All language subtitles for BANDIDOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,192 --> 00:02:02,192 Lan�amento: http://sofilmacosfenix.blogspot.com/ e Amigos 2 00:02:03,574 --> 00:02:04,836 Estamos te fazendo um favor. 3 00:02:06,143 --> 00:02:08,839 Mas, bem, dessa vez, como n�o conseguiu ir muito longe, vamos segurar para voc�. 4 00:02:09,447 --> 00:02:10,880 Ei! Minha sela! 5 00:02:11,315 --> 00:02:13,749 D�-me a minha sela, seu ladr�o sujo! 6 00:02:14,552 --> 00:02:17,350 Agora, diga, onde eles arrumam essa id�ia de viajar de trem sem pagar? 7 00:02:18,256 --> 00:02:20,747 N�o, vai ficar com a companhia, pelo bilhete dele. 8 00:02:21,425 --> 00:02:22,790 Vamos l�, seja �til. 9 00:02:37,308 --> 00:02:38,605 Junte-se a mim! 10 00:02:42,480 --> 00:02:44,277 Ei, de onde tirou isso? De alguma banheira? 11 00:02:59,630 --> 00:03:01,120 Ei, atirador. 12 00:03:05,102 --> 00:03:06,535 Calma com esse rev�lver. 13 00:03:06,971 --> 00:03:08,734 N�o queremos acidentes nesse trem. 14 00:03:08,873 --> 00:03:11,535 Meu amigo viu sua apresenta��o em Tucson e me disse que � muito bom. 15 00:03:17,581 --> 00:03:18,946 Esse � um tiro e tanto. 16 00:03:20,384 --> 00:03:21,681 � mais de um. 17 00:03:25,556 --> 00:03:26,580 S�o tr�s. 18 00:03:43,874 --> 00:03:45,171 Posso ver seu bilhete? 19 00:03:46,110 --> 00:03:47,634 Que tal me mostrar seu bilhete? 20 00:05:53,838 --> 00:05:56,671 Kramer, vamos, r�pido. Billy est� esperando. 21 00:05:57,041 --> 00:05:59,032 Voc� tem que ter um pouco de paci�ncia. 22 00:06:56,166 --> 00:06:58,191 Nunca vi isso, ele nunca erra, amigo. 23 00:06:59,103 --> 00:07:00,570 Esses s�o tiros de profissional. 24 00:07:02,406 --> 00:07:03,964 Nunca escaparemos com ele l� dentro. 25 00:07:04,108 --> 00:07:06,133 Temos que chegar na fronteira at� o anoitecer. 26 00:07:06,510 --> 00:07:07,704 N�o se preocupe. 27 00:07:07,912 --> 00:07:11,279 Deixaremos algu�m para tr�s, para enganar o xerife. 28 00:07:13,717 --> 00:07:15,617 E quem vamos deixar aqui para morrer? 29 00:07:15,753 --> 00:07:16,720 Voc�. 30 00:07:18,088 --> 00:07:19,521 Talvez esteja brincando comigo. 31 00:07:20,791 --> 00:07:21,780 �, voc�. 32 00:07:25,162 --> 00:07:26,288 Voc� e seus homens. 33 00:07:39,376 --> 00:07:40,570 Tiros precisos. 34 00:07:41,245 --> 00:07:44,214 Ei, por que voc� quer acabar com o meu bando, hein? 35 00:07:44,615 --> 00:07:46,981 S� para voc� e seus homens sa�rem daqui. 36 00:07:47,718 --> 00:07:49,345 Apenas uma pessoa pode atirar dessa forma. 37 00:07:49,987 --> 00:07:51,181 Diga-os para parar. 38 00:07:51,822 --> 00:07:53,585 Voc� se acha bom para peg�-lo, n�o �? 39 00:07:55,292 --> 00:07:56,953 Mande-os parar de atirar. 40 00:07:59,063 --> 00:08:00,587 Avise ao bando. 41 00:08:05,269 --> 00:08:07,931 Ei, rapazes, cessar fogo! 42 00:08:18,983 --> 00:08:21,850 Martin! Sei que � voc�, Martin! 43 00:08:22,653 --> 00:08:23,642 Saia. 44 00:08:24,288 --> 00:08:26,017 � Billy! Billy Kane. 45 00:08:27,558 --> 00:08:29,150 Disseram que est� me procurando. 46 00:08:30,594 --> 00:08:32,289 Bem, aqui est� sua chance. 47 00:08:33,530 --> 00:08:35,896 Meus homens n�o v�o atirar. Saia! 48 00:08:48,846 --> 00:08:51,371 Estou muito feliz em v�-lo na companhia de tais senhores. 