους που ταξιδεύουν, γύρω.
207
00:24:17,088 --> 00:24:20,113
Πληροφορία, όπως αυτή πληρώνει καλά.
208
00:24:21,092 --> 00:24:25,585
Αν δεις κάποιο από αυτά τα πρόσωπα
έλα να μου το πεις, στο Μπελτάουν.
209
00:24:27,599 --> 00:24:29,220
Καλύτερα να πηγαίνουμε τώρα.
210
00:24:32,838 --> 00:24:34,705
Καληνύχτα, σερίφη.
211
00:24:34,706 --> 00:24:36,195
Τα ξαναλέμε.
212
00:24:48,820 --> 00:24:50,309
Λοιπόν...
213
00:24:51,556 --> 00:24:53,990
είσαι ο τέταρτος κατάδικος.
214
00:24:54,762 --> 00:24:55,426
Και τι αν ήμουν;
215
00:24:55,427 --> 00:24:57,895
Ξέρεις...
216
00:24:58,497 --> 00:25:01,718
δεν θα με πείραζε να πάρω στα
χέρια μου, την αμοιβή της επικήρυξης...
217
00:25:05,170 --> 00:25:07,137
Ηρέμησε.
218
00:25:07,272 --> 00:25:08,830
Για μένα,
219
00:25:13,211 --> 00:25:16,737
είσαι, απλά, ο Ρίκι Σοτ.
220
00:25:45,243 --> 00:25:46,732
Πιάσε το.
221
00:25:50,649 --> 00:25:52,377
Πυροβόλησε σε αυτό.
222
00:25:59,157 --> 00:26:01,147
Εντάξει, μπορείτε να κατεβείτε!
223
00:26:07,499 --> 00:26:08,766
Ψάχνω τον Βιγκόνζα.
224
00:26:08,767 --> 00:26:10,495
Έϊ! Μάρτιν.
225
00:26:16,141 --> 00:26:18,233
Έλα από εδώ, είναι μέσα.
226
00:26:19,244 --> 00:26:22,713
Έϊ! Καλημέρα, αμίγκο.
227
00:26:23,181 --> 00:26:26,275
Άκουσα πως σκότωσαν άλλο
ένα από τα αγόρια σου.
228
00:26:27,218 --> 00:26:29,743
Αχ, αυτοί οι κακοί άνθρωποι.
229
00:26:31,723 --> 00:26:34,817
Έχω δει πολλά τέτοια, τριγύρω,
τις τελευταίες εβδομάδες.
230
00:26:36,478 --> 00:26:38,462
Αυτό μπορεί να σημαίνει μόνο,
ότι ο Μπίλι Κέιν...
231
00:26:38,463 --> 00:26:41,532
και η συμμορία του είναι, πάλι,
στο δρόμο προς το Τέξας.
232
00:26:41,533 --> 00:26:43,000
Θέλεις να μιλήσουμε γι'αυτό;
233
00:26:43,001 --> 00:26:44,525
Έλα!
234
00:26:56,615 --> 00:26:58,241
Καλλιτέχνη!
235
00:26:58,383 --> 00:27:00,384
Δείξε μου πόσο καλός είσαι.
236
00:27:00,385 --> 00:27:01,987
Ποιος είναι ο Μπίλι Κέιν;
237
00:27:01,988 --> 00:27:04,754
Είναι αυτός που έκανε τις τρύπες
στα χέρια του αφεντικού σου.
238
00:27:04,755 --> 00:27:06,290
Είναι κάτι που έπρεπε να το ξέρεις.
239
00:27:06,291 --> 00:27:10,420
Γιατί νομίζεις ότι σου
δίδαξε να πυροβολείς, ε;
240
00:27:11,162 --> 00:27:15,621
Πρέπει να έχει δύο σταθερά χέρια την ημέρα
που συναντήσει και πάλι τον Μπίλι Κέιν.
241
00:27:25,610 --> 00:27:28,712
Έϊ, καλλιτέχνη, δείξε μου πώς πυροβολείς.
242
00:27:28,713 --> 00:27:31,647
Αν δεν έχω θεατές,
δεν μου αρέσει να το κάνω.
243
00:27:35,353 --> 00:27:38,455
Δεν θα έχεις ούτε έναν, όταν θα πρέπει
να αναμετρηθείς με τον Μπίλι Κέιν.
244
00:27:38,456 --> 00:27:41,325
Θα πεθάνεις εκείνη την ημέρα
και θα 'σαι μόνος σου.
245
00:27:41,326 --> 00:27:44,587
Επειδή κανείς, ούτε και εσύ, μπορείς
να τα βάλλεις με τον Μπίλι Κέιν.
246
00:27:47,532 --> 00:27:52,102
Αυτή είναι μια πολύ φτωχή χώρα,
ναι σενιόρ, πολύ φτωχή.
247
00:27:52,103 --> 00:27:56,801
Κάνει τη ζωή δύσκολη για εμάς
τους ληστές. Τορτίγια!
248
00:28:02,480 --> 00:28:05,448
Οι άνθρωποι δεν έχουν αρκετά...
249
00:28:09,788 --> 00:28:13,757
και ο φίλος μας, ο Μπίλι Κέιν, ξέρει ότι
δεν υπάρχουν αρκετά και για τους δυο μας.
250
00:28:13,758 --> 00:28:17,961
Γι'αυτό πρέπει να απαλλαγώ από αυτόν,
πρώτα. Πριν απαλλαγεί αυτός από μένα!
251
00:28:17,962 --> 00:28:22,728
Ποιός θα το κάνει, Βιγκόνζα; Ποιος θα
αντιμετωπίσει τον Μπίλι Κέιν; Εσύ;
252
00:28:24,069 --> 00:28:26,127
Τώρα, ποιος κοροϊδεύει ποιον;
253
00:28:26,204 --> 00:28:29,901
Άκουσε, είσαι ένα τίποτα.
254
00:28:30,141 --> 00:28:33,235
Μόνο ο Ρίκι είναι αρκετά γρήγορος
για να νικήσει τον Μπίλι Κέιν.
255
00:28:34,679 --> 00:28:38,615
Δεν θα το θέλαμε αυτό,
αν το αγόρι σου σκοτωθεί πρώτο.
256
00:28:38,616 --> 00:28:41,085
Είναι πολύ δύσκολο να μείνεις
ζωντανός εάν είσαι πιστολέρο.
257
00:28:41,086 --> 00:28:43,487
Γιατί δεν κάνεις μια συμ-
φωνία μαζί μου, Βιγκόνζα;
258
00:28:43,488 --> 00:28:46,724
Δώσε μου μια μικρή προκαταβολή.
Είναι το είδος της επένδυσης, τέτοιο...
259
00:28:46,725 --> 00:28:49,760
που σου εγγυούμαι την
κηδεία του Μπίλι Κέιν.
260
00:28:49,761 --> 00:28:53,389
Λοιπόν, μόνο μερικά δολάρια,
τι λες; Έλα, Βιγκόνζα.
261
00:28:53,932 --> 00:28:56,600
Όχι! Ηλίθιε γέρο,
δεν καταλαβαίνεις;.
262
00:28:56,601 --> 00:28:59,902
Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου,
τα πράγματα είναι διαφορετικά τώρα!
263
00:28:59,903 --> 00:29:04,601
Δεν είσαι, πλέον, σημαντικός!
264
00:29:06,277 --> 00:29:08,267
Εγώ είμαι σημαντικός!
265
00:29:12,016 --> 00:29:14,484
Έχω μια μεγάλη συμμορία,
266
00:29:15,019 --> 00:29:18,579
πολλές γυναίκες, χρήματα...
267
00:29:25,797 --> 00:29:29,733
Και ο Ντινέρο είναι δύναμη.
268
00:29:30,368 --> 00:29:35,532
Μόλις ο Μπίλι Κέιν πατήσει πόδι
στην περιοχή μου, θα τον βρω.
269
00:29:35,840 --> 00:29:43,644
Θα ξέρω πού και πότε.
270
00:29:45,450 --> 00:29:47,178
Σουμπιένας!
271
00:29:47,285 --> 00:29:49,753
Δώσ'του του ένα σακί αλεύρι
και πάρ'τον από εδώ!
