Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,380 --> 00:00:14,733
BAJO DOS BANDERAS
2
00:01:40,460 --> 00:01:43,213
"�frica del norte,
a finales de siglo...
3
00:01:43,420 --> 00:01:46,571
...tierra primitiva
de eterno misterio donde...
4
00:01:46,780 --> 00:01:51,490
...la caravana de camellos es
el �nico lazo con el mundo exterior".
5
00:02:13,260 --> 00:02:17,731
"Abesh�, cuartel militar general
franc�s en el sur de Argelia...
6
00:02:17,940 --> 00:02:21,091
...el puesto m�s avanzado
del hombre blanco...
7
00:02:21,300 --> 00:02:24,212
...en el borde del vasto
desierto de Gidi".
8
00:03:05,460 --> 00:03:08,020
"Formaci�n de la decimocuarta
compa��a...
9
00:03:08,220 --> 00:03:10,575
...preparados para marchar
a mediod�a".
10
00:03:10,780 --> 00:03:12,372
"Por orden de J.C. Doyle".
11
00:03:22,220 --> 00:03:26,054
Ewan, �por qu� haces eso?
La nota dec�a orden de marcha.
12
00:03:26,260 --> 00:03:30,572
Lo que dicen las �rdenes y lo que
se hace son cosas diferentes.
13
00:03:30,780 --> 00:03:32,657
La firmaba el comandante.
14
00:03:33,820 --> 00:03:35,139
El comandante.
15
00:03:35,700 --> 00:03:38,692
Siempre que ve un papel,
tiene que firmarlo.
16
00:03:39,140 --> 00:03:42,928
�Sabes lo que quiere decir esa orden?
- No.
17
00:03:43,140 --> 00:03:46,735
Que estar�s en el patio bajo el sol
durante tres horas.
18
00:03:46,940 --> 00:03:50,649
El sudor te correr� por la cara
y las moscas te comer�n.
19
00:03:50,860 --> 00:03:54,057
Te sentir�s tan cansado
que querr�s desmayarte.
20
00:03:54,260 --> 00:03:56,455
Pero te obligar�n a estar de pie.
21
00:03:56,660 --> 00:03:59,652
Izquierda, derecha.
Izquierda, derecha.
22
00:04:00,500 --> 00:04:02,456
Estoy harto de tanta
"derecha, izquierda".
23
00:04:02,660 --> 00:04:05,220
�Para qu� sirve
si no vamos a marchar?
24
00:04:05,420 --> 00:04:06,569
Disciplina.
25
00:04:07,340 --> 00:04:08,978
�Ves esos veteranos?
26
00:04:10,780 --> 00:04:13,340
Nunca llenan sus mochilas
para una formaci�n.
27
00:04:15,700 --> 00:04:17,099
No me arriesgar�.
28
00:04:17,540 --> 00:04:20,338
Llenar� mi mochila y la cantimplora.
29
00:04:58,020 --> 00:05:00,488
Te lo advert�, no lo resistir�s.
30
00:05:03,940 --> 00:05:06,170
�Han entendido la orden?
31
00:05:06,380 --> 00:05:09,213
Mochilas listas con todo el equipo.
- S�, se�or.
32
00:05:09,420 --> 00:05:10,933
�Listos para marchar?
- S�, se�or.
33
00:05:11,140 --> 00:05:11,890
En marcha.
34
00:05:12,380 --> 00:05:13,335
�En marcha?
35
00:05:13,540 --> 00:05:14,973
A Mesher�a.
- �Ahora, se�or?
36
00:05:15,180 --> 00:05:16,613
Pero si est� a 40 Km.
37
00:05:17,260 --> 00:05:20,570
�Y eso qu� importa?
- La compa��a de apoyo no ha llegado.
38
00:05:21,060 --> 00:05:23,335
�Desde cu�ndo necesita
la Legi�n ayuda?
39
00:05:23,540 --> 00:05:26,452
�Llenaron las cantimploras?
�Prepararos sus mochilas?
40
00:05:26,660 --> 00:05:29,697
Si no, que Dios les ayude.
Conmigo no se juega.
41
00:05:31,420 --> 00:05:34,492
�Las �rdenes eran
"listos para marchar"!
42
00:05:34,780 --> 00:05:36,816
�Decimocuarta compa��a en marcha!
43
00:05:38,220 --> 00:05:39,778
�Qui�n se va a desmayar?
44
00:05:40,420 --> 00:05:41,648
�AI hombro...
45
00:05:41,860 --> 00:05:42,656
...ar!
46
00:05:42,940 --> 00:05:45,056
�Variaci�n derecha, ar!
47
00:05:48,900 --> 00:05:50,811
�De frente, ar!
48
00:05:53,420 --> 00:05:55,536
�Se van! �Se van!
49
00:05:55,740 --> 00:05:57,970
�Mi dinero! �Mi dinero!
50
00:06:36,740 --> 00:06:38,378
�Cigarette!
51
00:06:39,540 --> 00:06:41,735
Cigarette, la compa��a partir.
52
00:06:54,740 --> 00:06:57,334
Le has robado.
Has arruinado a mi padre.
53
00:06:57,540 --> 00:07:00,816
C�lmate y dime qu� ocurre.
Mira esto.
54
00:07:01,020 --> 00:07:03,659
Tus queridos legionarios
no han pagado.
55
00:07:03,860 --> 00:07:06,328
�Y t� qu� haces?
Los mandas fuera.
56
00:07:06,540 --> 00:07:08,735
Jam�s recuperaremos nuestro dinero.
57
00:07:08,940 --> 00:07:10,498
Tranquila, querida.
58
00:07:10,700 --> 00:07:14,090
�Cu�ndo he hecho yo algo
que pudiera perjudicarte?
59
00:07:14,540 --> 00:07:17,054
Nunca, no lo has hecho nunca.
60
00:07:17,260 --> 00:07:19,535
�Y qu� hago ahora?
Ya se han ido.
61
00:07:19,740 --> 00:07:23,779
Puedes hacer que vuelvan.
- No puedo revocar una orden.
62
00:07:23,980 --> 00:07:26,574
Pero...
- No intentes convencerme.
63
00:07:26,780 --> 00:07:29,340
Una orden es una orden.
No pienso cambiarla.
64
00:07:31,900 --> 00:07:32,969
Por favor.
65
00:07:36,220 --> 00:07:37,289
Por Cigarette.
66
00:07:41,340 --> 00:07:44,013
No pensaba solo en mi pobre padre.
67
00:07:45,140 --> 00:07:46,573
Tambi�n pensaba en ti.
68
00:07:47,900 --> 00:07:49,379
Ja, seguro.
69
00:07:49,980 --> 00:07:51,333
Ah, no me crees.
70
00:07:52,300 --> 00:07:55,975
�Por qu� los mandas fuera antes
de que llegara la compa��a de apoyo?
71
00:07:56,700 --> 00:07:58,497
Por disciplina, por eso.
72
00:07:58,900 --> 00:08:01,972
Hay muchos reclutas
que necesitan aprender.
73
00:08:03,580 --> 00:08:05,491
Quiz� has cometido un error.
74
00:08:05,700 --> 00:08:08,498
�Qu� error?
- Imagina que ocurre algo.
75
00:08:08,700 --> 00:08:12,488
Que los �rabes atacan
y la compa��a de apoyo no llega.
76
00:08:12,860 --> 00:08:15,169
�Qu� dir�a tu coronel,
"mi comandante"?
77
00:08:20,020 --> 00:08:24,650
Mira, si los has mandado fuera
para darles una lecci�n, est� bien.
78
00:08:25,220 --> 00:08:28,178
Haz que vuelvan
y yo les dar� otra lecci�n.
79
00:08:29,340 --> 00:08:30,136
No.
80
00:08:31,100 --> 00:08:32,613
�No?
- �No!
81
00:08:34,140 --> 00:08:35,653
Eso parece que es no.
82
00:08:36,260 --> 00:08:38,171
Y todav�a dices que me amas.
83
00:08:38,380 --> 00:08:42,373
�C�mo te voy a creer si cuando
te pido un favor me dices: " �No!".
84
00:08:42,580 --> 00:08:47,335
Amorcito, ven aqu�.
Dime, �cu�ndo te he negado algo?
85
00:08:48,220 --> 00:08:51,610
Hasta hoy has sido muy amable.
- Y tambi�n paciente.
86
00:08:52,100 --> 00:08:54,614
T� siempre te escabulles
con promesas.
87
00:08:54,820 --> 00:08:56,333
Pronto ser�s coronel.
88
00:08:56,540 --> 00:08:59,532
Cuando era capit�n, iba a ser mayor.
- �Ah, s�?
89
00:09:01,140 --> 00:09:03,335
Qu� gracioso.
- Eres un diablillo.
90
00:09:03,540 --> 00:09:06,577
A veces creo que eres una...
Nunca s� qu� sientes.
91
00:09:06,780 --> 00:09:08,577
Dime, �me quieres o no?
92
00:09:09,100 --> 00:09:10,169
�Cont�stame!
93
00:09:10,380 --> 00:09:12,610
Mucho.
Y cuando seas coronel, m�s.
94
00:09:13,780 --> 00:09:15,930
Y ahora, �har�s que vuelvan?
95
00:09:16,140 --> 00:09:18,131
�No!
- �Mi brazo!
96
00:09:18,340 --> 00:09:21,173
Me has hecho da�o.
- Lo siento.
97
00:09:21,380 --> 00:09:23,814
Seguro que con un brazalete
se pondr� bien.
98
00:09:24,020 --> 00:09:26,136
Con un brazalete
no se pondr� bien.
99
00:09:26,340 --> 00:09:27,489
�Y con un beso?
100
00:09:31,100 --> 00:09:32,055
No.
101
00:09:32,460 --> 00:09:36,772
Haz que tus soldados vuelvan.
Y cuando est�n aqu�, te besar�.
102
00:09:37,340 --> 00:09:39,296
As�.
- �Cigarette, vuelve aqu�!
103
00:09:44,180 --> 00:09:45,693
�Ordenanza!
- S�, se�or.
104
00:09:46,820 --> 00:09:49,414
Diga al ayudante que ordene
a la decimocuarta compa��a...
105
00:09:49,620 --> 00:09:52,293
...regresar al cuartel, �r�pido!
106
00:10:03,060 --> 00:10:07,417
Mayor Doyle, �qu� se propone
mandando marchar a la compa��a?
107
00:10:07,620 --> 00:10:10,612
No es de sentido com�n.
Ordene que vuelvan.
108
00:10:10,820 --> 00:10:12,492
Ya lo he ordenado, se�or.
109
00:10:12,700 --> 00:10:16,659
�Por qu� orden� la marcha?
- Para que probaran sudor y polvo.
110
00:10:16,860 --> 00:10:21,297
Y he ordenado que vuelvan porque el
convoy de apoyo puede necesitarlos.
111
00:10:22,060 --> 00:10:26,850
Sidi-Ben Youssiff ha atacado
a la decimos�ptima compa��a.
112
00:10:27,060 --> 00:10:30,211
Todo el convoy ha sido destrozado.
�Lo sab�a?
113
00:10:30,420 --> 00:10:33,696
No, solo lo hice por precauci�n.
- Muy bien, mayor.
114
00:10:33,900 --> 00:10:36,289
Vaya all�, quiz� quede alguno vivo.
115
00:10:36,500 --> 00:10:37,933
Muy bien, se�or.
�Ordenanza!
116
00:11:11,020 --> 00:11:12,533
�Escuadr�n, alto!
117
00:11:18,980 --> 00:11:23,098
Enterrados desnudos, con la cabeza
al sol sin comida ni agua.
118
00:11:24,020 --> 00:11:26,329
El diablo de Sidi-Ben Youssiff
no ha olvidado nada.
119
00:11:27,940 --> 00:11:31,489
Debi� ser una emboscada
si le dio tiempo a esto.
120
00:11:41,340 --> 00:11:44,173
�Escuadr�n, al trote, ar!
121
00:11:51,620 --> 00:11:54,578
�Abre esa caja!
- Venga, muchachos, r�pido.
122
00:11:54,780 --> 00:11:56,054
Hay que festejarlo.
123
00:11:56,260 --> 00:11:58,216
Menudas provisiones
mandan al coronel.
124
00:11:58,420 --> 00:12:01,696
Hay bebida para tres a�os.