49 00:09:02,259 --> 00:09:03,419 Mate-me, Billy. 50 00:09:04,762 --> 00:09:06,491 Ou, por Deus, vou mat�-lo, acredite. 51 00:09:06,530 --> 00:09:07,792 Creio que vai perder. 52 00:09:28,052 --> 00:09:29,314 Assustado, professor? 53 00:09:33,190 --> 00:09:34,885 � melhor que me mate, Billy. 54 00:09:35,893 --> 00:09:38,020 E fa�a r�pido. Para seu pr�prio bem. 55 00:09:38,062 --> 00:09:39,290 Acho que � melhor. 56 00:09:40,764 --> 00:09:42,925 Porque apenas amadores deixam testemunhas. 57 00:09:44,835 --> 00:09:46,302 Eu nunca o fa�o. 58 00:09:46,904 --> 00:09:48,166 N�o � s�bio. 59 00:09:49,339 --> 00:09:51,830 N�o gostaria de ter meu retrato nas paredes... 60 00:09:52,743 --> 00:09:54,677 para ter gente atirando em mim pelas costas. 61 00:09:55,479 --> 00:09:56,969 Para pegar a recompensa. 62 00:10:03,053 --> 00:10:05,783 Qual o problema? Tentando achar uma desculpa para me matar? 63 00:10:10,060 --> 00:10:13,223 Voc� sabe muito bem que n�o precisa atirar para impedir que eu fale. 64 00:10:14,431 --> 00:10:17,161 Est� com medo! Cedo ou tarde vou te pegar. 65 00:10:28,445 --> 00:10:30,072 Pode me pegar o dia que quiser. 66 00:10:32,316 --> 00:10:34,011 Se ainda puder segurar uma arma. 67 00:10:52,703 --> 00:10:54,398 Melhor irmos todos juntos agora, Billy. 68 00:10:54,605 --> 00:10:56,072 Voc� brincou comigo, antes. 69 00:10:56,340 --> 00:10:57,773 Eu disse que voc� fica. 70 00:11:01,278 --> 00:11:03,439 Se tentar me seguir, coloco uma bala em sua cabe�a. 71 00:11:04,915 --> 00:11:05,882 Vamos. 72 00:11:08,152 --> 00:11:09,744 Vamos companheiros, vamos! 73 00:11:11,288 --> 00:11:15,088 Bastardos, filhos de cadela, v�o para a puta que pariu! 74 00:11:15,459 --> 00:11:17,552 Vamos companheiros, vamos por aqui. 75 00:13:44,875 --> 00:13:46,172 Todo mundo est� convidado. 76 00:13:46,376 --> 00:13:47,468 Sua aten��o, por favor. 77 00:13:47,511 --> 00:13:51,880 Estou prestes a apresentar, o Grande, o Fabuloso, Ricky Shot. 78 00:13:52,482 --> 00:13:55,849 Est�o prestes a ver o incr�vel se tornando verdade... 79 00:13:55,886 --> 00:13:57,717 quando virem o que ele faz com um alvo. 80 00:13:58,388 --> 00:14:01,915 Esse caub�i fez um dia, Jesse James ter medo! 81 00:14:02,559 --> 00:14:07,622 O mesmo que com um tiro, abriu o corselete apertado que sua m�e vestia, sem mat�-la! 82 00:14:08,031 --> 00:14:09,896 O homem que... 83 00:14:11,601 --> 00:14:16,038 de uma dist�ncia de 150 metros, fez um buraco numa moeda de 10 centavos. 84 00:14:17,274 --> 00:14:19,139 Est� achando que esse cara pode ser melhor que voc�. 85 00:14:19,176 --> 00:14:20,200 � uma aposta. 86 00:14:20,444 --> 00:14:22,844 Eu digo que n�o h� ningu�m, do Atl�ntico ao Pac�fico! 87 00:14:23,080 --> 00:14:25,981 Asseguro que ningu�m do M�xico ao Canad�. 88 00:14:26,116 --> 00:14:28,744 � capaz de vencer o garoto que lhes trouxe hoje. 89 00:14:28,785 --> 00:14:31,948 Apresento o lncompar�vel, Ricky Shot. 90 00:14:36,693 --> 00:14:38,388 Est�o prestes a ver... 91 00:14:39,229 --> 00:14:41,595 o grande Ricky Shot, atirando em um prato no ar. 92 00:14:42,065 --> 00:14:43,054 Pronto? 93 00:14:45,902 --> 00:14:46,891 Obrigado. 94 00:14:47,137 --> 00:14:48,468 Ei, campe�o. 95 00:14:56,079 --> 00:14:58,104 Eu ganhei. Vou pagar uma bebida. 