272
00:29:49,754 --> 00:29:52,381
Εδώ, δεν δίνουμε
τίποτα τζάμπα.
273
00:29:52,457 --> 00:29:56,660
Έλα εδώ και δες αν μπορείς να κερδίσεις.
Αν βάλεις αυτή την κάρτα στην κορυφή,
274
00:29:56,661 --> 00:30:00,688
χωρίς να ρίξεις τις άλλες, τότε θα σου
δώσουμε και ένα βαρέλι με πυρίτιδα.
275
00:30:13,011 --> 00:30:14,178
Τα χέρια μου...
276
00:30:14,179 --> 00:30:16,442
Είπες ότι ήσουν πεινασμένος,
έτσι δεν είναι;.
277
00:31:16,007 --> 00:31:18,532
Δεν ήσουν τυχερός, γέρο.
278
00:31:20,311 --> 00:31:22,073
Θα δούμε.
279
00:31:35,827 --> 00:31:37,194
Έλα, φεύγουμε!
280
00:31:37,195 --> 00:31:39,993
- Δεν πήρες αυτό που ήθελες;
- Είπα φεύγουμε!
281
00:31:42,667 --> 00:31:45,601
Θα πρέπει να πουλήσουμε
αυτά τα δύο πιστόλια.
282
00:31:46,604 --> 00:31:49,504
Δεν πιάνουν περισσότερα από δύο δολάρια.
283
00:31:49,607 --> 00:31:52,166
Αρκετά για να μας θρέψουν, για λίγο.
284
00:31:53,645 --> 00:31:54,811
Τι περίμενες!
285
00:31:54,812 --> 00:31:59,271
Να σε αφήσω να μάθεις να πυρο-
βολείς με άδειο στομάχι, γιε μου;
286
00:31:59,550 --> 00:32:02,883
Δεν με νοιάζει για μένα. Αλλά εσένα,
σε θέλω χορτάτο. Πήγαινε.
287
00:32:20,638 --> 00:32:25,742
Η μόνη λοσιόν στον κόσμο
που ξαναέβγαλε μαλλιά σε...
288
00:32:25,743 --> 00:32:29,313
ανθρώπους, που τους πήρε το σκαλπ
ο "Καθιστός Ταύρος"! Τέλος η φαλάκρα!
289
00:32:29,314 --> 00:32:31,782
Θεραπεύει και άλλες ασθένειες,
όπως την απολέπιση...
290
00:32:31,783 --> 00:32:33,550
Μην προσπαθείς να ξεφύγεις,
είναι ανώφελο,
291
00:32:33,551 --> 00:32:38,388
Είπες ότι εκείνος ο σκοπευτής δεν είναι
καλός, αλλά θέλω να τον δω ο ίδιος.
292
00:32:38,389 --> 00:32:40,409
Εντάξει, πάμε να τον ρίψεις μια ματιά.
293
00:33:01,779 --> 00:33:03,914
Προσοχή, προσοχή,
άνθρωποι, παρακαλώ προσοχή!
294
00:33:03,915 --> 00:33:06,750
Θα δείτε μια συγκλονιστική παράσταση,
βγαλμένη από τη λαϊκή παράδοση.
295
00:33:06,751 --> 00:33:08,185
Θα λέτε στα εγγόνια σας...
296
00:33:08,186 --> 00:33:10,787
τι σπουδαίο είδατε,
σε αυτή την υπέροχη πόλη.
297
00:33:10,788 --> 00:33:15,748
Ο ένας και μοναδικός, ο μεγάλος
Ρίκι Σοτ! Εντάξει κ. Πρωταθλητά!
298
00:33:20,365 --> 00:33:23,491
Έχω δει τύπους να πυροβολούν και να
κόβουν στη μέση πλεξούδα, σε Τσεγιέν.
299
00:33:23,492 --> 00:33:26,036
Τώρα, μπροστά στα μάτια σας,
θα γίνεται μάρτυρες μιας πράξης...
300
00:33:26,037 --> 00:33:29,372
που θα μνημονεύεται από τους ανθρώπους
σε κάθε χώρα, από εδώ έως και την Περσία!
301
00:33:29,373 --> 00:33:35,004
Ο άριστος Ρίκι Σοτ, ο πρωταθλητής
σκοπευτής! Ένα, δύο, τρία.
302
00:33:39,817 --> 00:33:41,852
Τι είπες πως είδες σε Τσεγιέν;
303
00:33:41,853 --> 00:33:43,253
Ελπίζω να διασκεδάσατε.
304
00:33:43,254 --> 00:33:45,389
Δεν ήταν άριστος;
305
00:33:45,390 --> 00:33:49,826
Ευχαριστώ, κυρία μου,
Ευχαριστώ.
306
00:34:01,506 --> 00:34:04,634
Τώρα, κυρίες και κύριοι,
την προσοχή σας.
307
00:34:06,010 --> 00:34:09,846
Παρακαλώ απόλυτη σιωπή. Ο Πρωταθλητής
είναι έτοιμος για τον τροχό της τύχης.
308
00:34:09,847 --> 00:34:12,042
Γύρισε τον!
309
00:34:18,589 --> 00:34:22,426
Καταπληκτικό, τέσσερις άσοι,
με τέσσερις βολές.
310
00:34:22,427 --> 00:34:25,228
Ο τροχός της τύχης σταματά.
Άσσος καρό, άσσος σπαθί,
311
00:34:25,229 --> 00:34:27,264
άσσος κούπα και άσος μπαστούνι.
312
00:34:27,265 --> 00:34:31,268
Τι έχω εδώ;
313
00:34:31,269 --> 00:34:34,604
Ο καθένας σας, μπορεί να το διαπιστώσει
ιδίοις όμμασι. Σας ευχαριστώ.
314
00:34:34,605 --> 00:34:38,007
Και τώρα ο Ρίκι, για να σας ευχαριστήσει
για το θερμό χειροκρότημα θα εκτελέσει,
315
00:34:38,008 --> 00:34:40,577
το τελευταίο και πιο
καταπληκτικό νούμερο του!
316
00:34:40,578 --> 00:34:43,246
Οι βολές σου πήγαν χαμηλά.
Έχεις, ακόμα, πολλά να μάθεις.
317
00:34:43,247 --> 00:34:44,281
Πόσα μαζέψαμε;
318
00:34:44,282 --> 00:34:46,426
Σχετικά αρκετά, για να
περάσουμε τις επόμενες...
319
00:34:46,427 --> 00:34:49,107
δύο εβδομάδες. Συνέχισε
να τελειώνουμε.
320
00:35:17,915 --> 00:35:19,643
Γεια σου, Μάρτιν.
321
00:35:22,153 --> 00:35:24,211
Δείχνεις μια χαρά.
322
00:35:24,555 --> 00:35:26,056
Δεν άλλαξες καθόλου.
323
00:35:26,057 --> 00:35:27,819
Τι θέλεις;
324
00:35:28,726 --> 00:35:30,921
Θα με πας στον Βιγκόνζα,
325
00:35:30,995 --> 00:35:33,690
να του "δώσω" τον Μπίλι Κέιν.
326
00:35:35,032 --> 00:35:36,999
Φύγε από εδώ, Κράμερ!
327
00:35:37,268 --> 00:35:39,759
Δεν μπορώ να τον κανονίσω, μόνος μου.
328
00:35:43,574 --> 00:35:47,944
Από τότε που ο Μπίλι ανακάλυψε ότι τον
παράτησα, βρίσκεται, συνεχώς, από πίσω μου.
329
00:35:47,945 --> 00:35:52,215
Εδώ και τρεις μέρες, με ακολουθεί.
Σου λέω, τον διαισθάνομαι!!
330
00:35:52,216 --> 00:35:55,207
Οι φίλοι σου, απλά, δεν θέλουν
παρτίδες μαζί σου.
331
00:35:55,887 --> 00:35:59,856
Πήγαινε με, στον Βιγκόνζα,
Θα μας πληρώσει καλά. Αλλά βιάσου!
332
00:35:59,857 --> 00:36:00,690
Φύγε από εδώ.
333
00:36:00,691 --> 00:36:03,182
Πήγαινε με στον Βιγκόνζα, μπάσταρδ...