- Hay para todos.
125
00:12:05,220 --> 00:12:07,176
Toma, para ti.
- Gracias.
126
00:12:07,540 --> 00:12:09,132
Toma t�.
- Gracias.
127
00:12:11,020 --> 00:12:12,772
Basta, �qu� pasa aqu�?
128
00:12:13,540 --> 00:12:16,657
No acab�is ahora
con todas las provisiones.
129
00:12:16,860 --> 00:12:19,977
Barron, ser� mejor
que ayudes al n�mero cuatro.
130
00:12:20,340 --> 00:12:23,173
Grivon, Mouche, dadles comida
a los hombres de la colina.
131
00:12:23,380 --> 00:12:25,132
�Se cree que es un general?
132
00:12:27,820 --> 00:12:30,095
Soy el mejor ejemplo
de un comandante general.
133
00:12:30,300 --> 00:12:32,689
S� un buen chico.
- Est� bien, cabo.
134
00:12:33,260 --> 00:12:36,013
Eh, cabo, pruebe un poco de esto.
135
00:12:36,220 --> 00:12:38,529
Uh, pat� de foie-gras.
- Y vino.
136
00:12:38,740 --> 00:12:41,971
El coronel nunca me invitar� a cenar,
pero cenar� a su salud.
137
00:12:42,180 --> 00:12:45,058
Espero que le importe.
- Espero que no se entere.
138
00:12:45,260 --> 00:12:47,728
Siempre se le puede echar la culpa
a los �rabes.
139
00:12:49,220 --> 00:12:53,532
Cabo, llame al jefe de camareros.
- No has visto un camarero en tu vida.
140
00:13:00,700 --> 00:13:02,656
Vaya, ya solo quedamos 20.
141
00:13:04,700 --> 00:13:06,895
�C�mo est�s?
- No me puedo quejar.
142
00:13:07,100 --> 00:13:09,739
La comida est� bien,
pero la cama no me gusta.
143
00:13:09,940 --> 00:13:12,932
Llama a la camarera.
- No se me hab�a ocurrido.
144
00:13:14,220 --> 00:13:15,335
Hola Rake.
145
00:13:16,100 --> 00:13:17,135
Toma un trago.
146
00:13:18,420 --> 00:13:20,376
La cabeza me est� zumbando.
147
00:13:20,580 --> 00:13:24,971
No s� si es mi madre o los �ngeles
los que me cantan una nana.
148
00:13:25,940 --> 00:13:27,931
"Ch�teau Latour del 75".
149
00:13:30,100 --> 00:13:31,818
Menudos recuerdos.
150
00:13:34,060 --> 00:13:37,973
A m� esto me recuerda
a mi madre y al hogar.
151
00:13:38,780 --> 00:13:39,929
�El hogar?
152
00:13:53,420 --> 00:13:54,978
�Todos a sus puestos!
153
00:14:12,380 --> 00:14:13,369
Chasseur.
154
00:14:14,220 --> 00:14:15,335
�Alto el fuego!
155
00:14:21,900 --> 00:14:24,972
�Compa��a preparada para revista!
Vamos.
156
00:14:28,940 --> 00:14:30,976
�Atenci�n, compa��a!
157
00:14:31,900 --> 00:14:34,460
�Compa��a, firmes!
158
00:14:45,380 --> 00:14:48,258
Compa��a decimos�ptima.
- �Centinelas en sus puestos?
159
00:14:48,460 --> 00:14:50,018
En el paso y la colina.
160
00:14:53,900 --> 00:14:55,333
�D�nde est� su ca��n?
161
00:14:57,020 --> 00:14:58,248
Detr�s suyo, se�or.
162
00:15:03,620 --> 00:15:05,770
�Su nombre?
- Victor, se�or.
163
00:15:06,180 --> 00:15:08,296
Bien hecho, cabo.
- Gracias, se�or.
164
00:15:20,740 --> 00:15:22,139
No, no, no.
165
00:15:24,780 --> 00:15:25,849
Pasen all�.
166
00:15:34,300 --> 00:15:35,494
�Qui�n es ese hombre?
167
00:15:38,380 --> 00:15:40,098
El cabo Victor,
de la decimos�ptima.
168
00:15:40,660 --> 00:15:42,378
Es el que salv� el convoy.
169
00:15:51,020 --> 00:15:52,738
�Venga, camarero!
170
00:15:54,100 --> 00:15:57,695
Cabo Victor, bienvenido a mi casa.
- Gracias, mademoiselle.
171
00:15:57,900 --> 00:15:59,299
Tres vasos, por favor.
172
00:16:00,100 --> 00:16:01,772
Eh, soy Cigarette.
173
00:16:02,300 --> 00:16:05,770
Encantado.
Dese prisa, tenemos mucha sed.
174
00:16:06,500 --> 00:16:09,890
A todo el que viene por primera vez
le invito a una botella.
175
00:16:10,100 --> 00:16:11,852
Gracias, pero como ve...
176
00:16:12,060 --> 00:16:14,290
...tenemos co�ac
viej�simo y bueno.
177
00:16:14,500 --> 00:16:15,728
Atenci�n, caballeros.
178
00:16:17,180 --> 00:16:19,648
Mademoiselle, tres vasos,
por favor.
179
00:16:20,140 --> 00:16:22,893
Me est� insultando.
�Rechaza mi vino?
180
00:16:23,100 --> 00:16:26,172
�Trae su propio co�ac
y me pide tres vasos?
181
00:16:27,180 --> 00:16:29,694
Quiz� nos bebamos su vino m�s tarde.
182
00:16:29,900 --> 00:16:32,494
Aqu� no tendr� vino
ni ahora ni nunca.
183
00:16:34,180 --> 00:16:36,011
Como quiera, no los traiga.
184
00:16:36,220 --> 00:16:41,089
Ganar� el primero que caiga al suelo.
Caballeros, esta es por el coronel.
185
00:17:43,900 --> 00:17:45,697
�Es usted un est�pido!
186
00:17:46,420 --> 00:17:48,536
�Su�lteme, su�lteme!
187
00:17:50,180 --> 00:17:53,411
�Has visto lo que ha hecho?
�Es usted un cerdo!
188
00:17:53,620 --> 00:17:56,578
Gracias por la velada
y por el espect�culo.
189
00:18:03,860 --> 00:18:06,932
No se mueva,
ahora ver� el espect�culo.
190
00:18:13,820 --> 00:18:14,775
No se mueva.
191
00:18:18,180 --> 00:18:18,930
�No!
192
00:18:19,860 --> 00:18:20,736
�No!
193
00:18:21,420 --> 00:18:23,058
�No! �No!
194
00:18:24,420 --> 00:18:26,650
Comandante, quiere matarme.
195
00:18:26,860 --> 00:18:28,418
Mademoiselle, su cuchillo.
196
00:18:30,940 --> 00:18:34,569
Arr�stalo, ha intentado matarme
en mi propio caf�.
197
00:18:34,780 --> 00:18:36,338
En mi propia casa.
198
00:18:38,860 --> 00:18:39,895
�Fuera de aqu�!
199
00:18:40,100 --> 00:18:42,136
�Y no vuelvas nunca!
�Fuera!
200
00:18:43,460 --> 00:18:45,769
�Callaos!
�Quer�is callaros de una vez?
201
00:18:45,980 --> 00:18:46,935
�Callaos!
202
00:18:48,620 --> 00:18:51,532
La se�orita parece
que se queja demasiado.
203
00:18:51,740 --> 00:18:55,528
Le dice que se vaya
cuando lo que quiere es que vuelva.
204
00:18:56,340 --> 00:18:59,855
Es parad�jico, �verdad?
�No le parece divertido?
205
00:19:00,060 --> 00:19:02,096
S�, s�, muy divertido.
206
00:19:04,180 --> 00:19:08,093
"Por m�ritos de guerra, se asciende
al cabo Victor a sargento".
207
00:19:08,300 --> 00:19:12,009
"Firmado: J.C. Doyle, comandante
del decimoquinto batall�n".
208
00:19:14,700 --> 00:19:16,930
El sargento Victor est� aqu�, se�or.
209
00:19:18,340 --> 00:19:19,898
�Sabe �rabe, sargento?
210
00:19:20,380 --> 00:19:21,654
Bastante bien.
211
00:19:21,860 --> 00:19:25,375
�Conoce los dialectos
de las tribus del sur?
212
00:19:25,580 --> 00:19:27,616
Para insultar a un hombre
y conquistar a una mujer.
213
00:19:29,420 --> 00:19:31,934
Tengo una importante misi�n
para usted.
214
00:19:32,140 --> 00:19:35,371
Han llegado unos comerciantes
del desierto.
215
00:19:35,580 --> 00:19:38,378
Vaya al zoco
y abra bien los o�dos.
216
00:19:40,020 --> 00:19:43,217
�De qu� se trata?
- De averiguar todo sobre...
217
00:19:43,420 --> 00:19:45,854
...Sidi-Ben Youssiff y sus tribus.
218
00:19:46,580 --> 00:19:49,094
�C�mo se llama?
- Sidi-Ben Youssiff.
219
00:19:50,860 --> 00:19:52,418
Tengo tres iguales,
se lo vendo barato.
220
00:19:54,220 --> 00:19:56,211
Necesito dinero.
- �Cu�nto pides?
221
00:19:56,420 --> 00:19:58,297
150.
- Te dar� 125.
222
00:19:58,500 --> 00:20:01,298
No, 150.
- Solo te puedo dar 130.
223
00:20:01,700 --> 00:20:04,339
Yo tener los mejores relojes.
- No, no.
224
00:20:10,420 --> 00:20:13,298
He venido a ver caballos �rabes,
no moros.
225
00:20:13,500 --> 00:20:16,492
Hassan.
Aqu� tiene uno muy bueno, capit�n.
226
00:20:16,700 --> 00:20:18,452
Esto est� mejor.
227
00:20:18,660 --> 00:20:20,457
Esto s� que es un caballo.
228
00:20:20,660 --> 00:20:24,096
Por San Jorge, esto es un caballo.
�Cu�nto quiere?
229
00:20:25,140 --> 00:20:27,859
Este ladr�n pide 2000 francos,
pero...
230
00:20:28,740 --> 00:20:31,208
...se lo puedo conseguir
por 1.500.
231
00:20:31,700 --> 00:20:34,692
Estupendo, me lo quedo.
�No tendr� otro igual?
232
00:20:34,900 --> 00:20:37,733
Para que el general tenga
una buena pareja.
233
00:20:43,580 --> 00:20:46,378
Tiene uno, mi capit�n.
Lo traer� enseguida.
234
00:20:46,980 --> 00:20:51,098
�Ve a esos comerciantes?
Si no es por m�, le hubiesen robado.
235
00:20:52,620 --> 00:20:53,848
Muchas gracias.
236
00:21:00,860 --> 00:21:03,374
El mismo caballo
con diferente montura.
237
00:21:03,580 --> 00:21:05,571
Ese es un viejo truco.
238
00:21:06,620 --> 00:21:08,497
Mi capit�n, mire.
239
00:21:09,260 --> 00:21:11,569
Estupendo, una pareja perfecta.
240
00:21:12,940 --> 00:21:17,377
Es medio hermano del otro.
- No parece tan bueno como el primero.
241
00:21:17,580 --> 00:21:19,889
Pero...
- Cualquier tonto lo sabr�a.
242
00:21:20,100 --> 00:21:21,249
Pero me lo quedo.
243
00:21:21,460 --> 00:21:23,894
�Has visto, Rake?
Es el timo perfecto.
244
00:21:24,100 --> 00:21:25,897
�No deber�a dec�rselo?
245
00:21:26,980 --> 00:21:31,098
Ens��ame lo que hacen.
Haz que troten los dos juntos.
246
00:21:31,300 --> 00:21:33,370
Me ocupar� yo misma, capit�n.
247
00:21:36,420 --> 00:21:38,490
Creo que lo conseguir�.
- �Qu�?
248
00:21:38,700 --> 00:21:39,849
Un caballo mal�simo.
249
00:21:40,060 --> 00:21:42,494
Usted por aqu�.
�C�mo est�, sargento?
250
00:21:42,700 --> 00:21:44,497
Bien.
- �Sabe algo de caballos?