96 00:14:58,648 --> 00:14:59,637 Vamos. 97 00:15:05,989 --> 00:15:06,978 U�sque. 98 00:15:09,326 --> 00:15:11,317 Esses atiradores est�o cada vez mais inocentes. 99 00:15:23,640 --> 00:15:25,107 Seu porco imundo! 100 00:15:27,677 --> 00:15:28,735 Saia da�. 101 00:15:29,746 --> 00:15:31,145 Est� falando comigo? 102 00:15:31,715 --> 00:15:34,684 S�o um bando de porcos covardes, porque sabem que n�o posso usar uma arma. 103 00:15:39,589 --> 00:15:41,056 Eu n�o preciso da minha arma. 104 00:15:42,926 --> 00:15:44,723 Ainda posso esmagar sua cara. 105 00:15:52,169 --> 00:15:54,103 Ei, cuidado para n�o machuc�-lo. 106 00:16:41,485 --> 00:16:42,975 N�o deveria fazer isso. 107 00:16:44,154 --> 00:16:45,280 N�o � bom. 108 00:17:10,380 --> 00:17:12,473 -N�o fa�a isso! -Vai pro inferno. 109 00:17:51,988 --> 00:17:53,751 Eu podia ter cuidado disso sozinho. 110 00:17:54,791 --> 00:17:57,123 Ei voc�, isso � pelo estrago. 111 00:17:57,194 --> 00:17:59,094 E para enterrar meu amigo l� fora. 112 00:18:15,779 --> 00:18:16,768 Obrigado. 113 00:18:25,188 --> 00:18:26,177 Adeus. 114 00:18:27,290 --> 00:18:28,279 At�. 115 00:18:43,139 --> 00:18:45,164 Esse � o terceiro que acaba dessa forma. 116 00:18:46,376 --> 00:18:48,139 Muitos que se chamam de atiradores. 117 00:18:49,079 --> 00:18:51,741 Tem sempre algu�m que tem que provar ser mais r�pido do que voc�. 118 00:18:54,117 --> 00:18:56,017 N�o era assim h� alguns anos atr�s. 119 00:18:56,720 --> 00:18:58,483 Quando eu ainda podia atirar com uma arma. 120 00:18:59,289 --> 00:19:01,052 Ningu�m tinha coragem de me desafiar. 121 00:19:02,158 --> 00:19:03,557 Eu era o show. 122 00:19:08,331 --> 00:19:10,492 Agora que mataram seu garoto, o que vai fazer? 123 00:19:12,836 --> 00:19:14,133 Come�ar de novo. 124 00:19:20,610 --> 00:19:22,134 lsso � ruim, sinto muito. 125 00:19:22,245 --> 00:19:24,145 N�o se desculpe, � uma perda de tempo. 126 00:19:26,416 --> 00:19:28,850 Agora tenho que me preocupar em achar outra pessoa. 127 00:19:33,323 --> 00:19:35,416 Voc� tem um polegar forte e seus dedos s�o �geis. 128 00:19:39,663 --> 00:19:41,062 Quanto esse trabalho paga? 129 00:19:41,464 --> 00:19:42,863 O suficiente para viver. 130 00:19:44,134 --> 00:19:45,795 Eu daria a voc� 30 por cento. 131 00:19:54,344 --> 00:19:55,538 Quero metade. 132 00:19:56,913 --> 00:19:58,107 Trato feito. 133 00:20:03,486 --> 00:20:04,783 Por sinal... 134 00:20:05,088 --> 00:20:07,989 voc� n�o se apresentou. Qual seu nome? 135 00:20:08,858 --> 00:20:11,019 Ricky. Ricky Shot. 136 00:20:15,265 --> 00:20:16,630 Ajude-me aqui. 137 00:20:20,870 --> 00:20:22,167 Mais uma coisa. 138 00:20:22,205 --> 00:20:24,673 N�o perguntei, � bom com uma pistola? 139 00:20:24,874 --> 00:20:26,171 O suficiente para viver. 140 00:20:37,921 --> 00:20:39,286 Desperdi�ou um tiro. 141 00:20:39,923 --> 00:20:41,356 Esse n�o � o centro. 142 00:20:58,942 --> 00:21:03,072 Agora, pra evitar o barulho, t�m que cortar isso como se faz com um talo de flor. 143 00:21:20,997 --> 00:21:22,828 � o que se pode esperar dessas velharias... 144 00:21:28,671 --> 00:21:31,071 Nunca vai aprender se n�o se concentrar, entendeu? 145 00:21:33,309 --> 00:21:37,302 Vamos ver, se errar dessa vez, vai ter que encontrar um novo professor. 