334
00:36:05,997 --> 00:36:08,795
Επίτρεψε μου, να σου
συστήσω τον Ρίκι.
335
00:36:10,134 --> 00:36:13,501
Μπορεί να πετύχει δεκάρα,
στον αέρα, από τα πενήντα πόδια!
336
00:36:13,571 --> 00:36:15,971
Γι' αυτό φύγε γρήγορα και
μην ξαναγυρίσεις!
337
00:36:25,116 --> 00:36:27,684
Έπρεπε να σου κάνουμε
τις τρύπες στο κεφάλι...
338
00:36:27,685 --> 00:36:29,675
...αντί στα χέρια!
339
00:36:42,530 --> 00:36:44,234
Είναι ένας από τους άνδρες του Μπίλι Κέιν;
340
00:36:44,235 --> 00:36:45,724
Ναι.
341
00:36:46,103 --> 00:36:49,203
Ήταν ένας από τους ληστές
που επιτέθηκαν το τρένο, έτσι δεν είναι;
342
00:36:49,674 --> 00:36:51,106
Τι σημαίνει αυτό;
343
00:36:52,143 --> 00:36:54,611
Τέλος πάντων, τι σε νοιάζει εσένα;
344
00:37:03,354 --> 00:37:04,821
Τι στο διάολο κάνεις;
345
00:37:04,822 --> 00:37:07,347
Παίρνω το πενήντα τοις εκατό.
346
00:37:07,892 --> 00:37:09,791
Περίμενε μισό λεπτό!
347
00:37:09,994 --> 00:37:11,859
Έϊ, τι σχεδιάζεις;
348
00:37:12,363 --> 00:37:14,023
Θα σε δω αργότερα.
349
00:38:07,585 --> 00:38:10,987
Θέλω να μεθύσω! Το μέρος είναι
σαν νεκροτομείο!
350
00:38:10,988 --> 00:38:14,514
Ελάτε! Πληρώνω για όλους!
Ας "ζωντανέψετε", λίγο!
351
00:38:14,659 --> 00:38:17,821
Τσάρλι, θέλω ένα ποτό.
352
00:38:32,143 --> 00:38:34,508
Λοιπόν, με βρήκες, Μπίλι...
353
00:38:47,224 --> 00:38:49,487
Καιρός δεν ήταν;
354
00:38:50,695 --> 00:38:53,527
Αλλά τώρα που σε βλέπω,
νιώθω καλύτερα...
355
00:39:11,449 --> 00:39:14,389
Λοιπόν, ίσως θα μου επιτρέψεις
να τελειώσω το μπουκάλι, πρώτα.
356
00:39:40,244 --> 00:39:41,044
Θα το πάρω.
357
00:39:41,045 --> 00:39:42,534
Εντάξει.
358
00:39:45,049 --> 00:39:46,538
Ευχαριστώ.
359
00:40:08,038 --> 00:40:09,800
Έλα, χορέψτε!
360
00:40:13,377 --> 00:40:15,105
Εγώ δεν πληρώνω;
361
00:40:16,380 --> 00:40:18,745
Έϊ, θέλεις;
362
00:40:21,285 --> 00:40:26,279
Πιες! Πιες, είπα.
363
00:40:27,825 --> 00:40:30,486
Εμπρός, κορίτσια.
Συνεχίστε το χορό!
364
00:40:31,362 --> 00:40:34,524
Χορέψτε! Είπα, χορέψτε!
365
00:40:43,240 --> 00:40:47,540
Θαυμάσια, εδώ είσαι. Πρωταθλητά!
366
00:40:48,813 --> 00:40:52,840
Αν ήρθες για να με πιάσεις,
είναι πολύ αργά.
367
00:40:53,517 --> 00:40:56,315
Επειδή, προηγείται ο Μπίλι.
368
00:40:57,521 --> 00:40:59,352
Πού πήγε;
369
00:41:03,594 --> 00:41:07,621
Ποιος νοιάζεται, ανάθεμα, που
πήγε ο γιος του "φιδιού";
370
00:41:09,934 --> 00:41:12,959
Γυρνάει, πάντα, την κατάλληλη στιγμή.
371
00:41:13,704 --> 00:41:15,193
Δώστο μου!
372
00:41:21,378 --> 00:41:22,979
Χορέψτε!
373
00:41:22,980 --> 00:41:24,514
Ξεκίνα, αν θέλεις να ζήσεις!
374
00:41:24,515 --> 00:41:27,040
Και μην σταματήσετε, ώσπου να σας πω!
375
00:41:27,218 --> 00:41:29,777
Όλα είναι κερασμένα, απόψε.
Ξεκινήστε να χορεύετε!
376
00:41:31,455 --> 00:41:32,922
Έϊ, εσύ.
377
00:41:33,858 --> 00:41:37,987
Πήγαινε και πες στον Βιγκόνζα,
ο Μπίλι επέστρεψε μόνος του.
378
00:41:38,829 --> 00:41:41,991
Πες του, οι άνδρες του Μπίλι δεν
θα φτάσουν, μέχρι την Παρασκευή.
379
00:41:43,200 --> 00:41:46,702
Όλοι τους, σχεδιάζουν
να πάνε στο... Τιχουαντεπέκ.
380
00:41:46,703 --> 00:41:49,107
Οι άνδρες του είναι άρρωστοι
και κουρασμένοι από αυτόν...
381
00:41:49,108 --> 00:41:51,207
και είναι έτοιμοι να πουλή-
σουν την κρυψώνα του.
382
00:41:51,208 --> 00:41:54,276
Ο Βιγκόνζα πρέπει να μάθει, ότι όλοι
οι άνδρες του Μπίλι είναι έτοιμοι να...
383
00:41:54,277 --> 00:41:55,844
τον παραδώσουν, σε ασημένια πιατέλα!
384
00:41:55,845 --> 00:41:58,040
Θα σε πληρώσει, καλά.
385
00:42:07,091 --> 00:42:09,252
Σαρδανάπαλος.
386
00:42:13,264 --> 00:42:15,288
Ποιος είναι ο Σαρδανάπαλος;
387
00:42:15,699 --> 00:42:17,188
Έε;
388
00:42:18,636 --> 00:42:20,398
Ένα παλιός βασιλιάς.
389
00:42:23,007 --> 00:42:26,965
" Ο θάνατος του Σαρδανάπαλου"
390
00:42:29,647 --> 00:42:32,877
Τι σημαίνει ότι πήγε και σκότωσε
όλες τις γυναίκες του;
391
00:42:32,883 --> 00:42:35,317
Λένε ότι ήθελε να τις δολοφονήσει...
392
00:42:35,653 --> 00:42:38,212
...επειδή δεν ήθελε να πεθάνει μόνος.
393
00:42:41,292 --> 00:42:43,487
Ξέρεις, είχε...
394
00:42:43,594 --> 00:42:45,721
...την τέλεια ιδέα.
395
00:42:47,164 --> 00:42:49,427
Έλα εδώ, ξανθούλα.
396
00:42:50,167 --> 00:42:52,828
Μην ανησυχείς! Τα άλλα κορίτσια
θα πάρουν την θέση σου!
397
00:42:55,005 --> 00:42:59,242
Και εγώ, αν πρόκειται να πάω
στην κόλαση, θα 'θελα παρέα.
398
00:42:59,243 --> 00:43:01,973
Όχι! Κράμερ! Ρίξε σε μένα, σκύλε!
399
00:44:01,171 --> 00:44:03,973
Έϊ, Μάρτιν! Μάρτιν, δείξε μου,
πώς να το χρησιμοποιώ.
400
00:44:03,974 --> 00:44:06,375
Θέλεις να μάθεις να πυροβολείς
με ένα πιστόλι μονομαχίας.
401
00:44:06,376 --> 00:44:07,510
Τι θέλεις το εξάσφαιρο;
402
00:44:07,511 --> 00:44:09,945
Για να πιάσω αυτούς,
που λήστεψαν το τρένο.
403
00:44:10,547 --> 00:44:13,883
Ώστε αυτό είχες, πραγματικά, στο μυαλό σου,
να με χρησιμοποιήσεις.
404
00:44:13,884 --> 00:44:15,818
Είμαι ο μόνος που μπορεί
να δώσει κατάθεση...