251
00:21:44,700 --> 00:21:46,850
Un poco.
- Un buen caballo el �ltimo.
252
00:21:47,060 --> 00:21:48,539
S�, extraordinario.
253
00:21:48,740 --> 00:21:53,177
No hay olvidar que los �rabes
te pueden timar como a un est�pido.
254
00:22:01,660 --> 00:22:03,969
" Bonjour, mademoiselle".
- " Bonjour".
255
00:22:04,420 --> 00:22:06,411
Capit�n, aqu� est�n los caballos.
256
00:22:06,620 --> 00:22:09,498
�Cu�l le gusta m�s?
Yo me inclino por el negro.
257
00:22:09,700 --> 00:22:11,895
Yo me quedar�a con el alaz�n.
258
00:22:12,660 --> 00:22:15,220
�Qu� sabr� un legionario de caballos?
259
00:22:16,100 --> 00:22:18,489
Conf�e en m�, capit�n,
yo entiendo.
260
00:22:21,740 --> 00:22:25,574
Bien, hay una forma de probar
que el negro es el mejor.
261
00:22:25,780 --> 00:22:29,409
El chico y yo montaremos
y haremos una carrera.
262
00:22:29,620 --> 00:22:31,656
Buena idea,
nos sacar� de dudas.
263
00:22:31,860 --> 00:22:35,933
Me parece buena idea, pero suponga
que yo monto al alaz�n.
264
00:22:36,500 --> 00:22:40,732
A lo mejor el chico cree
que usted quiere comprar el negro.
265
00:22:40,940 --> 00:22:42,134
�Usted cree?
266
00:22:42,340 --> 00:22:45,332
Claro, estupendo, sargento.
Buena idea.
267
00:22:46,260 --> 00:22:48,376
Si no le importa a mademoiselle.
268
00:22:48,580 --> 00:22:52,459
Claro que no.
Creo que deber�an apostar algo.
269
00:22:52,660 --> 00:22:54,730
�Una botella de vino
por un beso?
270
00:22:55,780 --> 00:23:00,012
No me parece una apuesta muy justa,
pero acepto.
271
00:23:00,220 --> 00:23:01,733
�Y usted, mademoiselle?
272
00:23:03,140 --> 00:23:06,291
Est� bien, pero preferir�a morir
antes que pagar.
273
00:23:07,660 --> 00:23:08,729
Esto va a ser...
274
00:23:08,940 --> 00:23:10,817
...divertido y re�ido.
275
00:23:15,180 --> 00:23:17,489
Recuerden que es
una carrera de postes...
276
00:23:17,700 --> 00:23:19,338
...seg�n las normas oficiales.
277
00:23:19,540 --> 00:23:23,294
A la ida hay que sortear los postes
y a la vuelta, directamente...
278
00:23:23,500 --> 00:23:24,569
...a la meta.
279
00:23:25,100 --> 00:23:27,773
Quien derribe un poste,
pierde la carrera.
280
00:23:28,500 --> 00:23:29,899
�Est�n listos?
281
00:23:30,900 --> 00:23:31,457
�Ya!
282
00:23:50,780 --> 00:23:53,658
Bien, parece que ese hombre
sabe montar.
283
00:23:53,860 --> 00:23:56,772
Espero que sea un caballero.
- �Qui�n, �l?
284
00:23:56,980 --> 00:24:00,336
Brillante carrera.
Pida su premio a la se�orita.
285
00:24:00,540 --> 00:24:02,496
A lo mejor no quiere pagar.
286
00:24:02,700 --> 00:24:05,339
Adem�s, gan� el caballo.
Que la bese �l.
287
00:24:10,420 --> 00:24:12,729
�Espere un momento!
�Vamos!
288
00:24:19,700 --> 00:24:23,932
Ya veo, es toda una mujer.
No le ha pagado la apuesta.
289
00:24:27,260 --> 00:24:29,774
Pare, por favor.
- �V�yase!
290
00:24:29,980 --> 00:24:32,175
Quiero hablar con usted.
- �V�yase!
291
00:24:34,180 --> 00:24:35,499
Va a parar.
292
00:24:37,060 --> 00:24:38,937
�Socorro!
�D�jeme en paz!
293
00:24:39,140 --> 00:24:40,095
�D�jeme!
294
00:24:43,940 --> 00:24:46,010
�Su�lteme! �Su�lteme!
295
00:24:54,060 --> 00:24:56,494
�Se ha lastimado?
�Se ha lastimado?
296
00:25:01,060 --> 00:25:05,531
�Por qu� monta a caballo si no sabe?
�Quer�a romperme el cuello?
297
00:25:05,740 --> 00:25:08,174
No quer�a romper
ese precioso cuello.
298
00:25:09,060 --> 00:25:12,132
Le odio.
- No se lo reprocho, pero lo siento.
299
00:25:12,780 --> 00:25:16,329
�Lo siente?
- S�, mi intenci�n no era ofenderla.
300
00:25:17,420 --> 00:25:18,375
�No?
301
00:25:18,900 --> 00:25:21,494
La primera vez que vino a mi bar,
me insult�.
302
00:25:21,700 --> 00:25:24,737
Y la segunda vez que me ve,
dice que bese a un caballo.
303
00:25:27,740 --> 00:25:30,891
Dijo que prefer�a morir
antes que pagar la apuesta.
304
00:25:31,100 --> 00:25:34,058
No quer�a obligarle
y se me ocurri� eso.
305
00:25:34,260 --> 00:25:35,215
Perd�neme.
306
00:25:35,420 --> 00:25:36,648
Se lo ruego.
307
00:25:40,660 --> 00:25:42,776
�De veras lo siente?
308
00:25:43,060 --> 00:25:46,097
Claro que s�.
Me ha perdonado, �verdad?
309
00:25:54,380 --> 00:25:57,417
Si hubiera pagado la apuesta,
�se habr�a enfadado?
310
00:25:57,620 --> 00:25:58,894
Claro que no.
311
00:26:12,140 --> 00:26:14,370
�Le ha gustado?
- �Y a qui�n no?
312
00:26:15,300 --> 00:26:17,609
Ojal� hubi�ramos apostado m�s.
313
00:26:18,780 --> 00:26:23,058
Si apostamos m�s.
Cinco, seis, diez apuestas.
314
00:26:23,660 --> 00:26:25,218
Y las has ganado todas.
315
00:26:30,900 --> 00:26:31,810
Una.
316
00:26:35,260 --> 00:26:38,218
La apuesta era una botella de vino
por un beso.
317
00:26:38,420 --> 00:26:41,969
El sargento gan� por una cabeza.
Monta maravillosamente.
318
00:26:42,180 --> 00:26:45,217
Cuando ella ten�a que pagar,
�l dijo que besara al caballo.
319
00:26:45,420 --> 00:26:49,095
Me pareci� gracioso, pero muy fuerte.
- �Qu� ocurri�?
320
00:26:49,300 --> 00:26:51,894
Sali� al galope como alma
que lleva el diablo.
321
00:26:52,100 --> 00:26:55,331
El sargento la sigui�.
- �Cree que tardar�n en volver?
322
00:26:55,540 --> 00:26:58,259
Si yo fuera el sargento,
volver�a despacio.
323
00:26:58,460 --> 00:27:00,451
Me pregunto si bes� al caballo.
324
00:27:05,940 --> 00:27:07,692
Aqu� est�n los caballos.
325
00:27:08,700 --> 00:27:10,418
Pero �d�nde est�n ellos?
326
00:27:12,140 --> 00:27:14,608
�Paso, paso!
�Dame ese caballo!
327
00:27:19,180 --> 00:27:22,217
�Espere, amigo,
acabo de comprar ese caballo!
328
00:27:46,260 --> 00:27:49,218
No entiendo c�mo se puede odiar
tanto a un hombre...
329
00:27:49,900 --> 00:27:51,492
...y, al rato, quererle.
330
00:27:55,500 --> 00:27:58,139
Eres una criatura encantadora,
Cigarette.
331
00:28:00,020 --> 00:28:01,339
Retreta. V�monos.
332
00:28:08,180 --> 00:28:11,570
Sin caballos, es un gran paseo.
Tendr� que llevarte.
333
00:28:11,780 --> 00:28:13,532
�Qu�? �Llevarme?
334
00:28:14,780 --> 00:28:17,533
No es la primera vez
que ando por el desierto.
335
00:28:17,740 --> 00:28:19,492
He marchado con la Legi�n.
336
00:28:19,700 --> 00:28:21,611
�Ah, s�?
Entonces, en marcha.
337
00:28:29,780 --> 00:28:34,456
Ordenanza, cuando llegue el sargento
Victor, d�gale que venga a verme.
338
00:28:34,660 --> 00:28:38,209
Est� en su oficina.
Lleva esper�ndole m�s de una hora.
339
00:28:44,780 --> 00:28:46,771
�Qu� est� haciendo aqu�?
340
00:28:46,980 --> 00:28:49,050
Le traigo mi informe.
- �Informe?
341
00:28:50,300 --> 00:28:53,531
Ah, s�.
Bien, �ha averiguado algo?
342
00:28:53,740 --> 00:28:57,858
Nada definitivo, pero tengo
la impresi�n de que se trama algo.
343
00:29:00,260 --> 00:29:01,170
�Qu�?
344
00:29:01,860 --> 00:29:02,975
�Qu� ha dicho?
345
00:29:04,180 --> 00:29:07,138
Que tengo la impresi�n
de que se trama algo.
346
00:29:12,220 --> 00:29:13,175
Gracias, sargento.
347
00:29:13,380 --> 00:29:15,336
�Algo m�s, se�or?
- Sargento.
348
00:29:16,660 --> 00:29:17,615
�Ha...?
349
00:29:18,220 --> 00:29:19,050
�Ha...
350
00:29:20,020 --> 00:29:23,171
...pasado algo m�s
de importancia esta tarde?
351
00:29:25,420 --> 00:29:26,853
No, no.
352
00:29:27,540 --> 00:29:29,258
Nada de car�cter militar.
353
00:29:33,940 --> 00:29:34,895
Ya veo.
354
00:29:36,020 --> 00:29:36,975
Gracias, sargento.
355
00:29:37,500 --> 00:29:38,376
Se�or.
356
00:29:53,060 --> 00:29:54,732
�C�mo est� comandante?
- Bien.
357
00:29:54,940 --> 00:29:55,929
�Recuerda la apuesta?
358
00:29:56,140 --> 00:29:59,098
Le presento al teniente De Larousse.
- �C�mo est�?
359
00:29:59,300 --> 00:30:02,178
Conocerla es como encontrar
un oasis en el desierto.
360
00:30:02,380 --> 00:30:06,851
Gracias, pero recuerde que en
el desierto pueden verse espejismos.
361
00:30:08,500 --> 00:30:11,378
�No ha llegado el comisario?
- Vendr� en unos d�as.
362
00:30:11,580 --> 00:30:14,538
Debe recoger a su sobrina,
Lady Venetia.
363
00:30:14,740 --> 00:30:16,537
�Es esa?
- S�, es encantadora.
364
00:30:16,740 --> 00:30:19,413
Por diplomacia,
debe conseguir su amistad.
365
00:30:19,620 --> 00:30:20,769
Eso estaba pensando.
366
00:30:21,340 --> 00:30:23,774
�Me la presenta?
- Encantado.
367
00:30:24,620 --> 00:30:26,212
Perdone, coronel Ferol.
368
00:30:26,420 --> 00:30:29,571
Lady Venetia, perm�tame presentarle
al mayor Doyle.
369
00:30:29,780 --> 00:30:32,419
El �nico comandante brit�nico
del sur de Argelia.
370
00:30:33,020 --> 00:30:34,658
�C�mo est� usted, mayor?
371
00:30:34,860 --> 00:30:37,693
Deber�a saber todo de la Legi�n
mientras est� aqu�.
372
00:30:37,900 --> 00:30:40,016
As� que debe conocer
al mejor batall�n.
373
00:30:40,700 --> 00:30:41,655
�El suyo?
374
00:30:41,860 --> 00:30:43,657
As� es, y no es vanagloria.
375
00:30:44,020 --> 00:30:44,975
Me alegro.
376
00:30:45,180 --> 00:30:48,172
Le encantar� ver su batall�n
en otro momento.
377
00:30:48,380 --> 00:30:49,130
- No, no, no.