146 00:21:49,058 --> 00:21:51,686 Vivo dizendo para separar os p�s, diabos. 147 00:21:54,464 --> 00:21:57,194 E ponha o esquerdo alguns cent�metros para tr�s em rela��o ao outro. 148 00:21:59,969 --> 00:22:01,163 Assim mesmo. 149 00:22:03,807 --> 00:22:05,274 Seus bra�os t�m que estar r�gidos. 150 00:22:05,942 --> 00:22:07,273 R�gidos, eu disse. 151 00:22:09,612 --> 00:22:13,139 Tem que sentir seu sangue correndo do seu ombro, diretamente para a sua arma. 152 00:22:15,118 --> 00:22:17,177 Polegar na mesma altura do indicador. 153 00:22:18,888 --> 00:22:20,981 Ajuste a vis�o primeiro, e depois o alvo. 154 00:22:21,224 --> 00:22:22,213 Fogo! 155 00:22:27,664 --> 00:22:28,653 Melhorou. 156 00:22:30,600 --> 00:22:33,967 Dizem que isso � suficiente para matar galinhas e �ndios. 157 00:22:34,704 --> 00:22:37,901 Mas para atirar profissionalmente, vai precisar de pistolas de duelo. 158 00:22:46,082 --> 00:22:47,310 Ent�o, v� em frente. 159 00:22:47,984 --> 00:22:50,475 Acha que sou um idiota, n�o �? 160 00:22:53,823 --> 00:22:56,087 Ei, desde quando voc� fuma meus cigarros? 161 00:23:19,382 --> 00:23:22,044 -Noite, xerife. -Como vai? O que faz por aqui? 162 00:23:22,185 --> 00:23:23,982 Apenas dando uma pausa. 163 00:23:24,020 --> 00:23:25,282 Tem algo para comer? 164 00:23:25,855 --> 00:23:27,789 Temo que n�o tenha sobrado nada muito bom. 165 00:23:28,224 --> 00:23:30,818 -Voc� tem caf�? -Acho que sim. Ricky! 166 00:23:33,663 --> 00:23:34,960 Vejo que pegou algu�m. 167 00:23:35,231 --> 00:23:38,723 Esse � um dos prisioneiros de Beltown, gastei um tempo para captur�-lo. 168 00:23:39,402 --> 00:23:40,733 Conseguiu pegar todos? 169 00:23:40,803 --> 00:23:43,738 N�o, tem mais um por a�. Mas, com o tempo, vamos peg�-lo. 170 00:23:50,580 --> 00:23:52,482 O caf� n�o � muito melhor do que �gua suja... 171 00:23:52,482 --> 00:23:54,382 mas, � tudo que temos. Por agora. 172 00:23:55,852 --> 00:23:57,183 Como est�o os neg�cios? 173 00:23:57,287 --> 00:24:00,120 Vou criar novos truques em breve, ou n�o v�o nos dar cr�dito. 174 00:24:00,590 --> 00:24:04,151 Sei como �. E fazem dias desde que dormi em uma cama de verdade. 175 00:24:04,494 --> 00:24:06,462 E ainda estou atr�s do outro. 176 00:24:07,630 --> 00:24:09,598 Mas, ele n�o vai longe sem um cavalo. 177 00:24:10,767 --> 00:24:13,600 Diga, Martin. Voc� v� muitas pessoas viajando por a�. 178 00:24:16,539 --> 00:24:18,439 Informa��es como essa pagam bem. 179 00:24:19,342 --> 00:24:22,175 Se vir algum desses rostos, fale comigo. 180 00:24:23,313 --> 00:24:24,541 Em Beltown. 181 00:24:27,016 --> 00:24:28,381 � melhor partirmos agora. 182 00:24:32,956 --> 00:24:34,150 Boa noite, xerife. 183 00:24:34,457 --> 00:24:35,651 At� logo. 184 00:24:48,438 --> 00:24:49,427 Ent�o... 185 00:24:51,040 --> 00:24:52,530 voc� � o quarto procurado. 186 00:24:54,277 --> 00:24:56,142 -E se eu for? -Sabe... 187 00:24:57,180 --> 00:24:59,648 n�o me importaria em p�r as m�os naquela recompensa. 188 00:25:04,754 --> 00:25:05,743 Acalme-se. 189 00:25:06,689 --> 00:25:07,883 Para mim... 190 00:25:12,996 --> 00:25:14,156 voc� � apenas... 191 00:25:14,764 --> 00:25:15,958 Ricky Shot. 192 00:25:44,727 --> 00:25:45,716 Pegue. 193 00:25:50,633 --> 00:25:52,066 Atire naquilo. 