405
00:44:15,819 --> 00:44:17,954
και εσύ ελπίζεις να σε οδηγήσω σε εκείνους.
406
00:44:17,955 --> 00:44:19,449
Δεν είσαι καλύτερος από εμένα.
407
00:44:19,450 --> 00:44:22,712
Θέλεις να με χρησιμοποιήσεις,
για να σκοτώσεις τον Μπίλι Κέιν!
408
00:44:23,961 --> 00:44:26,195
Το Τιχουαντεπέκ είναι το μέρος,
που μπορείς να τον βρεις.
409
00:44:26,196 --> 00:44:29,097
Βάλτο καλά στο μυαλό σου! Δεν είσαι,
ακόμα, έτοιμος για τον Μπίλι Κέιν.
410
00:44:29,098 --> 00:44:30,432
Θα σε χώσει 6 σφαίρες, προτού...
411
00:44:30,433 --> 00:44:33,663
Μην βγάζεις κήρυγμα!
Δεν δίνεις παράσταση!
412
00:44:42,346 --> 00:44:44,643
Μπορώ να τα καταφέρω και χωρίς εσένα!
413
00:44:47,384 --> 00:44:49,218
Πάντα, να ρίχνεις δύο βολές,
συγχρόνως.
414
00:44:49,219 --> 00:44:52,711
Διότι αν περιμένεις, να ρίξεις την δεύτερη
μετά, θα είσαι ήδη νεκρός.
415
00:44:53,057 --> 00:44:56,219
Το να πυροβολάς ένα στόχο, δεν είναι
σαν να πυροβολάς άνθρωπο.
416
00:44:57,895 --> 00:45:01,516
Αυτό που μετράει είναι πόσο πιο γρήγορος
είσαι και όχι το πόσο καλός σκοπευτής.
417
00:45:02,032 --> 00:45:04,534
Και να ξεχάσεις τα φανταχτερά κόλπα.
418
00:45:04,535 --> 00:45:06,915
Απλά, βάλε τον αντίχειρά σου,
στον επικρουστήρα.
419
00:45:08,072 --> 00:45:11,238
Και ανασήκωσε τον ήρεμα,
ενώ τραβάς...
420
00:45:11,239 --> 00:45:14,143
Βλέπεις; Είσαι έτοιμος να στοχεύσεις
και να πυροβολήσεις, με μία κίνηση.
421
00:45:14,144 --> 00:45:15,633
Πυρ!
422
00:45:17,648 --> 00:45:19,849
Πάντα να επιλέγεις αυτό το
σημείο, όταν πυροβολείς.
423
00:45:19,850 --> 00:45:22,341
Διαφορετικά, χάνεις σφαίρες.
424
00:45:26,757 --> 00:45:31,023
Όχι κι άσχημα, αλλά όχι και κάτι σπουδαίο.
425
00:45:39,436 --> 00:45:42,837
Θα πρέπει να γίνεις καλύτερος,
για να νικήσεις τον Μπίλι Κέιν.
426
00:45:43,607 --> 00:45:46,302
Κοίτα τι έκανε στη θήκη, βλέπεις;
427
00:45:47,678 --> 00:45:50,043
Φαίνεται σαν να κόπηκε με ξυράφι.
428
00:45:51,515 --> 00:45:54,517
Είναι η καλύτερη βολή,
που έχω δει στη ζωή μου.
429
00:45:54,518 --> 00:45:57,748
Γιατί δεν σε σκότωσε στο τρένο,
μαζί με όλους τους άλλους;.
430
00:45:58,522 --> 00:46:00,353
Ήταν φίλος σου;
431
00:46:03,827 --> 00:46:05,760
Άκουσα γι 'αυτόν.
432
00:46:07,598 --> 00:46:11,033
Κοίτα προσεκτικά. Δεν μπορείς να
πετύχεις κάτι τέτοιο..
433
00:46:11,168 --> 00:46:13,636
...και θέλεις, ακόμα, να πάς
στο Τιχουαντεπέκ;
434
00:46:13,971 --> 00:46:15,460
Ναι.
435
00:46:42,232 --> 00:46:43,633
Πρόβλημα.
436
00:46:43,634 --> 00:46:45,795
Έϊ, άνθρωπε!
437
00:46:45,836 --> 00:46:48,070
Ιεζεκιήλ, τι κάνουμε με αυτούς;
438
00:46:48,071 --> 00:46:50,004
Κατέβασε τους...
439
00:46:50,374 --> 00:46:52,074
...και ξέζευσε τα άλογά τους.
440
00:46:59,316 --> 00:47:02,485
Βλέπεις, Εσκρίτο, εδώ γράφει
"Πρωταθλητής στόχευσης"!
441
00:47:02,486 --> 00:47:06,055
Πρωταθλητής;
Θα του δείξω εγώ ποιος είναι πρωταθλητής!
442
00:47:06,056 --> 00:47:08,391
Ιεζεκιήλ, είσαι ο επόμενος!
443
00:47:08,392 --> 00:47:12,419
Όχι! Όχι! Άφησε με!
444
00:47:20,237 --> 00:47:23,729
Λοιπόν, τους πέτυχες όλους.
445
00:47:32,015 --> 00:47:35,882
Ήσουν τυχερός. Θα φροντίσω τις κυρίες.
446
00:47:36,202 --> 00:47:37,186
Μην κρυώσεις, κυρία μου.
447
00:47:37,187 --> 00:47:38,855
Ω, σας ευχαριστώ κύριε, σας ευχαριστώ.
448
00:47:38,856 --> 00:47:39,889
Κορίτσια, όλα εντάξει;
449
00:47:39,890 --> 00:47:41,090
Ρίτσαρντ Μάρτιν!
450
00:47:41,091 --> 00:47:45,294
Μπέτι Σταρ!
Τι κάνεις εδώ;
451
00:47:45,295 --> 00:47:47,997
Εγώ και τα κορίτσια μου,
ήμασταν σε περιοδεία.
452
00:47:47,998 --> 00:47:50,633
Υποθέτω ότι είμαστε
οι μόνες που γλίτωσαν.
453
00:47:50,634 --> 00:47:52,602
Αν θέλεις, θα σας μεταφέρω στο Τιχουαντεπέκ.
454
00:47:52,603 --> 00:47:54,704
Ένα μέρος είναι τόσο καλό όσο ένα άλλο.
455
00:47:54,705 --> 00:47:56,072
Ας πηγαίνουμε.
456
00:47:56,073 --> 00:47:57,340
Ρίκι!
457
00:47:57,341 --> 00:47:59,601
Ξέρετε ο ένας τον άλλο;
Που έχετε συναντηθεί;
458
00:48:00,344 --> 00:48:03,904
Είμαι πάντα υπόχρεη στον Ρίκι!
459
00:48:14,925 --> 00:48:18,952
Οι άνδρες, του Μπίλι Κέιν, έχουν φτάσει.
460
00:48:21,331 --> 00:48:22,798
Έϊ! Βιγκόνζα! Πως είσαι;
461
00:48:22,799 --> 00:48:25,529
Κάθε μέρα μοιάζεις όλο και
περισσότερο με Αμερικανό.
462
00:48:26,169 --> 00:48:28,137
Πώς πήγε, ε;
Τι γίνεται με τους άλλους;
463
00:48:28,138 --> 00:48:30,339
Έχουμε χωριστεί σε ομάδες,
όταν φύγαμε από την Αριζόνα,
464
00:48:30,340 --> 00:48:31,907
αλλά θα συναντηθούμε όλοι, εδώ, απόψε.
465
00:48:31,908 --> 00:48:33,142
Αχ, πολύ ωραία!
466
00:48:33,143 --> 00:48:34,510
Δεν ήταν εύκολο.
467
00:48:34,511 --> 00:48:36,808
Γεια, πως πάει;
468
00:48:36,847 --> 00:48:39,872
Ο Μπίλι, μας έβαλε σε μπλεξίματα,
με τους ομοσπονδιακούς.
469
00:48:40,584 --> 00:48:45,021
Ο Μπίλι Κέιν; Ο Μπίλι Κέιν ζητά πολλά
και δεν δίνει τίποτα.
470
00:48:45,022 --> 00:48:46,856
Είναι μουρλός! Ναι!