378
00:30:49,340 --> 00:30:51,410
Me encantar�a verlo ahora.
379
00:30:51,620 --> 00:30:54,453
Cuando quiera.
Seguro que le gustar�.
380
00:30:59,020 --> 00:31:02,057
No ha quedado muy fino.
Me refiero a las patas.
381
00:31:02,620 --> 00:31:04,019
Quiz� tengas raz�n.
382
00:31:04,220 --> 00:31:07,735
Se hubiera roto una pata cuando
se dio con aquel muro en Andreau.
383
00:31:07,940 --> 00:31:09,055
�Andreau?
384
00:31:09,980 --> 00:31:11,459
El d�a que me tir�.
385
00:31:11,660 --> 00:31:14,936
No fue culpa suya,
usted lo mont� muy bien.
386
00:31:16,180 --> 00:31:18,694
S�, ten�a un gran coraz�n
aquel caballo.
387
00:31:18,900 --> 00:31:21,016
El m�s grande de Inglaterra.
- �Atenci�n!
388
00:31:21,220 --> 00:31:23,176
El comandante va a pasar revista.
389
00:31:30,580 --> 00:31:34,368
Hay quien opina que los legionarios
son delincuentes.
390
00:31:34,580 --> 00:31:36,855
Pero mis hombres son luchadores.
391
00:31:37,060 --> 00:31:41,770
Hay hombres estupendos, pero
su actitud depende de su comandante.
392
00:31:42,500 --> 00:31:46,857
Ser� as� gracias a usted.
- Y mis hombres tienen iniciativa.
393
00:31:47,660 --> 00:31:50,128
Espero que no les importe
que entre.
394
00:31:50,340 --> 00:31:52,615
�Importarles?
Ser� un honor.
395
00:31:52,820 --> 00:31:54,014
Venga por aqu�.
396
00:31:55,340 --> 00:31:58,810
Los mosquitos deben torturarles.
Deber�an tener protecci�n.
397
00:31:59,020 --> 00:32:00,851
�No sabe lo que se dice?
398
00:32:01,060 --> 00:32:04,655
Cuando un mosquito pica
a un legionario, el mosquito muere.
399
00:32:06,940 --> 00:32:11,172
Aqu� tenemos a un artista.
Realiza los trabajos m�s delicados.
400
00:32:13,180 --> 00:32:15,091
Es interesante, �no cree?
401
00:32:16,820 --> 00:32:19,573
Muy interesante.
�Sabe usted si los vende?
402
00:32:19,780 --> 00:32:23,136
Claro, �c�mo si no
podr�a seguir emborrach�ndose?
403
00:32:27,180 --> 00:32:28,215
Es precioso.
404
00:32:28,420 --> 00:32:29,694
Venga por aqu�.
405
00:32:30,220 --> 00:32:32,973
Siempre he sostenido,
como Napole�n...
406
00:32:33,180 --> 00:32:37,014
...que los sargentos son
el espinazo de los ej�rcitos.
407
00:32:37,220 --> 00:32:40,212
Este hombre acaba de ser
nombrado sargento.
408
00:32:43,100 --> 00:32:44,055
�C�mo est� usted?
409
00:32:45,620 --> 00:32:48,293
Mostr� gran iniciativa
luchando con los �rabes.
410
00:32:48,500 --> 00:32:50,934
Es ingl�s.
Su historial es excelente.
411
00:32:51,140 --> 00:32:54,894
Su historial militar.
No tiene de qu� avergonzarse.
412
00:32:56,980 --> 00:32:58,538
�Trabaja, sargento?
413
00:32:59,100 --> 00:33:00,931
No, es una distracci�n.
414
00:33:03,180 --> 00:33:04,932
Es una talla preciosa.
415
00:33:05,380 --> 00:33:08,099
�Qu� es esto?
Es una bonita bestia.
416
00:33:08,300 --> 00:33:10,894
Una reproducci�n
de un purasangre ingl�s.
417
00:33:11,100 --> 00:33:13,819
No creo que sepa mucho sobre eso.
418
00:33:14,020 --> 00:33:17,410
Lo �nico que se ve por aqu�
son ponis �rabes.
419
00:33:19,340 --> 00:33:21,251
Parece que ha sido tallado...
420
00:33:22,180 --> 00:33:23,249
...de memoria.
421
00:33:23,660 --> 00:33:27,448
No debe preguntar eso,
es pisar terreno resbaladizo.
422
00:33:28,140 --> 00:33:30,779
No debemos entrometernos
en sus pasados.
423
00:33:39,380 --> 00:33:40,495
Perdone.
424
00:33:44,060 --> 00:33:46,779
El mayor es poco delicado,
�no cree?
425
00:33:48,020 --> 00:33:50,488
Me alegra que le guste mi caballo.
426
00:33:51,900 --> 00:33:52,855
Es precioso.
427
00:33:53,060 --> 00:33:56,211
Se lo comprar�.
- No puedo aceptarlo.
428
00:33:56,420 --> 00:34:01,255
Todo lo que hay aqu� est� a la venta.
Un franco, la paga de la semana.
429
00:34:01,460 --> 00:34:04,293
Gracias, mayor Doyle,
no quiero aceptarlo.
430
00:34:06,740 --> 00:34:09,015
El sargento no quiere
separarse de �l.
431
00:34:11,460 --> 00:34:14,532
Lo que usted desee.
Qu�dese con el franco.
432
00:34:21,620 --> 00:34:22,575
�Descansen!
433
00:34:24,020 --> 00:34:28,536
La miraba de una forma muy rara.
Pens� que le conoc�a.
434
00:34:31,940 --> 00:34:36,297
Ver aqu� una se�orita como esa
le hace a uno sentirse...
435
00:34:36,980 --> 00:34:37,935
...triste.
436
00:34:38,660 --> 00:34:39,888
�No le parece?
437
00:34:41,980 --> 00:34:42,935
Es cierto.
438
00:34:47,300 --> 00:34:48,779
"Rey del bosque".
439
00:35:01,100 --> 00:35:03,375
Magn�fico, �es para m�?
440
00:35:04,340 --> 00:35:07,218
No es para ti.
- La botella que gan�.
441
00:35:07,420 --> 00:35:09,012
Dame eso.
- La necesito.
442
00:35:09,220 --> 00:35:11,051
Tengo una invitada distinguida.
443
00:35:11,260 --> 00:35:12,488
Es mi prima.
444
00:35:13,100 --> 00:35:15,978
�Qu�?
- Bueno, mi prima segunda.
445
00:35:16,460 --> 00:35:17,415
Es pariente...
446
00:35:17,620 --> 00:35:19,178
...de la princesa Charivani.
447
00:35:19,380 --> 00:35:21,610
Ha llegado en una caravana
de camellos.
448
00:35:21,820 --> 00:35:24,653
Tenemos que discutir
cuestiones familiares.
449
00:35:25,620 --> 00:35:28,134
Ya te he dicho
que esto est� reservado.
450
00:35:28,340 --> 00:35:30,649
Viene el comandante, �eh?
- No.
451
00:35:30,860 --> 00:35:32,088
�No va a venir?
- No.
452
00:35:32,300 --> 00:35:34,370
Pues no me muevo.
- S� te mueves.
453
00:35:34,580 --> 00:35:36,457
Es para el sargento Victor.
454
00:35:37,460 --> 00:35:39,530
El sargento Victor, ya veo.
455
00:35:39,740 --> 00:35:42,538
Quieres envenenarlo, �eh?
- Vete, largo.
456
00:35:42,740 --> 00:35:46,574
Te apuesto 10,
mejor 20 c�ntimos a que no viene.
457
00:35:46,780 --> 00:35:48,338
Acepto tu apuesta.
458
00:35:49,460 --> 00:35:51,769
Ahora, t� y tu alteza, largo.
459
00:35:52,180 --> 00:35:54,569
Princesa, mis disculpas.
460
00:35:54,780 --> 00:35:57,340
Tendremos que unirnos
a la gente com�n.
461
00:37:16,300 --> 00:37:19,258
�Va a volver a salir?
- Tengo pase pernocta.
462
00:37:19,460 --> 00:37:22,452
Hay un baile en el hotel,
seguro que va.
463
00:37:23,300 --> 00:37:25,973
Puede que vaya.
- No lo creo.
464
00:37:30,700 --> 00:37:32,213
Perm�tame, se�or.
465
00:37:32,420 --> 00:37:34,138
Su sombrero.
- Gracias, Rake.
466
00:37:34,340 --> 00:37:36,695
- Su bast�n.
- Gracias de nuevo.
467
00:37:36,900 --> 00:37:38,333
�Le espero despierto?
468
00:37:39,140 --> 00:37:40,698
No, llegar� tarde.
469
00:37:40,900 --> 00:37:44,529
Deje whisky y soda en el bar
y algunos canap�s.
470
00:37:44,740 --> 00:37:47,379
S�, de pat� de foie-gras,
por supuesto.
471
00:37:56,420 --> 00:37:59,059
Has sido muy amable
organizando esto.
472
00:37:59,260 --> 00:38:00,978
No, ha sido divertido.
473
00:38:01,180 --> 00:38:03,057
Qu� calor.
- S�, lo hace.
474
00:38:11,780 --> 00:38:13,975
Mensaje para el coronel Ferol.
475
00:38:14,180 --> 00:38:15,169
Sargento.
476
00:38:20,420 --> 00:38:23,617
Es mejor...
- Es urgente, no nos haga esperar.
477
00:38:23,820 --> 00:38:25,378
Muy bien, s�game.
478
00:38:25,820 --> 00:38:27,333
Haz lo que te ha dicho.
479
00:38:30,180 --> 00:38:31,374
Espere aqu�.
480
00:38:33,980 --> 00:38:35,049
Espere aqu�.
481
00:38:37,180 --> 00:38:40,013
Ya conoce a mi t�o,
le gusta sorprenderme.
482
00:38:40,220 --> 00:38:42,211
Lo s�, me temo que...
483
00:38:42,820 --> 00:38:45,971
Un mensaje importante ha llegado
para el coronel Ferol.
484
00:38:46,180 --> 00:38:48,296
�Del cuartel general?
- S�, se�or.
485
00:38:48,500 --> 00:38:50,650
Debo ir.
�Me acompa�a, Lady Venetia?
486
00:38:50,860 --> 00:38:52,816
No, le esperar� aqu�.
487
00:38:53,020 --> 00:38:55,090
Gracias, sargento.
Disc�lpeme.
488
00:38:58,860 --> 00:39:00,498
�Le importa que me quede?
489
00:39:01,140 --> 00:39:03,210
�Es cierto lo del mensaje?
- S�.
490
00:39:03,780 --> 00:39:05,008
Pero yo no lo he tra�do.
491
00:39:06,500 --> 00:39:08,138
Si se queda, �corre peligro?
492
00:39:08,940 --> 00:39:11,135
S�, por dos razones.
- �Cu�les?
493
00:39:12,260 --> 00:39:14,933
Una, que deber�a estar
en el barrac�n.
494
00:39:15,140 --> 00:39:16,095
Y otra...
495
00:39:17,820 --> 00:39:18,889
...por sus ojos.
496
00:39:20,620 --> 00:39:22,133
Es un hombre valiente.
497
00:39:23,340 --> 00:39:25,058
Ven�a a traerle esto.
498
00:39:25,700 --> 00:39:29,010
Fue muy amable,
nunca me desprender�a de �l.
499
00:39:29,220 --> 00:39:32,974
Pero ser�a un honor regal�rselo.
Le ruego que lo acepte.
500
00:39:34,180 --> 00:39:35,295
Gracias.
501
00:39:36,380 --> 00:39:37,654
Lo cuidar�.
502
00:39:38,860 --> 00:39:43,217
Por lo que significa para usted
y lo que ha arriesgado al tra�rmelo.
503
00:39:45,340 --> 00:39:49,856
Es lo m�s emocionante desde que estoy
en este mon�tono pa�s.
504
00:39:50,060 --> 00:39:51,413
��frica es mon�tona?
505
00:39:51,620 --> 00:39:53,576
�No cree?
- Esto no es �frica.
506
00:39:53,780 --> 00:39:55,896
Es un hotel como cualquier otro.
507
00:39:56,100 --> 00:39:57,818
�frica est� ah� fuera:
508
00:39:58,020 --> 00:40:01,376
las costumbres,
los bazares, los caf�s...