194 00:25:57,573 --> 00:25:59,097 Tudo bem, pode descer. 195 00:26:06,649 --> 00:26:08,241 Estamos procurando por Vigonza. 196 00:26:08,418 --> 00:26:09,646 Ei, Martin! 197 00:26:15,658 --> 00:26:17,148 Venha por aqui, ele est� aqui. 198 00:26:19,062 --> 00:26:22,190 -Ei, bom dia, amigo. -Vigonza. 199 00:26:23,032 --> 00:26:25,466 Ouvi que mataram outro de seus garotos. 200 00:26:26,836 --> 00:26:28,633 Esse povo � cruel. 201 00:26:31,974 --> 00:26:34,101 Vi muitos desses nessas �ltimas semanas. 202 00:26:36,579 --> 00:26:40,640 lsso significa que Billy e seu bando est�o a caminho do Texas novamente. 203 00:26:41,050 --> 00:26:42,347 Quer conversar sobre isso? 204 00:26:42,685 --> 00:26:43,674 Entre. 205 00:26:55,798 --> 00:26:56,924 Ei, artista! 206 00:26:57,867 --> 00:26:59,129 Me mostre qu�o bom voc� �. 207 00:26:59,902 --> 00:27:01,130 Quem � Billy Kane? 208 00:27:02,438 --> 00:27:04,804 � aquele que colocou buracos nas m�os de seu chefe. 209 00:27:05,341 --> 00:27:06,808 � algo que deveria saber. 210 00:27:07,877 --> 00:27:09,777 Por que acha que ele o ensina a atirar? 211 00:27:10,813 --> 00:27:14,647 Ele precisa de duas m�os ag�is, quando encontrar Billy Kane novamente. 212 00:27:23,459 --> 00:27:24,585 Ei, artista. 213 00:27:25,128 --> 00:27:26,459 Mostre-me como atira. 214 00:27:28,297 --> 00:27:30,162 N�o tenho p�blico, ent�o n�o me interesso. 215 00:27:34,937 --> 00:27:37,462 N�o vai ter quando tiver que enfrentar Billy Kane. 216 00:27:38,040 --> 00:27:39,473 Vai morrer nesse dia. 217 00:27:39,642 --> 00:27:43,908 Mas, sozinho. Porque ningu�m, nem mesmo voc�, pode pegar Billy Kane. 218 00:27:47,483 --> 00:27:51,146 Este � um pa�s muito pobre, sim senhor, muito pobre. 219 00:27:51,521 --> 00:27:54,046 Deixa a vida dificil para n�s, bandidos. 220 00:27:54,423 --> 00:27:55,412 Tortilha? 221 00:28:01,764 --> 00:28:03,163 O povo n�o ag�enta mais. 222 00:28:09,005 --> 00:28:12,736 E nosso amigo Billy Kane sabe que n�o h� o suficiente para n�s dois. 223 00:28:13,309 --> 00:28:15,140 Ent�o, tenho que me livrar dele primeiro. 224 00:28:15,411 --> 00:28:17,140 Antes que ele se livre de mim. 225 00:28:17,180 --> 00:28:18,579 O que vai fazer, Vigonza? 226 00:28:19,081 --> 00:28:21,174 Quem vai ser o homem a enfrentar Billy Kane? Voc�? 227 00:28:23,886 --> 00:28:25,581 Agora quem est� brincando com quem? 228 00:28:26,689 --> 00:28:28,020 Escute, voc� n�o � nada. 229 00:28:29,692 --> 00:28:31,853 Apenas Ricky � r�pido o bastante para pegar Billy Kane. 230 00:28:34,096 --> 00:28:36,462 N�o gostar�amos que seu garoto fosse morto antes. 231 00:28:37,066 --> 00:28:40,763 � muito dificil se manter vivo por aqui com uma pistola velha... 232 00:28:40,803 --> 00:28:42,498 Por que n�o faz um acordo conosco, Vigonza? 233 00:28:42,738 --> 00:28:45,468 Apenas me d� um pequeno adiantamento, como forma de investimento. 234 00:28:46,075 --> 00:28:48,100 Garantimos alguns buracos em Billy Kane. 235 00:28:49,212 --> 00:28:51,612 Apenas alguns d�lares, que tal? Vamos l�, Vigonza. 236 00:28:52,648 --> 00:28:55,173 N�o! Seu velho est�pido! N�o entende? 237 00:28:56,352 --> 00:28:57,785 N�o preciso de sua ajuda. 238 00:28:58,254 --> 00:28:59,881 As coisas mudaram agora. 239 00:29:00,223 --> 00:29:03,158 Sou um homem importante. Muito importante. 