471
00:48:46,857 --> 00:48:51,861
Του αρέσει το αίμα, αλλά όχι τα χρήματα.
472
00:48:51,862 --> 00:48:55,498
Τώρα, ας φάμε, αμίγκος!
Καθίστε, καθίστε κάτω!
473
00:48:55,499 --> 00:48:59,196
Έϊ, εσύ, φέρε φαγητό!
Γρήγορα!
474
00:48:59,766 --> 00:49:01,270
Αυτός είναι ο ιδιοκτήτης του σπιτιού.
475
00:49:01,271 --> 00:49:05,174
Αλλά πήρα τη θέση του, επειδή
είναι κοντά στο Τιχουαντεπέκ.
476
00:49:05,175 --> 00:49:09,543
Γρήγορα! Φαγητό για τους φίλους μου!
Και σήκωσε την κούπα που έπεσε!
477
00:49:10,681 --> 00:49:13,240
Φάτε, φίλοι μου, φάτε!
478
00:49:14,384 --> 00:49:16,249
Κοέλιο!
479
00:49:29,166 --> 00:49:34,865
Ο Μπίλι μας περιμένει, στο σαλούν,
μετά τη δύση του ηλίου.
480
00:49:34,972 --> 00:49:38,574
Και αντί για μας,
πρόκειται να βρει εσένα.
481
00:49:38,575 --> 00:49:41,703
Να τον σκοτώσω;
482
00:49:42,079 --> 00:49:44,479
Εννοείς, εγώ και οι άνδρες μου;
483
00:49:46,149 --> 00:49:49,277
Ναι. Εμείς πρόκειται
να μείνουμε εδώ...
484
00:49:53,890 --> 00:50:00,022
Ίσως τον σκοτώσεις, ίσως όχι. Ο Μπίλι είναι
βέβαιο ότι θα προλάβει να πετύχει μερικούς,
485
00:50:01,231 --> 00:50:03,426
μα δεν θα είναι κάποιος από εμάς.
486
00:50:12,776 --> 00:50:14,944
Είναι το πιο ήσυχο μέρος, στα σύνορα.
487
00:50:14,945 --> 00:50:18,280
Χτίστηκε από τους Κουάκερους.
488
00:50:18,281 --> 00:50:21,443
Από τότε που έφτασε ο σιδηρόδρομος,
489
00:50:21,752 --> 00:50:24,880
άρχισε να κυκλοφορεί άφθονο χρήμα.
490
00:51:11,478 --> 00:51:13,502
Η πόλη δεν έχει αλλάξει καθόλου.
Ευχαριστώ, Μάρτιν.
491
00:51:13,503 --> 00:51:15,197
Παρακαλώ.
492
00:51:17,874 --> 00:51:19,841
Όλες έξω, κορίτσια.
493
00:51:20,510 --> 00:51:22,344
Λοιπόν, καιρός ήταν.
494
00:51:22,345 --> 00:51:23,345
Σ 'αρέσει, εδώ;
495
00:51:23,346 --> 00:51:24,180
Είναι υπέροχα!
496
00:51:24,181 --> 00:51:25,807
Προσεκτικά, γλυκιά μου.
497
00:51:26,283 --> 00:51:28,918
Εκεί θα μείνετε.
498
00:51:28,919 --> 00:51:30,408
Ευχαριστώ!
499
00:51:38,161 --> 00:51:40,094
Συγνώμη, κύριε.
500
00:51:40,197 --> 00:51:42,331
Είπες ότι αυτό ήταν ένα ήσυχο μέρος...
501
00:51:42,332 --> 00:51:45,768
Ναι, είναι ... στο Τέξας,
Αλλά το Μεξικό είναι από εκείνη την πλευρά.
502
00:51:45,769 --> 00:51:49,071
Αυτή είναι η γραμμή των συνόρων,
ακριβώς από τη μέση.
503
00:51:49,072 --> 00:51:51,767
Καλωσόρισες πίσω, Μπέτυ.
504
00:51:52,075 --> 00:51:53,843
Τεκίλα ή ουίσκι;
505
00:51:53,844 --> 00:51:56,445
Δικαιολόγησε με, κύριε!
Δικαιολόγησε με!!
506
00:51:56,446 --> 00:51:58,914
Η Μπέτυ Σταρ! Με τα βελούδινα πόδια!
507
00:51:58,915 --> 00:52:01,984
Ελάτε όλοι σας! Έλα εδώ, άνθρωποι,
να δείτε ποιοι έχουν φτάσει!
508
00:52:01,985 --> 00:52:04,653
Πηγαίνετε να τους φέρετε!
Κι εσύ! Πηγαίνετε, Πηγαίνετε!
509
00:52:04,654 --> 00:52:07,223
Ρίκι, σου χρωστάω κάτι.
510
00:52:07,224 --> 00:52:08,588
Θα είμαι εδώ.
511
00:52:10,460 --> 00:52:13,520
Είσαι καινούργια εδώ, έ;
Μπορώ να σου κεράσω ένα ποτό, σενιορίτα;
512
00:52:29,112 --> 00:52:32,445
Ο Βιγκόνζα, ευλαβικά,
ζήτησε την παρουσία μας...
513
00:52:37,487 --> 00:52:40,581
Φαίνεται ότι οι άνδρες
του Μπίλι Κέιν έχουν φτάσει.
514
00:52:43,260 --> 00:52:44,920
Όχι, εσύ.
515
00:52:48,932 --> 00:52:51,534
Μάθε τι θέλουν, αυτά, τα βρώμικα γουρούνια.
516
00:52:51,535 --> 00:52:54,970
Μην ανησυχείς. Θα σε περιμένω
στον "Βράχο του Αετού".
517
00:53:17,727 --> 00:53:21,630
Έϊ, φίλε! Μη μου πεις ότι μου
έφερες μήνυμα από τον Κράμερ.
518
00:53:21,631 --> 00:53:24,132
Τα τελευταία λόγια ενός ετοιμο-
θάνατου ανθρώπου είναι ιερά.
519
00:53:24,133 --> 00:53:26,658
Σκότωσε τρεις από τους άνδρες μας, Βιγκόνζα.
520
00:53:30,106 --> 00:53:32,369
Θέλεις χρήματα;
521
00:53:34,511 --> 00:53:37,309
Φυσικά, γιατί όχι;
522
00:53:38,481 --> 00:53:39,970
Βιγκόνζα,
523
00:53:39,983 --> 00:53:41,550
Τι θα γίνει με αυτόν;
524
00:53:41,551 --> 00:53:43,018
Επιτρέψτε μου να φύγω!
525
00:53:43,019 --> 00:53:44,453
Θέλει να μας αφήσει.
526
00:53:44,454 --> 00:53:46,717
Μπορεί να φύγει.
527
00:53:48,959 --> 00:53:50,221
Ευχαριστώ, κύριε.
528
00:53:50,994 --> 00:53:52,795
Ευχαριστώ πολύ, κύριε!
529
00:53:52,796 --> 00:53:54,786
Τι θα συμβεί αν μιλήσει;
530
00:54:03,807 --> 00:54:06,207
Είναι πολλά τα χρήματα για σένα.
531
00:54:07,410 --> 00:54:10,470
Μπορείς να τα πάρεις,
αν σκοτώσεις τον Μπίλι Κέιν.
532
00:54:11,147 --> 00:54:12,681
Συνέχισε.
533
00:54:12,682 --> 00:54:16,819
Όταν γυρίζει την πλάτη του, τότε
μπορείς να μας κάνεις σινιάλο.
534
00:54:16,820 --> 00:54:20,756
Θα τον πυροβολήσουμε
πριν προλάβει να μας πυροβολήσει.
535
00:54:21,491 --> 00:54:24,721
Αυτό είναι το σινιάλο μας, ρε!
536
00:54:25,528 --> 00:54:28,360
Έλα, παίξε κάτι ελαφρύ και χαρωπό!
537
00:54:32,736 --> 00:54:35,534
Ρίκι, δεν πιστεύω να θέλεις
να πιεις, αυτήν, την αηδία!
538
00:54:36,339 --> 00:54:39,967
Αυτό το κρατάμε για
ξεχωριστούς πελάτες.
539
00:54:41,278 --> 00:54:45,339
Η βραδιά θα εξελιχθεί άσχημα.