509
00:40:02,940 --> 00:40:06,216
Siempre he querido verlo.
Debe hacerlo para conocer �frica.
510
00:40:07,420 --> 00:40:09,172
Puedo acompa�arla.
511
00:40:10,740 --> 00:40:13,254
Pero quiz� usted
no quiera arriesgarse.
512
00:40:15,060 --> 00:40:16,015
�Es un reto?
513
00:40:19,980 --> 00:40:21,618
Aunque me atraiga, es absurdo.
514
00:40:22,420 --> 00:40:23,614
Imposible.
515
00:40:26,060 --> 00:40:27,459
�Cree que deber�a?
516
00:40:29,980 --> 00:40:31,538
Me est� tentando.
517
00:40:32,820 --> 00:40:34,253
�Cu�ndo lo har�amos?
518
00:40:35,980 --> 00:40:37,891
Ahora.
- �Ahora?
519
00:40:41,020 --> 00:40:42,339
�Y c�mo saldremos?
520
00:40:44,860 --> 00:40:46,054
�Sabe trepar?
521
00:40:47,140 --> 00:40:49,335
Antes lo hac�a, a los �rboles.
522
00:40:50,620 --> 00:40:52,531
Lo volver� a hacer.
Vamos.
523
00:41:33,460 --> 00:41:36,020
Ser poco, ser poco.
- Es suficiente.
524
00:41:36,220 --> 00:41:37,858
Se�or, ser poco.
525
00:41:39,260 --> 00:41:40,215
Un momento.
526
00:41:44,820 --> 00:41:46,253
Deme sus joyas.
527
00:41:47,780 --> 00:41:48,849
Como quiera.
528
00:42:08,020 --> 00:42:08,975
�Aburrida?
529
00:42:09,540 --> 00:42:11,337
No, nada de eso.
530
00:42:20,020 --> 00:42:23,137
�Nunca le muerde?
- S�, a veces.
531
00:42:28,900 --> 00:42:32,609
Me imagino que le quitar�n
los colmillos o el veneno.
532
00:42:32,820 --> 00:42:34,299
- No, no le quita nada.
533
00:42:35,060 --> 00:42:36,493
�Y por qu� no lo mata?
534
00:42:37,860 --> 00:42:39,339
�Ve a su ayudante?
535
00:42:39,900 --> 00:42:42,334
Cada d�a toma una dosis de veneno.
536
00:42:42,860 --> 00:42:46,694
Empieza con poco y va aumentando.
Un d�a ser� inmune, como su padre.
537
00:42:51,980 --> 00:42:55,609
Es incre�ble que nos acostumbremos
a todo, incluso al veneno.
538
00:42:56,380 --> 00:42:59,372
No deber�a re�rse,
es una honorable profesi�n.
539
00:42:59,580 --> 00:43:02,458
Ha pasado de padres a hijos
durante d�cadas.
540
00:43:02,660 --> 00:43:06,335
�La pobre serpiente no se cansa
de morder sin �xito?
541
00:43:08,460 --> 00:43:09,939
Es aburrido, �verdad?
542
00:43:10,140 --> 00:43:12,608
Mire la expresi�n de la cara
de la serpiente.
543
00:43:13,780 --> 00:43:18,092
Parece que dice: "�No sientes nada?
�Por qu� no te mueres?".
544
00:43:22,140 --> 00:43:23,892
Es la hora de la despedida.
545
00:43:24,740 --> 00:43:28,016
Gracias por ense�arme �frica,
ha sido emocionante.
546
00:43:28,660 --> 00:43:31,015
�No creer� que es
la verdadera �frica?
547
00:43:31,500 --> 00:43:32,535
Usted lo dijo.
548
00:43:32,740 --> 00:43:33,934
�Yo? No, no, no.
549
00:43:34,860 --> 00:43:37,533
La verdadera �frica
est� en el desierto.
550
00:43:38,020 --> 00:43:41,057
El oasis de Malbu,
con Luna llena.
551
00:43:42,940 --> 00:43:43,895
Malbu.
552
00:43:44,980 --> 00:43:46,698
Eso suena maravilloso.
553
00:43:46,900 --> 00:43:50,779
Solo est� a tres millas.
Casi se ve desde su terraza.
554
00:43:52,700 --> 00:43:55,897
Vamos, est� tent�ndome de nuevo.
555
00:43:56,100 --> 00:43:58,011
S�, �lo he conseguido?
556
00:43:59,300 --> 00:44:01,860
Claro que s�, pero es imposible.
557
00:44:02,580 --> 00:44:03,899
�Realmente imposible?
558
00:44:04,540 --> 00:44:05,655
Eso me temo.
559
00:44:06,460 --> 00:44:08,974
Buenas noches, sargento.
- Buenas noches, miladi.
560
00:44:16,420 --> 00:44:17,535
�Lady Venetia!
561
00:44:21,140 --> 00:44:22,493
�No olvida nada?
562
00:44:24,380 --> 00:44:25,938
S�, mis joyas.
563
00:44:30,580 --> 00:44:32,935
Por poco me voy con ellas.
564
00:44:33,140 --> 00:44:36,177
Un pobre soldado merecer�
una recompensa por su honestidad.
565
00:44:37,140 --> 00:44:38,619
�Puedo ponerle la gargantilla?
566
00:44:50,260 --> 00:44:51,170
�No puede?
567
00:44:52,260 --> 00:44:53,579
S�, casi est�.
568
00:44:55,100 --> 00:44:55,896
Ya.
569
00:44:56,940 --> 00:44:59,090
Gracias.
- Perd�neme por ser tan patoso.
570
00:44:59,300 --> 00:45:02,656
Hac�a mucho que no le pon�a
una gargantilla a una mujer.
571
00:45:05,660 --> 00:45:08,220
Buenas noches.
- Buenas noches.
572
00:45:33,980 --> 00:45:36,938
�He ganado la apuesta!
�He ganado la apuesta!
573
00:45:37,140 --> 00:45:38,129
No ha venido.
574
00:45:38,340 --> 00:45:41,537
No ha venido.
- Claro, no pudo venir.
575
00:45:41,740 --> 00:45:44,049
El comandante le mand� un trabajo.
576
00:45:44,820 --> 00:45:45,969
Me envi� un mensaje.
577
00:45:46,180 --> 00:45:51,129
No me importa por qu� no ha venido,
pero no ha venido.
578
00:45:51,340 --> 00:45:52,409
�Cierra la boca!
579
00:45:54,940 --> 00:45:58,012
Cigarette, me debes dinero
y no me has pagado.
580
00:46:31,660 --> 00:46:35,619
Deb� imagin�rmelo, viejo amigo.
V�monos a casa.
581
00:46:54,740 --> 00:46:56,298
Al final ha venido.
582
00:46:57,260 --> 00:46:58,329
Lo sab�a.
583
00:47:07,660 --> 00:47:10,049
�No me va a ense�ar su �frica?
584
00:47:29,380 --> 00:47:30,449
Qu� silencio.
585
00:47:31,940 --> 00:47:33,009
Qu� belleza.
586
00:47:35,580 --> 00:47:37,457
Todo es realmente antiguo.
587
00:47:37,660 --> 00:47:39,776
S�, esta es la verdadera �frica.
588
00:47:48,740 --> 00:47:50,890
Este lugar debe de tener
su historia.
589
00:47:51,100 --> 00:47:53,853
Tiene mil historias.
�Le cuento una?
590
00:47:54,500 --> 00:47:58,812
Esto fue un viejo monasterio,
el m�s importante de toda �frica.
591
00:47:59,500 --> 00:48:02,298
Ninguna mujer, excepto una...
592
00:48:02,500 --> 00:48:04,855
...pod�a pisar su suelo sagrado.
593
00:48:07,620 --> 00:48:09,099
No, no me escucha.
594
00:48:11,300 --> 00:48:13,291
Me gustar�a o�r otra historia.
595
00:48:14,260 --> 00:48:15,170
La suya.
596
00:48:16,140 --> 00:48:19,655
La m�a es demasiado larga
y absurda para contarla.
597
00:48:20,980 --> 00:48:22,208
Seguro que no es absurda.
598
00:48:23,420 --> 00:48:25,980
Quiz� no tanto,
pero nunca me hab�a...
599
00:48:27,140 --> 00:48:29,290
...parecido tan larga como...
600
00:48:31,740 --> 00:48:32,650
...ahora.
601
00:48:33,780 --> 00:48:34,690
�Ahora?
602
00:48:36,020 --> 00:48:37,692
Despu�s de esto...
603
00:48:38,540 --> 00:48:40,258
...ser� interminable.
604
00:48:42,580 --> 00:48:43,376
Ya ve...
605
00:48:43,580 --> 00:48:45,013
...el viejo truco.
606
00:48:45,380 --> 00:48:46,938
Un juego simple.
607
00:48:49,660 --> 00:48:52,697
�De verdad cree
que ser� interminable?
608
00:50:04,860 --> 00:50:06,179
Yo...
- No.
609
00:50:06,940 --> 00:50:08,089
No digas nada.
610
00:50:09,220 --> 00:50:10,733
D�jame volver sola.
611
00:50:35,540 --> 00:50:37,053
PALACIO DEL GOBERNADOR
612
00:50:39,300 --> 00:50:43,054
Sidi-Ben Hamidou, Lord Seraph
y el coronel Farley.
613
00:50:44,020 --> 00:50:45,851
�Quieren sentarse?
- Gracias.
614
00:50:46,060 --> 00:50:49,052
Su presencia es muy oportuna,
Lord Seraph.
615
00:50:49,260 --> 00:50:52,889
Entender� que soy un mero observador
del gobierno brit�nico.
616
00:50:53,100 --> 00:50:56,809
Hemos tenido problemas
con el poderoso Sidi-Ben Youssiff.
617
00:50:57,020 --> 00:50:59,693
Hamidou es un jefe que no es leal.
618
00:50:59,900 --> 00:51:01,333
Nos necesita para...
619
00:51:01,540 --> 00:51:04,338
...continuar la situaci�n de paz.
620
00:51:04,540 --> 00:51:08,328
Sus tribus se est�n pasando
al bando de Sidi-Ben Youssiff.
621
00:51:08,540 --> 00:51:11,691
Si lo abandonan, �l nos abandonar�.
- Lo entiendo.
622
00:51:12,220 --> 00:51:14,290
Le he desmentido los rumores...
623
00:51:14,500 --> 00:51:17,651
...sobre una ruptura
entre Francia e Inglaterra.
624
00:51:17,860 --> 00:51:20,249
Si se lo confirma...
- Por supuesto.
625
00:51:20,460 --> 00:51:21,415
Int�rprete.
626
00:51:22,540 --> 00:51:26,613
Diga a Hamidou que la amistad
entre Francia e Inglaterra contin�a.
627
00:51:26,820 --> 00:51:31,211
Y que se apoyar�n contra cualquier
revuelta en nuestros territorios.
628
00:51:45,140 --> 00:51:48,337
El jefe Ben Hamidou
desea expresar su gratitud.
629
00:51:48,540 --> 00:51:51,498
Se reunir� con los dem�s jefes...
630
00:51:51,700 --> 00:51:54,055
...y volver� esta noche
con respuesta.
631
00:52:18,700 --> 00:52:21,055
�Dejen paso!
�Dejan paso, fuera!
632
00:52:21,820 --> 00:52:23,412
�Apartad!
�Fuera de aqu�!
633
00:52:33,500 --> 00:52:34,569
Ben Hamidou.
634
00:52:41,820 --> 00:52:44,015
"Guerra".
- Una declaraci�n brutal.
635
00:52:44,220 --> 00:52:45,653
Tendr�n su respuesta.
636
00:52:46,340 --> 00:52:47,534
Mayor Doyle.
- Se�or.
637
00:52:48,020 --> 00:52:49,055
Disc�lpenos.
638
00:52:49,860 --> 00:52:50,736
Caballeros.
639
00:52:53,660 --> 00:52:55,013
Mayor Doyle.
- Se�or.
640
00:52:55,220 --> 00:52:56,972
Le voy a encomendar una misi�n.
641
00:52:57,180 --> 00:52:58,772
Podemos parar la revuelta.
642
00:52:58,980 --> 00:53:02,017
Traslade su batall�n
a Abu Hamid inmediatamente.