240 00:29:11,100 --> 00:29:13,091 Tenho um bando grande. 241 00:29:14,470 --> 00:29:15,732 Muitas mulheres. 242 00:29:16,372 --> 00:29:17,361 Dinheiro. 243 00:29:25,248 --> 00:29:28,012 E dinheiro � poder. 244 00:29:29,852 --> 00:29:33,982 Assim que Billy Kane colocar o p� em meu territ�rio... 245 00:29:34,891 --> 00:29:36,449 Vou encontr�-lo. 246 00:29:38,060 --> 00:29:42,224 Vou saber onde e quando. 247 00:29:45,034 --> 00:29:48,492 Ei, d�-lhe um saco de farinha e tire-o daqui. 248 00:29:49,639 --> 00:29:51,539 N�o se ganha algo por nada. 249 00:29:51,841 --> 00:29:53,138 Vamos tentar outra coisa. 250 00:29:53,943 --> 00:29:57,310 Se colocar essa carta no topo, sem derrubar as outras... 251 00:29:57,546 --> 00:29:59,571 Ent�o daremos p�lvora, tamb�m. 252 00:30:12,295 --> 00:30:15,264 -Mas, essas minhas m�os... -Voc� disse que estava com fome, n�o? 253 00:31:15,358 --> 00:31:17,019 N�o est� com sorte, velhote. 254 00:31:19,762 --> 00:31:20,956 Vamos ver. 255 00:31:34,710 --> 00:31:36,075 Vamos, estamos saindo. 256 00:31:36,812 --> 00:31:38,780 -N�o conseguiu... -Disse que estamos partindo. 257 00:31:42,351 --> 00:31:44,114 Vamos ter que vender essas duas pistolas. 258 00:31:46,155 --> 00:31:47,782 Elas n�o valem dois contos. 259 00:31:49,191 --> 00:31:51,125 � suficiente para nos alimentar por um tempo. 260 00:31:53,162 --> 00:31:55,858 Acha que poderia aprender a atirar de est�mago vazio, filho? 261 00:31:56,732 --> 00:31:58,097 N�o me importo comigo. 262 00:31:59,035 --> 00:32:00,798 Mas, quero manter sua barriga cheia. 263 00:32:00,970 --> 00:32:01,959 Vamos. 264 00:32:19,955 --> 00:32:25,450 A �nica lo��o no mundo que se for colocada na cabe�a de pessoas com perda de cabelo... 265 00:32:25,761 --> 00:32:30,061 elas dar�o adeus � calv�cie. Entre outras coisas, cura... 266 00:32:30,099 --> 00:32:34,603 N�o tente fugir agora, voc� disse que esse atirador n�o � bom, 267 00:32:34,603 --> 00:32:36,662 mas, eu quero ver por mim mesmo. 268 00:32:36,739 --> 00:32:38,900 -Vamos. -Ok, vamos dar uma olhada nele. 269 00:33:01,130 --> 00:33:03,098 Aten��o, aten��o pessoal, por favor, aten��o. 270 00:33:03,132 --> 00:33:06,302 Voc�s ver�o algo incr�vel que certamente, n�o esquecer�o. 271 00:33:06,302 --> 00:33:10,432 Contar�o a seus netos o que ver�o aqui nesse grande dia, nessa grande cidade. 272 00:33:10,473 --> 00:33:14,034 O �nico, o Grande Ricky Shot, vamos l� campe�o. 273 00:33:19,915 --> 00:33:22,509 J� vi pessoas que atiram � na corda... 274 00:33:23,552 --> 00:33:25,421 Agora, diante dos seus olhos, v�o testemunhar um acontecimento... 275 00:33:25,421 --> 00:33:27,981 que � apresentado por todos os pa�ses, daqui at� a P�rsia. 276 00:33:28,290 --> 00:33:31,054 O sensacional, Ricky Shot, atirando em um... 277 00:33:31,360 --> 00:33:32,349 dois... 278 00:33:32,428 --> 00:33:33,417 tr�s. 279 00:33:39,368 --> 00:33:42,064 O que voc� estava falando mesmo? 280 00:33:42,304 --> 00:33:44,602 Espero que tenham gostado pessoal, n�o foi demais? 281 00:33:44,773 --> 00:33:46,263 Obrigado, agradecemos muito, madame. 282 00:33:46,342 --> 00:33:47,331 Obrigado. 283 00:33:48,277 --> 00:33:49,266 Obrigado. 