Μπορώ να το μυρίσω...
540
00:54:47,083 --> 00:54:50,313
Ο Βιγκόνζα! Να είσαι προσεκτικός,
μπορεί να σημαίνει μπελάδες!
541
00:54:51,421 --> 00:54:52,910
Είμαστε έτοιμοι.
542
00:54:54,157 --> 00:54:55,646
Έϊ, όλοι σας!
543
00:54:55,792 --> 00:54:57,418
Φύγετε από εδώ!
544
00:54:57,560 --> 00:54:59,425
Γρήγορα! Κι εσύ!
545
00:54:59,529 --> 00:55:03,157
Όλοι σας, έξω από εδώ.
Κάνετε, γρήγορα!
546
00:55:03,800 --> 00:55:05,130
Βάμος! Ράπιντο!
547
00:55:40,937 --> 00:55:41,904
Καλύτερα να βγεις έξω.
548
00:55:41,905 --> 00:55:43,539
Ρίκι, μην κάνεις, τίποτα, ανόητο!
549
00:55:43,540 --> 00:55:45,166
Είπα, βγες, έξω!
550
00:56:20,377 --> 00:56:22,174
Παναγία μου!
551
00:56:30,453 --> 00:56:31,942
Παίξε!
552
00:56:45,101 --> 00:56:47,193
Ουίσκι, μαντάμ.
553
00:56:50,407 --> 00:56:52,534
Είσαι ο Μπίλι Κέιν;
554
00:56:52,609 --> 00:56:54,303
Και τι σε νοιάζει, εσένα;
555
00:56:56,045 --> 00:56:58,206
Μου έδωσαν αυτά τα χρήματα...
556
00:56:58,281 --> 00:56:59,713
για να σε σκοτώσω.
557
00:57:01,951 --> 00:57:03,713
Πολύ καλό, το αστείο.
558
00:57:05,221 --> 00:57:07,282
Οι άντρες σου, σε πούλησαν
στον Βιγκόνζα.
559
00:57:08,992 --> 00:57:12,461
Και εκείνος, σε έβαλε, εδώ,
ως δόλωμα υποθέτω.
560
00:57:54,003 --> 00:57:55,834
Υπάρχουν έξι από αυτούς, εδώ.
561
00:57:56,773 --> 00:57:59,070
Όταν ανάψω το σπίρτο...
562
00:57:59,709 --> 00:58:01,642
θα σε πυροβολήσουν...
563
00:58:07,851 --> 00:58:10,319
Ένας κάθεται στο τραπέζι.
564
00:58:10,553 --> 00:58:12,816
Οι υπόλοιποι, από εκεί.
565
00:58:14,123 --> 00:58:16,614
Ο Βιγκόνζα κρύβεται πίσω από το πιάνο.
566
00:58:19,062 --> 00:58:21,462
Μπορώ να δω τη μύτη της μπότας του.
567
00:58:22,966 --> 00:58:25,093
Πότε τελειώνει το μουσικό κομμάτι;
568
00:58:26,302 --> 00:58:28,929
Όταν φτάσει τις υψηλές νότες.
569
00:58:28,972 --> 00:58:31,303
Μπορείς να "κανονίσεις" κάποιον;
570
00:58:33,142 --> 00:58:36,133
Δύο: τον ένα στο τραπέζι,
571
00:58:37,447 --> 00:58:39,676
και τον ένα με το πόντσο.
572
00:58:47,023 --> 00:58:48,581
Τώρα!
573
00:59:13,149 --> 00:59:14,877
Σου ξέφυγε ένας.
574
00:59:16,753 --> 00:59:18,083
Παίξε μουσική.
575
00:59:31,501 --> 00:59:33,263
Τι θέλεις από μένα;
576
00:59:33,570 --> 00:59:36,368
Μπορείς να με βοηθήσεις να πάρω
πίσω το ράντσο μου.
577
00:59:36,973 --> 00:59:40,306
Πήρα εκείνο το τρένο για το Τούκσον,
που εσύ καθυστέρησες...
578
00:59:40,610 --> 00:59:44,246
Δεν έβγαλα εισιτήριο και
έτσι με πέταξαν από το τραίνο.
579
00:59:44,247 --> 00:59:47,416
Μετά, βρήκαν το μαχαίρι μου στην
κοιλιά του εισπράκτορα του τραίνου.
580
00:59:47,417 --> 00:59:49,518
Ο δικαστής μου έριξε τριάντα χρόνια.
581
00:59:49,519 --> 00:59:50,917
Πώς το έσκασες;
582
00:59:51,254 --> 00:59:54,590
Μερικοί από τους κρατουμένους κατάφε-
ραν να το σκάσουν και τους ακολούθησα.
583
00:59:54,591 --> 00:59:57,150
Καταζητούμαι νεκρός ή ζωντανός.
584
00:59:57,226 --> 00:59:59,652
Το μόνο που χρειάζομαι
είναι κάποιον από εσάς,
585
00:59:59,653 --> 01:00:01,396
να ορκιστεί ότι δεν λήστεψα το τρένο.
586
01:00:01,397 --> 01:00:04,366
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος, που ξέρω,
για να αποδείξω ότι δεν είμαι ένοχος.
587
01:00:04,367 --> 01:00:06,301
Και θέλεις εμένα.
588
01:00:06,302 --> 01:00:10,738
Ποτέ καν δεν το σκέφτηκα αυτό.
Μου κάνει κι ένας από τους άνδρες σου..
589
01:00:11,708 --> 01:00:13,197
Έχουμε συμφωνία.
590
01:00:16,212 --> 01:00:18,577
Αυτός πάει για να προει-
δοποιήσει τους άλλους.
591
01:00:34,998 --> 01:00:36,487
Μάρτιν!
592
01:00:38,234 --> 01:00:40,369
Υποθέτω, είδες τι συνέβη.
593
01:00:40,370 --> 01:00:43,772
Ναι, είδα, δεν έχει σημασία.
594
01:00:43,773 --> 01:00:46,173
Είσαι απογοητευμένος, έτσι δεν είναι;
595
01:00:48,344 --> 01:00:51,085
Υπολόγιζα σε αυτόν, να σκοτώσει
τον Μπίλι Κέιν, για μένα.
596
01:00:52,181 --> 01:00:54,808
Νόμιζα πως θα το κάνει.
597
01:00:54,917 --> 01:00:58,352
Αλλά είχε τους δικούς του λόγους
να ενεργήσει με τον τρόπο που το έκανε.
598
01:02:06,589 --> 01:02:09,649
Λοιπόν; Είναι νεκρός;
599
01:02:22,171 --> 01:02:24,502
Επέλεξε!
600
01:02:28,044 --> 01:02:29,738
Θέλεις τον Κλεμ;
601
01:02:29,846 --> 01:02:34,783
Στον Κλεμ αρέσει να μιλάει.
Θα σου κρατήσει συντροφιά στο ταξίδι σου...
602
01:02:38,054 --> 01:02:41,352
Ή πάρε τον Ντοκ. Θα μπορούσε
να βάλλει επίδεσμο σε πληγή...
603
01:02:42,191 --> 01:02:44,488
ή να σου βγάλει το δόντι, αν πονάει.
604
01:02:51,467 --> 01:02:54,128
Τι λες για τον Ντέρτι;
605
01:02:56,773 --> 01:02:59,503
Έχει μια έντονη οσμή...
606
01:02:59,575 --> 01:03:02,202
αλλά δεν θα έβλαπτε ούτε ψύλλο.
607
01:03:05,314 --> 01:03:09,181
Γι' αυτό έχει τόσα πολλά τσιμπήματα
ψύλλων, έτσι δεν είναι, Ντέρτι;
608
01:03:14,490 --> 01:03:17,083
Μπορείς να έχεις τον "Μπάσταρδο" Σαμ, επίσης.
609
01:03:18,294 --> 01:03:20,489
Ήθελαν να τον λυντσάρουν...
610
01:03:20,930 --> 01:03:23,830
γιατί σπιτώθηκε
με δεκάχρονο κορίτσι.
611
01:03:24,333 --> 01:03:27,666
Δεν ήταν δικό μου λάθος.
Νόμιζα ότι ήταν δώδεκα.