643
00:53:02,220 --> 00:53:06,008
Debe localizar las tres tribus
de Sidi-Ben Youssiff.
644
00:53:06,220 --> 00:53:08,097
Gracias.
- �Cu�ndo puede partir?
645
00:53:08,300 --> 00:53:09,289
A media noche.
646
00:53:09,500 --> 00:53:11,377
Muy bien, en marcha.
- S�, se�or.
647
00:53:35,580 --> 00:53:38,378
No te preocupes,
no te pasar� nada.
648
00:53:38,900 --> 00:53:41,494
A nadie le pasa nada la primera vez.
649
00:53:41,940 --> 00:53:43,771
Gracias, Ivan.
- Bien.
650
00:53:48,060 --> 00:53:51,018
�A qui�n cree que he visto?
- Tu vocabulario no mejora.
651
00:53:51,220 --> 00:53:53,176
He visto a Lord Seraph.
652
00:53:55,340 --> 00:53:57,854
�A Seraph aqu�?
�Est�s seguro?
653
00:53:58,060 --> 00:54:02,019
Con un grupo de ingleses del hotel.
�Recuerda a la se�orita...
654
00:54:02,220 --> 00:54:03,539
...que vino aqu�?
655
00:54:03,740 --> 00:54:04,855
Es su sobrina.
656
00:54:06,340 --> 00:54:07,295
�Su sobrina?
657
00:54:12,820 --> 00:54:15,175
Prepara mis cosas.
- Salimos en una hora.
658
00:54:15,380 --> 00:54:19,419
Necesito el caballo que le di.
Pone "rey del bosque".
659
00:54:19,620 --> 00:54:23,579
Si Seraph lo ve, lo sabr� todo.
Lleva mi equipo a la formaci�n.
660
00:54:29,340 --> 00:54:30,250
�Victor!
661
00:54:31,740 --> 00:54:33,298
Victor.
- Hola, Cigarette.
662
00:54:33,500 --> 00:54:35,855
Te he buscado por todas partes.
663
00:54:36,940 --> 00:54:40,137
Te he esperado dos noches.
�Por qu� no viniste?
664
00:54:40,340 --> 00:54:41,489
Lo siento, no pude.
665
00:54:42,460 --> 00:54:45,497
�Fue el comandante?
�Te asign� alg�n servicio?
666
00:54:45,700 --> 00:54:47,656
No, me arrestaron.
667
00:54:49,300 --> 00:54:50,779
Perdona, tengo que irme.
668
00:54:52,460 --> 00:54:54,132
�Te ibas sin decirme adi�s?
669
00:54:54,740 --> 00:54:56,458
No, no, querida.
670
00:54:57,220 --> 00:55:00,018
Iba a decirte adi�s antes de irme,
de verdad.
671
00:55:02,220 --> 00:55:03,130
�Adi�s?
672
00:55:05,220 --> 00:55:07,780
�Eso es todo lo que me ibas a decir?
673
00:55:11,020 --> 00:55:12,055
Perd�name.
674
00:55:18,740 --> 00:55:21,857
Tengo que irme.
Te ver� en el patio de formaci�n.
675
00:55:25,700 --> 00:55:28,851
Se han tomado precauciones.
- He o�do cosas horribles.
676
00:55:29,060 --> 00:55:31,494
�Qu� est� pasando?
- Nada en absoluto.
677
00:56:12,340 --> 00:56:15,889
Victor, si no hubieras venido,
habr�a ido a buscarte.
678
00:56:16,100 --> 00:56:20,378
Es muy importante, necesito
que me devuelvas la estatuilla.
679
00:56:20,780 --> 00:56:23,010
�Por qu�?
Me encanta y es m�a.
680
00:56:23,220 --> 00:56:25,814
La necesito
y no puedo decirte por qu�.
681
00:56:26,020 --> 00:56:26,896
Devu�lvemela.
682
00:56:28,100 --> 00:56:31,172
Pero prom�teme que
me la dar�s cuando vuelvas.
683
00:56:31,380 --> 00:56:33,610
Entonces, estar�s en Inglaterra.
684
00:56:35,020 --> 00:56:37,693
No, estar� aqu�, Victor.
685
00:56:38,460 --> 00:56:40,052
No te dejar� nunca.
686
00:56:40,260 --> 00:56:41,932
Pero...
- No digas nada.
687
00:56:42,140 --> 00:56:45,849
S� lo que vas a decir.
Que no s� nada sobre ti.
688
00:56:46,780 --> 00:56:47,895
Pero te quiero.
689
00:56:49,020 --> 00:56:50,009
Es lo �nico que importa.
690
00:56:50,220 --> 00:56:51,573
No sabes lo que dices.
691
00:56:51,780 --> 00:56:52,929
Es una locura.
- No.
692
00:56:53,620 --> 00:56:55,258
Si nos amamos como...
693
00:56:56,180 --> 00:56:58,216
Me amas, �verdad?
694
00:57:01,300 --> 00:57:03,416
Pues separarse es una locura.
695
00:57:04,100 --> 00:57:07,490
No ser�s legionario toda la vida.
Un d�a dejar�s de serlo.
696
00:57:08,260 --> 00:57:10,979
No, nunca.
No puedo volver a Inglaterra.
697
00:57:11,740 --> 00:57:14,095
�C�mo voy a cambiar
mi servicio aqu� por...
698
00:57:15,340 --> 00:57:16,329
...la prisi�n all�?
699
00:57:18,740 --> 00:57:22,653
Lo dices para asustarme
porque crees que no hay esperanza.
700
00:57:22,860 --> 00:57:25,932
Pero s� la hay, ten confianza.
701
00:57:27,620 --> 00:57:29,258
No podr�s olvidarme.
702
00:57:30,500 --> 00:57:31,410
�Verdad?
703
00:57:32,140 --> 00:57:33,095
No.
704
00:57:33,820 --> 00:57:35,572
�Quieres que te espere?
705
00:57:36,620 --> 00:57:37,655
Cari�o.
706
00:57:43,300 --> 00:57:44,210
Te esperar�.
707
00:57:45,380 --> 00:57:47,018
Venetia, �puedo entrar?
708
00:57:48,220 --> 00:57:51,178
Mi t�o, quiero que lo conozcas.
- No puede ser.
709
00:57:51,380 --> 00:57:52,449
Tengo que irme.
710
00:57:53,220 --> 00:57:54,130
Victor.
711
00:57:56,060 --> 00:57:56,970
�Victor!
712
00:58:00,060 --> 00:58:01,778
Estar� aqu� cuando vuelvas.
713
00:58:02,140 --> 00:58:04,131
Te quiero, Victor.
- Mi amor.
714
00:58:11,980 --> 00:58:16,053
Por las noches, en el desierto,
pensar� en mi mujer: en ti.
715
00:58:16,900 --> 00:58:19,289
Y yo rezar� hasta que regreses.
716
00:58:19,500 --> 00:58:21,456
No dejes que te ocurra nada.
717
00:58:23,100 --> 00:58:24,931
Venetia, querida,
�d�nde est�s?
718
00:58:26,340 --> 00:58:27,250
Adi�s.
719
00:58:57,020 --> 00:58:58,533
�Cigarette! �Cigarette!
720
00:58:59,220 --> 00:59:02,132
Lo he conseguido,
mi ascenso acaba de llegar.
721
00:59:02,340 --> 00:59:05,218
Soy coronel.
Coronel, �no lo entiendes?
722
00:59:05,420 --> 00:59:07,570
Es lo que hab�amos esperado.
723
00:59:08,340 --> 00:59:10,171
Est�s llorando.
�Por qu�?
724
00:59:11,060 --> 00:59:13,699
Por todos los santos,
�qu� ocurre?
725
00:59:14,580 --> 00:59:17,140
Estoy llorando porque te vas.
726
00:59:17,900 --> 00:59:20,289
No mientas, es ese sargento.
727
00:59:20,740 --> 00:59:23,937
Has cambiado desde que lo viste.
- No es cierto.
728
00:59:24,140 --> 00:59:25,573
�No me mientas!
729
00:59:26,140 --> 00:59:28,938
�S� estoy mintiendo!
�Lo amo!
730
01:00:16,140 --> 01:00:18,700
Los batallones est�n
listos para partir.
731
01:00:42,940 --> 01:00:46,569
�Batall�n, armas al hombro, ar!
732
01:00:49,180 --> 01:00:52,092
El batall�n avanzar�
en columna de a cuatro.
733
01:00:52,300 --> 01:00:54,131
El decimocuarto listo.
734
01:00:54,340 --> 01:00:56,854
�Variaci�n izquierda, ar!
735
01:01:03,940 --> 01:01:05,737
�AI frente, ar!
736
01:01:07,460 --> 01:01:09,098
�Vista a la derecha, ar!
737
01:01:14,180 --> 01:01:15,135
�Batall�n...
738
01:01:15,340 --> 01:01:17,410
...variaci�n izquierda, ar!
739
01:01:19,260 --> 01:01:21,012
�De frente, ar!
740
01:01:24,340 --> 01:01:26,331
�Vista a la derecha, ar!
741
01:01:28,980 --> 01:01:31,255
�Variaci�n izquierda, ar!
742
01:01:35,660 --> 01:01:36,615
�De frente...
743
01:01:36,820 --> 01:01:37,775
...ar!
744
01:01:41,140 --> 01:01:43,859
�Vista a la derecha, ar!
�Variaci�n izquierda...
745
01:01:44,060 --> 01:01:44,936
...ar!
746
01:01:46,420 --> 01:01:47,773
�De frente, ar!
747
01:01:48,860 --> 01:01:50,851
�Vista a la derecha, ar!
748
01:02:05,460 --> 01:02:09,658
FUERTE AIN SEFRA, ERIGIDO Y DEDICADO
AL QUINTO BATALL�N...
749
01:02:09,860 --> 01:02:13,409
...ANIQUILADO EN ESE LUGAR
EL 11 DE ABRIL DE 1872.
750
01:02:35,060 --> 01:02:35,936
Venetia.
751
01:02:38,380 --> 01:02:39,369
Venetia.
752
01:02:44,220 --> 01:02:45,972
�De d�nde has sacado esto?
753
01:02:46,700 --> 01:02:48,258
Me lo han regalado.
�Por qu�?
754
01:02:48,460 --> 01:02:50,291
Mira, "rey del bosque".
755
01:02:50,500 --> 01:02:54,254
Es el nombre de un caballo
que Rave Britt me regal�.
756
01:02:55,020 --> 01:02:56,169
�Rave Britt?
757
01:02:56,380 --> 01:02:59,975
Era un amigo m�o,
un joven oficial de la guardia...
758
01:03:01,020 --> 01:03:02,214
...muy conocido.
759
01:03:03,300 --> 01:03:05,336
Hace a�os que no lo veo.
Desapareci�.
760
01:03:06,180 --> 01:03:07,738
Se libr� de la prisi�n.
761
01:03:08,340 --> 01:03:10,331
�De la prisi�n?
- S�.
762
01:03:10,540 --> 01:03:11,768
�Qu� hizo?
- Nada.
763
01:03:12,260 --> 01:03:14,012
Quiso encubrir a su hermano menor.
764
01:03:14,220 --> 01:03:16,973
El verano pasado,
sufri� un accidente.
765
01:03:17,180 --> 01:03:20,252
Antes de morir,
limpi� el nombre de Rave.
766
01:03:20,460 --> 01:03:21,256
Dios.
767
01:03:22,340 --> 01:03:24,012
Esto me lo dieron el otro d�a.
768
01:03:24,420 --> 01:03:26,138
�El otro d�a?
�Qui�n?
769
01:03:26,540 --> 01:03:28,053
Quien lo tall�.
770
01:03:28,580 --> 01:03:30,571
Un legionario ingl�s.
- �Ingl�s?
771
01:03:30,780 --> 01:03:33,010
�Legionario?
�Sabes d�nde est�?
772
01:03:33,220 --> 01:03:35,939
Se fue con su batall�n.
- Debe volver.
773
01:03:36,140 --> 01:03:38,290
�Podr�a?
- Por supuesto.
774
01:03:38,500 --> 01:03:40,491
Hablar� con el coronel Ferol.
775
01:03:49,860 --> 01:03:52,135
Los hombres del sargento Victor
han llegado.