284 00:34:01,090 --> 00:34:02,887 Agora, senhoras e senhores, a sua aten��o. 285 00:34:04,894 --> 00:34:06,759 Por favor, sil�ncio absoluto agora. 286 00:34:06,795 --> 00:34:08,126 O campe�o est� pronto... 287 00:34:08,397 --> 00:34:10,160 para a roda da chance, gire. 288 00:34:17,706 --> 00:34:20,766 Brilhante, quatro ases com exatamente quatro tiros. 289 00:34:21,577 --> 00:34:22,805 A roda da fortuna p�ra. 290 00:34:22,845 --> 00:34:26,144 �s de ouro, de paus, de copas e de espadas. 291 00:34:26,782 --> 00:34:28,443 O que temos aqui? 292 00:34:28,751 --> 00:34:30,480 Todos no centro. 293 00:34:31,420 --> 00:34:32,785 Vejam voc�s mesmos. 294 00:34:33,322 --> 00:34:35,057 Obrigado, e agora... 295 00:34:35,057 --> 00:34:38,925 Ricky Shot agradece o aplauso, e vamos para a sua �ltima e estupenda performance. 296 00:34:40,362 --> 00:34:42,523 Os tiros foram muito abaixo, ainda tem muito o que aprender. 297 00:34:42,598 --> 00:34:43,632 Como foi a coleta? 298 00:34:43,632 --> 00:34:46,567 O suficiente para nos manter pelas pr�ximas duas semanas, supere isso. 299 00:35:17,199 --> 00:35:18,291 Ol�, Martin. 300 00:35:21,670 --> 00:35:22,898 Parece bem. 301 00:35:24,073 --> 00:35:25,233 N�o mudou em nada. 302 00:35:25,608 --> 00:35:26,836 O que voc� quer? 303 00:35:28,043 --> 00:35:29,704 Vai me levar at� Vigonza. 304 00:35:30,546 --> 00:35:32,241 Para que eu possa entregar Billy Kane. 305 00:35:34,416 --> 00:35:35,781 Saia daqui, Kramer. 306 00:35:37,019 --> 00:35:38,509 N�o pode lidar com ele sozinho. 307 00:35:42,891 --> 00:35:45,086 Desde que Billy descobriu que eu fugi, 308 00:35:45,227 --> 00:35:46,785 tem estado atr�s de mim. 309 00:35:47,429 --> 00:35:49,397 H� tr�s dias que ele est� na minha cola. 310 00:35:49,932 --> 00:35:51,229 E eu digo, cansei. 311 00:35:51,567 --> 00:35:53,831 Seus amigos querem apenas brincar com voc�. 312 00:35:55,371 --> 00:35:56,861 Leve-me at� Vigonza. 313 00:35:57,139 --> 00:35:58,333 Ele vai nos pagar bem. 314 00:35:58,774 --> 00:36:00,105 -Mas, r�pido. -Saia daqui. 315 00:36:00,242 --> 00:36:02,107 Leve-me a Vigonza ou... 316 00:36:05,481 --> 00:36:06,914 Quero apresentar Ricky. 317 00:36:09,685 --> 00:36:12,153 Pode fazer um buraco em uma moeda a quinze passos. 318 00:36:13,088 --> 00:36:14,953 Ent�o, saia r�pido e n�o volte. 319 00:36:24,366 --> 00:36:28,234 Acho que ele devia ter colocado buracos na sua cabe�a e n�o nas suas m�os. 320 00:36:42,818 --> 00:36:45,150 -Um dos homens de Billy Kane? -Sim. 321 00:36:45,187 --> 00:36:47,155 Ele � um dos que estavam no trem, n�o �? 322 00:36:49,191 --> 00:36:50,283 Que trem? 323 00:36:51,560 --> 00:36:53,118 De qualquer forma, que importa? 324 00:37:03,038 --> 00:37:04,232 O que est� fazendo? 325 00:37:04,440 --> 00:37:06,067 Estou pegando meus cinq�enta por cento. 326 00:37:07,209 --> 00:37:08,608 Espere um minuto. 327 00:37:09,278 --> 00:37:10,745 Ei, o que est� planejando? 328 00:37:11,413 --> 00:37:12,607 Vejo voc� mais tarde. 329 00:38:07,102 --> 00:38:08,262 Quero ficar b�bado. 330 00:38:08,704 --> 00:38:10,262 Esse lugar est� parecendo um necrot�rio. 331 00:38:10,639 --> 00:38:13,039 Vamos, pago para todos, vamos rir um bocado. 332 00:38:14,009 --> 00:38:15,135 Ei, Charlie. 333 00:38:15,644 --> 00:38:17,077 Quero uma bebida. 334 00:38:31,493 --> 00:38:33,085 Ent�o me achou, n�o foi, Billy? 