612
01:03:34,777 --> 01:03:38,246
Ένας από εσάς θα πάει
με τον φίλο μου, στο σερίφη.
613
01:03:41,717 --> 01:03:44,082
Ίσως να σας κρεμάσουν...
614
01:03:44,487 --> 01:03:47,080
αλλά είναι κάτι που του το χρωστάω.
615
01:03:57,466 --> 01:03:59,524
Ποιον από όλους θέλεις;
616
01:03:59,735 --> 01:04:04,228
Δεν έχει καμία διαφορά,
εφ 'όσον ο ίδιος μιλήσει.
617
01:04:04,707 --> 01:04:07,072
Αν δεν θα μιλήσει για σένα,
618
01:04:08,377 --> 01:04:10,742
δεν θα μιλήσει άλλο.
619
01:04:12,849 --> 01:04:14,976
Θα κάνω την επιλογή!
620
01:04:16,285 --> 01:04:19,521
Δεν μπορείς να μας κα-
τηγορήσεις για κάτι, Μπίλι.
621
01:04:19,522 --> 01:04:22,457
'Επαιρνες... έπαιρνες
τα μισά από τα πάντα!
622
01:04:22,458 --> 01:04:24,858
Σου ζήτησε κανείς να κάνεις τον εκπρόσωπο;
623
01:04:25,795 --> 01:04:26,428
Εσύ, Ντοκ;
624
01:04:26,429 --> 01:04:28,863
Όχι εγώ, Μπίλι! Δεν ήθελα να σε
"πουλήσω", αυτοί το έκαναν!
625
01:04:28,864 --> 01:04:30,398
Πήγαινε στη γωνία!
626
01:04:30,399 --> 01:04:32,696
Ομορφονιέ!
627
01:04:33,536 --> 01:04:36,561
Τόσο πολύ σκέφτεσαι τις γυναίκες.
628
01:04:38,541 --> 01:04:40,565
Βιάσου!
629
01:04:42,111 --> 01:04:43,600
Εσύ! Πήγαινε εκεί!
630
01:04:47,850 --> 01:04:52,081
Προσπαθήσατε να με "πουλήσετε",
αλλά χάσατε. Δεν κρατάω κακία.
631
01:04:54,123 --> 01:04:58,889
Αυτός που θα τραβήξει τη
μικρότερη κάρτα, πηγαίνει μαζί του.
632
01:06:07,496 --> 01:06:09,486
Εδώ είναι ο άνθρωπος σου.
633
01:06:17,773 --> 01:06:20,138
Τώρα είμαστε πάτσι, σωστά;
634
01:06:30,786 --> 01:06:33,388
Ετοιμάστε τα άλογα σας.
Θα πάμε στην πόλη.
635
01:06:33,389 --> 01:06:35,379
Τι σκέφτεσαι να κάνεις;
636
01:06:35,558 --> 01:06:38,660
Είπατε ότι θέλατε περισσότερα χρήματα,
Λοιπόν, πάμε να τα πάρουμε!
637
01:06:38,661 --> 01:06:40,856
Πριν βγει ο ήλιος.
638
01:06:40,997 --> 01:06:42,930
Και στο Τιχουαντεπέκ.
639
01:09:08,777 --> 01:09:10,478
Εσύ πυροβόλησες;
640
01:09:10,479 --> 01:09:12,674
Ναι, ένα κογιότ.
641
01:09:15,651 --> 01:09:17,152
Αυτός είναι ο Νούνιο.
642
01:09:17,153 --> 01:09:19,644
Τον ξέρω.
643
01:09:23,592 --> 01:09:26,333
Μάρτιν, καλύτερα να σου πω κάτι.
Ήμουν στο τρένο, επίσης.
644
01:09:27,897 --> 01:09:29,887
Έτσι μου έχουν πει.
645
01:09:31,066 --> 01:09:32,066
Πότε σκοπεύετε να πάτε;
646
01:09:32,067 --> 01:09:33,829
Ξημερώματα.
647
01:09:33,836 --> 01:09:35,537
Μόλις ξεμπερδέψω με τον σερίφη,
648
01:09:35,538 --> 01:09:38,233
θα γυρίσω στο ράντζο των δικών μου.
649
01:09:38,307 --> 01:09:40,570
Μάρτιν, γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου;
650
01:09:40,776 --> 01:09:43,455
Δεν μου ταιριάζουν οι παντόφλες
κρεβατοκάμαρας, τις έχω δοκιμάσει.
651
01:09:43,456 --> 01:09:45,381
Θα επιμείνω στις
παλιές μου μπότες.
652
01:09:48,217 --> 01:09:50,548
Θα ήσουν καλός δάσκαλος.
653
01:09:51,587 --> 01:09:54,681
Ένας καλός δάσκαλος δεν διδάσκει
πώς να σκοτώνεις έναν άνθρωπο.
654
01:09:57,660 --> 01:09:59,227
Θα μπορούσες να είχες σκοτωθεί, απόψε!
655
01:09:59,228 --> 01:10:01,930
Ποτέ δεν πέρασε από το μυαλό μου,
να τον αντιμετωπίσω.
656
01:10:01,931 --> 01:10:04,865
Είναι μια προσωπική
μάχη μεταξύ των δυο σας.
657
01:10:05,668 --> 01:10:07,157
Τα λέμε αύριο.
658
01:10:08,170 --> 01:10:10,968
Όχι, Ρίκι. Υποθέτω, καλύτερα,
απλά να τα ξεχάσουμε όλα.
659
01:10:49,311 --> 01:10:50,800
Έτοιμος;
660
01:10:54,883 --> 01:10:56,372
Πάρε!
661
01:11:11,934 --> 01:11:13,423
Μάρτιν!
662
01:11:16,438 --> 01:11:18,200
Έϊ, Μάρτιν!
663
01:12:28,143 --> 01:12:30,167
Έϊ, σερίφη.
664
01:12:30,412 --> 01:12:34,075
Τον αναγνωρίζεις;
Σε περιμένει έξω.
665
01:12:39,288 --> 01:12:41,255
Μπίλι! Είμαστε έτοιμοι!
666
01:12:51,333 --> 01:12:53,892
Εδώ είμαι, Μπίλι Κέιν!
667
01:13:28,737 --> 01:13:31,603
Εκείνες οι παλιές καλές μέρες
ήταν πριν από καιρό, Μάρτιν.
668
01:13:31,607 --> 01:13:33,574
Δεν μπορείς, καλά καλά, να δεις...
669
01:13:33,742 --> 01:13:35,971
...πόσο να κρατήσεις όπλο!
670
01:13:37,746 --> 01:13:40,339
Γέμισε το όπλο σου. Εμπρός.
671
01:15:35,664 --> 01:15:38,029
Βρίσκονται πίσω από τα παράθυρα.
672
01:15:40,636 --> 01:15:43,866
Μην ανησυχείς. Δεν έχουν τα
κότσια να τα βάλλουν με μας.
673
01:15:43,906 --> 01:15:46,897
Υπάρχει, πάντα, κάποιος
θερμοκέφαλος, όπου κι αν πας.
674
01:16:36,491 --> 01:16:37,980
Είναι άσχημα;
675
01:17:26,341 --> 01:17:28,638
Αυτό είναι το τέλος των ηρώων.
676
01:18:06,982 --> 01:18:09,074
Δώσε μου το κλειδί, παππού.
677
01:18:11,353 --> 01:18:13,480
Πολύ καλά.
678
01:18:19,728 --> 01:18:21,593
Κουνηθείτε, εσείς οι δύο!
679
01:18:28,970 --> 01:18:31,005
Τελικά τα έβαλλε με τον Μπίλι Κέιν.
680
01:18:31,006 --> 01:18:32,573
Γιατί έπρεπε να το κάνει;
681
01:18:32,574 --> 01:18:35,576
Κάθε φορά που ο Μπίλι πυροβολούσε κάποιον,
682
01:18:35,577 --> 01:18:38,045
ήταν σαν να τραβούσε
τη σκανδάλη αντ 'αυτού.
683
01:18:38,647 --> 01:18:40,444
Κορυφαίοι Πιστολάδες
684
01:18:40,882 --> 01:18:44,675
Ρίτσαρντ Μάρτιν - Μπίλι Κέιν
685
01:18:47,389 --> 01:18:53,027
Διαγωνισμός σκοποβολής,
Κομητεία του Ντάλλας 1876.