776
01:03:52,340 --> 01:03:53,489
Han perdido seis hombres.
777
01:03:55,780 --> 01:03:57,736
Dios m�o, seis hombres.
778
01:03:58,500 --> 01:04:01,173
�Ha vuelto el sargento Victor?
- S�, se�or.
779
01:04:03,940 --> 01:04:04,690
H�gale pasar.
780
01:04:04,900 --> 01:04:06,094
Muy bien, se�or.
781
01:04:19,380 --> 01:04:20,495
�Y bien?
782
01:04:22,540 --> 01:04:25,179
Mi secci�n lleg� hasta Gardia.
783
01:04:25,380 --> 01:04:27,735
Hay cinco muertos y un prisionero.
784
01:04:29,380 --> 01:04:31,689
Bien, reponga su equipo.
785
01:04:32,220 --> 01:04:33,972
Coge 20 hombres y vuelva.
786
01:04:35,140 --> 01:04:38,177
Hay que proteger ese lugar
hasta con el �ltimo hombre.
787
01:04:40,380 --> 01:04:42,575
Esta vez lo conseguir�, �verdad?
788
01:04:44,140 --> 01:04:44,970
�Qu� quiere decir?
789
01:04:45,180 --> 01:04:49,059
Es evidente, me ha mandado
a primera fila tres veces.
790
01:04:49,260 --> 01:04:53,139
Pero la mala hierba nunca muere.
Eso le sorprende, �verdad?
791
01:04:53,340 --> 01:04:56,332
Qu� insubordinaci�n.
�Sabe lo que significa?
792
01:04:56,540 --> 01:04:59,816
S�, la muerte.
De cualquier forma, debo morir.
793
01:05:00,020 --> 01:05:02,090
Ya tiene las �rdenes,
�c�mplalas!
794
01:05:03,660 --> 01:05:04,695
S�, se�or.
795
01:05:46,740 --> 01:05:48,731
Cigarette.
- Nicholas.
796
01:05:49,700 --> 01:05:52,373
�El sargento Victor est� bien?
797
01:05:53,700 --> 01:05:55,213
�El sargento Victor?
798
01:05:58,700 --> 01:05:59,655
No.
799
01:06:00,660 --> 01:06:02,218
�No habr� muerto?
800
01:06:02,420 --> 01:06:04,456
No, pero no faltar� mucho.
801
01:06:05,500 --> 01:06:07,536
El comandante se ocupa de eso.
802
01:06:08,260 --> 01:06:09,329
�El comandante?
803
01:06:09,820 --> 01:06:12,653
Por alguna raz�n,
quiere que lo maten.
804
01:06:13,340 --> 01:06:17,049
Lo ha intentado tres veces.
Esta vez, lo conseguir�.
805
01:06:17,460 --> 01:06:20,770
Lo ha mandado a Gardia
con 20 hombres.
806
01:06:22,420 --> 01:06:24,695
20 contra miles.
807
01:06:32,940 --> 01:06:34,055
Mademoiselle.
808
01:06:35,660 --> 01:06:36,888
Mademoiselle.
809
01:06:37,740 --> 01:06:39,935
�Sabe si van a traer m�s heridos?
810
01:06:43,540 --> 01:06:46,896
Si busca al sargento Victor,
no busque m�s.
811
01:06:47,820 --> 01:06:49,048
No volver�.
812
01:06:54,500 --> 01:06:55,535
�Espere!
813
01:06:56,260 --> 01:06:57,295
Mademoiselle.
814
01:06:58,740 --> 01:07:01,777
�Qu� ha dicho?
�Qu� le ha ocurrido?
815
01:07:02,180 --> 01:07:03,613
D�gamelo, por favor.
816
01:07:05,380 --> 01:07:06,210
Se lo dir�.
817
01:07:06,420 --> 01:07:11,016
Su misi�n que significa la muerte.
Estar� all� hasta que muera.
818
01:07:12,140 --> 01:07:14,529
�C�mo lo sabe?
�Qui�n se lo ha dicho?
819
01:07:14,740 --> 01:07:16,219
Lo s� por los heridos.
820
01:07:17,060 --> 01:07:20,177
Ya puede volver a su pa�s.
No volver� a verlo.
821
01:07:21,420 --> 01:07:23,251
�Por qu� me habla as�?
822
01:07:23,860 --> 01:07:24,849
�Por qu�?
823
01:07:25,780 --> 01:07:28,419
Lo amo como usted
nunca podr�a amarlo.
824
01:07:28,620 --> 01:07:30,656
�I no pertenece a su clase.
825
01:07:30,980 --> 01:07:33,414
Es de la Legi�n,
de mi clase.
826
01:07:33,620 --> 01:07:37,932
�Lo seguir�a usted por el desierto?
�Marchar�a para curarlos?
827
01:07:38,820 --> 01:07:42,369
Yo he matado alguno para que
los �rabes no se lo llevaran vivo.
828
01:07:42,580 --> 01:07:44,298
�Podr�a hacerlo usted?
829
01:07:45,500 --> 01:07:46,615
Pobre chica.
830
01:07:48,060 --> 01:07:49,652
�De verdad lo amas?
831
01:07:50,860 --> 01:07:52,009
S�, lo amo.
832
01:07:52,820 --> 01:07:54,776
Podr�a salvarlo si quisiera.
833
01:07:54,980 --> 01:07:56,936
�Salvarlo? �C�mo?
834
01:07:57,140 --> 01:07:58,858
Usted no lo entender�a.
835
01:07:59,060 --> 01:08:01,335
�Y por qu� iba a hacerlo?
�Por usted?
836
01:08:03,940 --> 01:08:04,895
�Por m�?
837
01:08:06,620 --> 01:08:07,939
�Eso qu� importa?
838
01:08:08,900 --> 01:08:11,892
No puede dejarle morir ah� fuera.
839
01:08:12,860 --> 01:08:15,613
�Puede?
- S� que puedo.
840
01:09:06,060 --> 01:09:07,857
�Cigarette! �Cigarette!
841
01:09:09,420 --> 01:09:11,695
�Ad�nde vas?
- A ver al comandante.
842
01:09:11,900 --> 01:09:15,813
Pero si el comandante est�
en el desierto luchando.
843
01:09:17,860 --> 01:09:21,375
Debes quererlo mucho
para ir hasta all� a verlo.
844
01:09:22,260 --> 01:09:24,012
Cigarette. �Cigarette!
845
01:09:24,460 --> 01:09:25,449
�Cigarette!
846
01:09:38,100 --> 01:09:39,249
Ll�veselo.
847
01:09:40,820 --> 01:09:44,733
Ha llegado un hombre de Victor.
El puesto de Gardia est� cercado.
848
01:09:44,940 --> 01:09:46,339
Bien, h�gale pasar.
849
01:09:46,540 --> 01:09:49,612
Diga al legionario Husson
que se presente.
850
01:09:49,820 --> 01:09:53,335
�Ha mandado el sargento Victor
ese mensaje?
851
01:09:53,540 --> 01:09:55,576
Segu�a vivo
cuando el mensajero sali�.
852
01:09:58,020 --> 01:10:00,375
�Qu�? �Qu� quiere decir con eso?
853
01:10:01,140 --> 01:10:02,778
Nada. Nada, se�or.
854
01:10:05,140 --> 01:10:07,176
�Ordeno que regrese el batall�n?
- No.
855
01:10:07,380 --> 01:10:09,655
La patrulla puede defenderse sola.
856
01:10:10,140 --> 01:10:13,496
No podemos movernos
hasta que nos manden refuerzos.
857
01:10:13,700 --> 01:10:16,168
�No ir� a dejarlos all� aislados?
858
01:10:16,380 --> 01:10:17,415
�Basta!
859
01:10:21,180 --> 01:10:23,330
Traigo un informe
del sargento Victor.
860
01:10:23,540 --> 01:10:27,010
Sidi-Ben Youssiff ha llegado
hasta detr�s de Gardia.
861
01:10:27,220 --> 01:10:30,098
�Alguna baja?
- Hemos pedido diez hombres.
862
01:10:30,540 --> 01:10:32,735
Hay otro mensaje que no entiendo.
863
01:10:32,940 --> 01:10:37,411
Orden� decirle al comandante que
esta vez la mala hierba no volver�.
864
01:10:39,180 --> 01:10:41,091
�Qui�n?
- El sargento Victor.
865
01:10:41,300 --> 01:10:42,938
Es un mensaje en clave.
866
01:10:43,140 --> 01:10:45,370
Dijo que usted lo entender�a.
867
01:10:51,660 --> 01:10:52,490
Ret�rese.
868
01:10:55,580 --> 01:10:57,969
�Ordeno que regresen?
- �Ret�rese!
869
01:11:11,660 --> 01:11:12,615
Insolente.
870
01:11:22,500 --> 01:11:24,491
La mala hierba...
871
01:11:29,100 --> 01:11:33,218
�Teniente, prepare a los hombres
para salir de inmediato!
872
01:11:33,420 --> 01:11:36,298
�Sabe obedecer una orden?
- �Muy bien, se�or!
873
01:12:08,060 --> 01:12:09,379
Mant�n la posici�n.
874
01:13:21,900 --> 01:13:23,891
Se han ido, sargento.
875
01:13:24,100 --> 01:13:26,056
Los �rabes se han ido.
Los hemos echado.
876
01:13:35,940 --> 01:13:39,535
Eso es que Husson lo ha logrado.
El batall�n est� en camino.
877
01:13:42,060 --> 01:13:43,175
Tiene raz�n.
878
01:13:43,820 --> 01:13:46,288
Sargento, el batall�n,
ah� viene.
879
01:13:53,020 --> 01:13:57,013
Por eso han cesado el fuego,
pretenden tenderles una trampa.
880
01:14:14,460 --> 01:14:16,690
�Podemos hacer algo para avisarlos?
- S�.
881
01:14:40,060 --> 01:14:41,129
�Batall�n, al ataque!
882
01:15:57,060 --> 01:15:58,778
�No podemos ayudarles?
883
01:15:58,980 --> 01:16:00,572
�No podemos hacer nada?
884
01:16:00,780 --> 01:16:03,931
No, nada.
Seremos los siguientes.
885
01:16:23,460 --> 01:16:25,052
�Mant�ngase a cubierto!
886
01:16:54,820 --> 01:16:56,014
Hazme sitio.
887
01:17:09,660 --> 01:17:12,128
�Est� usted bien?
- Vuelva a su puesto.
888
01:17:12,620 --> 01:17:13,609
�R�pido!
889
01:17:23,140 --> 01:17:26,689
�Los est�n echando!
�Los est�n echando!
890
01:17:30,060 --> 01:17:33,496
Es el �nico hombre de la Legi�n
que lo pod�a conseguir.
891
01:17:34,460 --> 01:17:37,054
Petaine, orden para el batall�n.
892
01:17:37,860 --> 01:17:39,657
Nuestro objetivo es Gardia.
893
01:17:39,860 --> 01:17:43,057
Cuando se haga de noche,
el batall�n avanzar� en orden.
894
01:17:43,260 --> 01:17:45,569
El decimocuarto de caballer�a
ir� al frente.
895
01:17:45,780 --> 01:17:47,213
El decimos�ptimo ir� detr�s.
896
01:17:47,420 --> 01:17:50,412
Debemos conseguir ese puesto.
- Bien, se�or.
897
01:17:51,100 --> 01:17:54,809
Mira, m�s �rabes.
Se van a echar sobre ellos.
898
01:19:02,220 --> 01:19:04,859
Si aguantan hasta la noche,
tendr�n una oportunidad.
899
01:19:05,420 --> 01:19:07,888
Padre Nuestro que est�s
en el cielo...
900
01:19:08,100 --> 01:19:10,614
Ve al otro muro a vigilar.
- S�, sargento.
901
01:19:22,780 --> 01:19:24,816
�C�mo se encuentra?
- Estoy bien.
902
01:19:25,020 --> 01:19:28,296
�Novedades?
- Solo quedan 55 hombres en pie.
903
01:19:28,500 --> 01:19:31,458
Queda comida y agua para 48 horas.
La munici�n es escasa.
904
01:19:31,660 --> 01:19:35,016
Ya s�, un ataque m�s
y estamos perdidos, �eh?
905
01:19:38,900 --> 01:19:39,889
�El explorador!