686
01:18:53,028 --> 01:18:56,363
Το κέρδισαν όταν έδιναν
παραστάσεις μαζί.
687
01:18:56,364 --> 01:18:58,627
Αυτοί ήταν, πραγματικά, κάτι.
688
01:18:58,767 --> 01:19:02,269
Μετά, μπήκε στον Μπίλι η ιδέα,
να ληστεύει τράπεζες και τραίνα,
689
01:19:02,270 --> 01:19:04,362
έτσι τον άφησε.
690
01:19:04,573 --> 01:19:06,768
Υποθέτω ήταν αρκετά καλοί φίλοι.
691
01:19:07,142 --> 01:19:12,807
Ήταν σχεδόν αδέλφια, ο Μάρτιν του
δίδαξε τα πάντα για τα όπλα.
692
01:19:13,381 --> 01:19:17,318
Για τον ίδιο, ήταν καθήκον
του να ξεκόψει...
693
01:19:17,319 --> 01:19:19,878
και να βάλλει ένα τέλος σε αυτόν.
694
01:19:23,058 --> 01:19:26,527
Ξέχνα το, Ρίκι, ή θα
χάσω και τους δύο σας!
695
01:19:42,067 --> 01:19:44,812
Έϊ, περίμενε! Μην πηγαίνεις ακόμα.
Τους είδα να πηγαίνουν στο σαλούν.
696
01:19:44,813 --> 01:19:49,113
Μπίλι! Μπίλι Κέιν!
697
01:19:49,451 --> 01:19:54,188
Σκότωσα τον Αμερικανό! Είμαι μόνος!
698
01:19:54,189 --> 01:19:55,849
Είναι ο Νούνιο!
699
01:19:57,192 --> 01:20:01,629
Φώναξε τον, πάλι. Αυτή τη
φορά να γίνεις πιο πειστικός.
700
01:20:01,630 --> 01:20:04,365
Άσε με να φύγω, θα με σκοτώσει.
701
01:20:04,366 --> 01:20:08,859
Μπίλι Κέιν!
702
01:20:10,839 --> 01:20:13,534
Είμαι πληγωμένος! Πού είσαι;
703
01:20:14,376 --> 01:20:16,537
Βοήθησέ με, σκύλε!
704
01:20:19,047 --> 01:20:21,071
Λοιπόν, τι νομίζεις;
705
01:20:22,050 --> 01:20:24,351
Θα τον κατάφερε.
706
01:20:24,352 --> 01:20:25,820
Σκάσε, ανόητε.
707
01:20:25,821 --> 01:20:29,484
Μπίλι, έλα να με βοηθήσεις!
708
01:20:35,430 --> 01:20:38,799
Ο νεαρός φίλος μου,
μου έστησε παγίδα.
709
01:20:38,800 --> 01:20:40,767
Τι θέλει;
710
01:20:40,936 --> 01:20:41,535
Εμένα.
711
01:20:41,536 --> 01:20:43,838
Βοήθησέ με, Μπίλι!
712
01:20:43,839 --> 01:20:47,240
Τελικά, θέλει να τελειώσει
τη δουλειά, μόνος του.
713
01:20:48,877 --> 01:20:51,368
Είμαι πληγωμένος, Μπίλι!
714
01:20:52,280 --> 01:20:54,941
Πού είσαι;
715
01:21:01,890 --> 01:21:04,051
Μπίλι!
716
01:21:04,092 --> 01:21:06,753
Μπίλι Κέιν!
717
01:21:07,262 --> 01:21:11,254
Βοήθησέ με, είμαι πληγωμένος!
718
01:21:22,978 --> 01:21:25,708
Αυτός, ο σκύλας γέννα,
με ανάγκασε να το κάνω.
719
01:21:28,083 --> 01:21:29,316
Πού πήγε;
720
01:21:29,317 --> 01:21:32,419
Δεν μπορούσα να σε προειδοποιήσω.
Με εξανάγκασε.
721
01:21:32,420 --> 01:21:33,654
Πού είναι;
722
01:21:33,655 --> 01:21:35,918
Κάπου!
723
01:21:38,793 --> 01:21:42,956
Μπίλι, νομίζω ότι και συ
είσαι σκύλας γέννα.
724
01:21:53,408 --> 01:21:55,569
Έϊ, Πρέστον!
725
01:22:24,439 --> 01:22:26,201
Δεν είσαι πολύ έξυπνος!
726
01:22:26,975 --> 01:22:31,445
Θα έπρεπε να φύγεις, όταν
τα πράγματα ήταν καλά.
727
01:22:31,446 --> 01:22:33,174
Έϊ, Ρίκι!
728
01:22:34,249 --> 01:22:36,410
Είναι πολύ κρίμα!
729
01:22:37,085 --> 01:22:39,678
Κανείς δεν θα αποδείξει την αθωότητά σου.
730
01:22:41,489 --> 01:22:43,786
Δεν έπρεπε να γυρίσεις πίσω!
731
01:22:46,795 --> 01:22:51,561
Αλλά, τύποι σαν κι εσένα θέλουν
να πεθάνουν. Θέλουν να γίνουν ήρωες!
732
01:23:03,712 --> 01:23:05,201
Εντάξει!
733
01:23:14,723 --> 01:23:17,783
Όταν ο κάδος αδειάσει,
θα βγούμε να πυροβολήσουμε.
734
01:23:58,233 --> 01:23:59,859
Ποιο το λάθος;
735
01:24:01,436 --> 01:24:04,530
Νομίζεις, ότι πρέπει να
πιστέψω το λόγο σου;
736
01:24:06,174 --> 01:24:08,869
Θέλεις, πραγματικά, να σκοτωθείς,
έτσι δεν είναι;
737
01:24:09,644 --> 01:24:12,977
Εντάξει, θα σε "φτιάξω", εγώ.
738
01:27:05,153 --> 01:27:09,749
Νομίζεις ότι δεν μπορώ να απαλλαγώ
από εσένα, όποτε θέλω; Μ 'ακούς;
739
01:27:17,532 --> 01:27:22,135
Ξέρεις κάποιον, που να μπορεί να ξεφορτωθεί
τον Βασιλιά, να τον καθαρίσει;
740
01:27:22,136 --> 01:27:24,968
Χωρίς να αγγίξει τα άλλα κομμάτια;
741
01:27:36,581 --> 01:27:38,650
Ήμουν κι εγώ μαθητής του Μάρτιν.
742
01:27:38,651 --> 01:27:41,253
Ξέρω όλα τα κόλπα του.
743
01:27:41,254 --> 01:27:46,487
Με δίδαξε πως να σε σκοτώσω, Μπίλι Κέιν.
744
01:29:39,207 --> 01:29:43,302
Μόλις σε σκότωσα, Μπίλι Κέιν.
745
01:29:49,484 --> 01:29:50,717
Αντίο, Μπέτυ.
746
01:29:50,718 --> 01:29:53,487
Ρίκι, τι θα απογίνεις,
αν πάντα φεύγεις μακριά;
747
01:29:53,488 --> 01:29:56,857
Τι άλλο μπορώ να κάνω;
Έχω χάσει όλους τους μάρτυρές μου.
748
01:29:56,858 --> 01:29:59,259
Ποιο είναι το πραγματικό σου όνομα, Ρίκι;
749
01:29:59,260 --> 01:30:00,394
Φίλιπ Ρέιμοντ.
750
01:30:00,395 --> 01:30:04,197
Όχι, ο Φίλιπ Ρέιμοντ
σκοτώθηκε μαζί με τους άλλους.
751
01:30:04,198 --> 01:30:07,394
Προτίθεμαι να πω στον σερίφη,
ότι ένας ξένος τον σκότωσε,
752
01:30:07,835 --> 01:30:10,121
ένας άνδρας που ονομάζεται Ρίκι Σοτ.
753
01:30:10,122 --> 01:30:11,822
Γεια σου, Μπέτυ!
754
01:30:18,247 --> 01:30:24,147
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
755
01:30:31,800 --> 01:30:32,800
ΤΕΛΟΣ
78435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.