906
01:19:50,780 --> 01:19:54,295
Bien, �qu� ha visto?
- He ido al final del desfiladero.
907
01:19:54,500 --> 01:19:58,015
Los hombres de Sidi-Ben Youssiff
se han retirado hasta que amanezca.
908
01:19:58,500 --> 01:20:00,377
Muy bien, sargento.
Espere.
909
01:20:01,660 --> 01:20:04,128
Teniente Petaine,
dos centinelas en cada puesto.
910
01:20:04,340 --> 01:20:05,295
Muy bien.
911
01:20:07,060 --> 01:20:07,970
Si�ntese.
912
01:20:13,220 --> 01:20:15,688
�As� que la mala hierba
sigue creciendo?
913
01:20:16,900 --> 01:20:18,253
Sigue creciendo.
914
01:20:20,900 --> 01:20:22,856
�Por qu� me ha quitado
a Cigarette?
915
01:20:23,580 --> 01:20:25,411
�Cigarette?
S�, Cigarette.
916
01:20:25,900 --> 01:20:27,731
Ella lo ama,
me lo ha dicho.
917
01:20:28,860 --> 01:20:31,738
Por eso usted intentaba
deshacerse de m�.
918
01:20:32,860 --> 01:20:36,170
Se equivoca, coronel.
Quiero a otra persona.
919
01:20:36,380 --> 01:20:38,894
No a Cigarette.
- Mientes, cobarde.
920
01:20:40,420 --> 01:20:42,775
Da igual,
ambos estaremos muertos ma�ana.
921
01:20:44,380 --> 01:20:46,177
S�, as� es.
922
01:20:48,260 --> 01:20:50,091
Si resisti�ramos
hasta el mediod�a...
923
01:20:50,300 --> 01:20:52,416
El amanecer o el mediod�a,
�qu� m�s da?
924
01:20:52,860 --> 01:20:53,895
�Qu� m�s da?
925
01:20:54,100 --> 01:20:57,012
Cuatro escuadrones de Chasseur
podr�an llegar...
926
01:20:57,220 --> 01:20:58,539
...a mediod�a.
927
01:20:59,500 --> 01:21:02,458
�A mediod�a?
- S�, necesitamos tiempo.
928
01:21:03,780 --> 01:21:04,929
Quiz� pueda...
929
01:21:06,300 --> 01:21:07,892
...conseguir ese tiempo.
930
01:21:08,340 --> 01:21:11,218
�C�mo?
No le puedo dar hombres.
931
01:21:11,420 --> 01:21:14,856
No necesito hombres,
tengo que hacerlo yo solo.
932
01:21:18,740 --> 01:21:20,731
Claro que, con su permiso.
933
01:21:22,620 --> 01:21:24,690
Bien, lo tiene.
934
01:21:26,820 --> 01:21:29,288
Si no vuelvo,
por fin habr� ganado.
935
01:21:31,860 --> 01:21:34,135
�Qu� va a hacer?
- No te lo puedo decir.
936
01:21:34,340 --> 01:21:36,808
Pero no habr� pat� de foie-gras.
Abre.
937
01:22:15,900 --> 01:22:18,972
Es un placer ver a un antiguo
compa�ero, Sidi-Ben Youssiff.
938
01:22:19,180 --> 01:22:20,738
Tus hombres me han ayudado.
939
01:22:22,540 --> 01:22:23,814
�Antiguo compa�ero?
940
01:22:24,940 --> 01:22:26,293
No recuerdo tu cara.
941
01:22:27,020 --> 01:22:29,818
Rave Britt.
Oxford, clase del 92.
942
01:22:30,020 --> 01:22:31,499
El mismo a�o que t�.
943
01:22:31,700 --> 01:22:34,009
T� estabas en Valley Old
y yo, en Cut Lane.
944
01:22:34,220 --> 01:22:37,212
No habr�s olvidado los tes
del profesor York.
945
01:22:38,420 --> 01:22:39,773
�El profesor York?
946
01:22:40,900 --> 01:22:42,731
�Los tes del profesor York?
947
01:22:44,980 --> 01:22:47,335
Ah, ya recuerdo.
948
01:22:50,020 --> 01:22:51,214
Esto es gracioso.
949
01:22:51,420 --> 01:22:53,854
Dos compa�eros que se re�nen
en el desierto...
950
01:22:55,420 --> 01:22:56,535
...como enemigos.
951
01:22:56,780 --> 01:22:57,769
�Quieres sentarte?
952
01:22:59,260 --> 01:23:01,490
�Quieres algo de beber?
- Gracias.
953
01:23:05,500 --> 01:23:09,891
Bien, �por qu� me haces
esta extra�a visita?
954
01:23:11,140 --> 01:23:13,574
Para salvar mi vida.
Y quiz�, la tuya.
955
01:23:14,660 --> 01:23:17,652
Creo que un antiguo
proverbio �rabe dice:
956
01:23:19,580 --> 01:23:23,050
"Un hombre sabio es
el que consigue la paz a tiempo".
957
01:23:24,740 --> 01:23:25,570
�Paz?
958
01:23:26,420 --> 01:23:29,093
Ha llegado un alto
comisario ingl�s a Abesh�.
959
01:23:29,900 --> 01:23:32,334
Te habr�n informado tus esp�as.
960
01:23:32,540 --> 01:23:35,293
S�, he o�do hablar
de la llegada de ese lord.
961
01:23:35,940 --> 01:23:38,056
Una pena no poder recibirlo.
962
01:23:38,860 --> 01:23:43,297
�Qu� tiene que ver esto con
mi necesidad de conseguir la paz?
963
01:23:44,100 --> 01:23:47,809
Si te cogieran aqu�
con los ingleses a tus espaldas...
964
01:23:48,020 --> 01:23:49,817
...ser�a algo extra�o, �no?
965
01:23:51,220 --> 01:23:53,290
�Tropas inglesas
en territorio franc�s?
966
01:23:54,140 --> 01:23:55,095
Es absurdo.
967
01:23:55,980 --> 01:23:57,777
Un secreto bien guardado.
968
01:23:59,340 --> 01:24:01,774
�Me crees tan tonto para creer eso?
969
01:24:03,860 --> 01:24:05,657
Tienes exploradores, m�ndalos.
970
01:24:05,860 --> 01:24:07,612
Por tu bien, aver�gualo.
971
01:24:10,740 --> 01:24:12,412
Si todo eso es verdad...
972
01:24:12,620 --> 01:24:15,453
...siempre estar� en deuda contigo.
973
01:24:17,300 --> 01:24:18,255
Si no...
974
01:24:18,780 --> 01:24:20,372
...esta reuni�n misteriosa...
975
01:24:21,380 --> 01:24:23,735
...acabar� pronto y con tu vida.
976
01:24:23,940 --> 01:24:26,135
Lo sabremos dentro de unas horas.
977
01:24:33,380 --> 01:24:38,215
Ahora, podr�amos imaginar que estamos
con el profesor York y sus tes.
978
01:25:32,340 --> 01:25:34,171
�Chasseur! �Chasseur!
979
01:25:35,100 --> 01:25:37,136
�Batall�n, ato!
980
01:25:49,580 --> 01:25:50,535
Garbia.
981
01:25:50,740 --> 01:25:53,129
El batall�n est� en Garbia.
982
01:25:53,340 --> 01:25:54,455
Est�n cercados.
983
01:25:55,260 --> 01:25:57,171
�En Garbia?
Cambio de �rdenes.
984
01:25:57,380 --> 01:25:59,416
Iremos a Garbia.
- R�pido.
985
01:26:18,700 --> 01:26:21,089
Espero que hayas dormido bien.
- Muy bien.
986
01:26:21,300 --> 01:26:24,098
�Te ha gustado el desayuno?
- Ha sido estupendo.
987
01:26:24,300 --> 01:26:26,689
Me alegro, ha sido el �ltimo.
Me has mentido.
988
01:26:26,900 --> 01:26:30,495
No hay ning�n ingl�s
a 500 millas a la redonda.
989
01:26:30,700 --> 01:26:33,055
- S�, me extra�� que me creyeras.
990
01:26:34,020 --> 01:26:35,055
�De veras?
991
01:26:35,660 --> 01:26:37,969
Me voy a divertir contigo.
992
01:26:38,820 --> 01:26:41,778
Es natural.
Ya me lo imaginaba.
993
01:26:42,860 --> 01:26:46,535
�Te acuerdas de aquel viejo juego
con una pelota?
994
01:26:47,500 --> 01:26:49,491
Vamos a jugar, pero a caballo.
995
01:26:51,620 --> 01:26:53,212
Y t� ser�s la pelota.
996
01:27:38,420 --> 01:27:39,535
�Cigarette!
997
01:28:05,980 --> 01:28:07,049
Victor.
998
01:28:12,380 --> 01:28:14,211
No. No.
999
01:28:15,020 --> 01:28:16,169
No me levantes.
1000
01:28:17,380 --> 01:28:20,895
He visto morir a muchos hombres
y s� lo que es.
1001
01:28:22,740 --> 01:28:24,378
No puedes hacer nada.
1002
01:28:30,220 --> 01:28:31,812
Victor.
- �S�?
1003
01:28:34,260 --> 01:28:35,613
Ella dijo...
1004
01:28:36,660 --> 01:28:38,173
La mujer inglesa.
1005
01:28:38,980 --> 01:28:40,538
Dijo que...
1006
01:28:41,380 --> 01:28:44,019
...si te amaba, te salvar�a.
1007
01:28:45,860 --> 01:28:47,691
Dile que lo he intentado.
1008
01:28:48,740 --> 01:28:50,378
Se lo dir�, querida.
1009
01:28:55,220 --> 01:28:57,529
�Es el dolor?
- No.
1010
01:28:59,420 --> 01:29:00,296
No.
1011
01:29:01,780 --> 01:29:03,008
En tus brazos...
1012
01:29:03,740 --> 01:29:05,093
...no siento nada.
1013
01:29:09,580 --> 01:29:11,730
Esto es gracioso.
1014
01:29:14,460 --> 01:29:16,451
Cuando te estuve esperando...
1015
01:29:17,700 --> 01:29:19,053
...no viniste.
1016
01:29:20,420 --> 01:29:22,172
Ahora que has venido...
1017
01:29:23,060 --> 01:29:24,618
...soy yo la que se va.
1018
01:29:32,020 --> 01:29:32,975
Victor...
1019
01:29:35,460 --> 01:29:38,020
...�recordar�s el d�a del desierto?
1020
01:29:41,740 --> 01:29:43,810
Lo recordar� siempre.
1021
01:29:49,860 --> 01:29:52,932
�Por qu� no apuestas una vez m�s?
1022
01:30:16,700 --> 01:30:17,769
�Es por m�?
1023
01:30:50,340 --> 01:30:52,649
�Atenci�n, firmes!
1024
01:30:53,900 --> 01:30:55,572
�Presenten armas!
1025
01:31:12,540 --> 01:31:16,374
Estamos aqu� reunidos para honrar
a un soldado franc�s...
1026
01:31:16,580 --> 01:31:19,253
...que muri� luchando
contra el enemigo.
1027
01:31:19,980 --> 01:31:22,733
En vida, era una amiga devota...
1028
01:31:22,940 --> 01:31:26,489
...enfermera y compa�era
de los hombres de la Legi�n.
1029
01:31:27,060 --> 01:31:31,736
En su �ltima heroica acci�n, salv�
a nuestro decimocuarto batall�n...
1030
01:31:32,740 --> 01:31:35,698
...y evit� la victoria
de las tribus �rabes.
1031
01:31:36,180 --> 01:31:38,694
En los anuarios
de las mujeres valientes...
1032
01:31:38,900 --> 01:31:43,052
...el nombre de la Srta. Cigarette
ostentar� el m�s alto rango.
1033
01:31:43,860 --> 01:31:48,536
Y siempre estar� presente
en el coraz�n de la Legi�n.
1034
01:31:49,780 --> 01:31:54,171
En nombre del gobierno franc�s,
condecoro a la Srta. Cigarette...
1035
01:31:54,940 --> 01:31:56,737
...con la medalla militar.
1036
01:32:01,340 --> 01:32:03,012
�Carguen, ar!
1037
01:32:04,660 --> 01:32:05,615
�Fuego!
77215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.