335 00:38:46,475 --> 00:38:47,999 J� n�o era tempo, n�o �? 336 00:38:50,245 --> 00:38:51,906 Mas, agora que o vejo, me sinto melhor. 337 00:39:10,933 --> 00:39:12,730 Talvez me deixe terminar isso primeiro. 338 00:39:39,661 --> 00:39:41,253 -Fico com ela. -Tudo bem. 339 00:39:44,566 --> 00:39:45,555 Obrigado. 340 00:40:06,588 --> 00:40:08,112 Vamos, dance! 341 00:40:12,094 --> 00:40:13,721 Eu pago... 342 00:40:15,731 --> 00:40:17,722 Aqui, quer um pouco? 343 00:40:20,536 --> 00:40:22,026 Vamos! Beba! 344 00:40:22,838 --> 00:40:24,601 Vamos! Eu disse para beber! 345 00:40:26,508 --> 00:40:28,806 Vamos l� garotas, vamos, continuem dan�ando. 346 00:40:30,746 --> 00:40:31,735 Dancem! 347 00:40:32,147 --> 00:40:33,637 Eu disse para dan�ar! 348 00:40:42,624 --> 00:40:44,216 Que coisa v�-lo aqui... 349 00:40:44,927 --> 00:40:46,019 Campe�o. 350 00:40:48,096 --> 00:40:51,293 Ele veio me pegar, � tarde demais. 351 00:40:53,135 --> 00:40:55,000 Porque tive um pequeno encontro com Billy. 352 00:40:57,105 --> 00:40:58,265 Onde ele foi? 353 00:41:03,145 --> 00:41:06,012 Quem se importa com aquele filho de uma cobra. 354 00:41:08,784 --> 00:41:11,218 Ele sempre aparece no momento certo. 355 00:41:13,388 --> 00:41:14,685 Me d� isso. 356 00:41:21,330 --> 00:41:22,592 Dancem! Vamos! 357 00:41:22,631 --> 00:41:24,531 Apresse-se e morra, fa�a o favor. 358 00:41:25,400 --> 00:41:28,597 E n�o parem at� eu mandar, � uma linda noite hoje. 359 00:41:28,770 --> 00:41:30,101 Vamos, dancem! 360 00:41:31,273 --> 00:41:32,467 Ei, voc�. 361 00:41:33,308 --> 00:41:34,969 Tem que falar a Vigonza. 362 00:41:35,243 --> 00:41:36,767 Billy voltou sozinho. 363 00:41:38,313 --> 00:41:40,781 Diga que os homens de Billy s� chegar�o aqui na sexta. 364 00:41:42,684 --> 00:41:45,448 Todos eles planejam ir para Do�a Ana Peak. 365 00:41:45,687 --> 00:41:48,884 Seus homens est�o cansados dele, e querem vend�-lo por um pre�o alto. 366 00:41:50,258 --> 00:41:54,024 Vigonza j� sabe que os homens de Billy est�o prontos para entreg�-lo de bandeja. 367 00:41:54,896 --> 00:41:56,124 Ele vai te pagar bem. 368 00:42:01,169 --> 00:42:02,329 Ah, n�o. 369 00:42:06,375 --> 00:42:07,899 Sardanapalus. 370 00:42:11,146 --> 00:42:13,979 Quem � esse... Sardanapalus? 371 00:42:18,286 --> 00:42:19,583 Um velho rei. 372 00:42:20,856 --> 00:42:24,792 A morte de Sardanapalus. 373 00:42:29,297 --> 00:42:31,458 O que querem dizer com ir e matar todas as mulheres? 374 00:42:32,701 --> 00:42:34,464 Dizem que ele as queria mortas. 375 00:42:35,504 --> 00:42:37,495 Porque n�o queria morrer sozinho. 376 00:42:40,876 --> 00:42:41,865 Sabe... 377 00:42:42,377 --> 00:42:44,368 ele teve uma boa id�ia. 378 00:42:45,480 --> 00:42:46,708 Venha aqui, loura. 379 00:42:47,916 --> 00:42:49,110 Venha aqui. 380 00:42:52,154 --> 00:42:55,419 N�o se preocupem, as outras garotas ter�o sua vez. 381 00:42:55,624 --> 00:42:58,360 E eu tamb�m, se vou para o inferno, quero companhia. 382 00:42:58,360 --> 00:43:00,590 N�o, Kramer, atire em mim seu cachorro. 383 00:44:00,889 --> 00:44:02,982 Ei Martin, Martin, me ensine a usar isso. 384 00:44:03,125 --> 00:44:06,253 J� aprendeu a atirar com outra, porque quer atirar com uma de seis tiros? 385 00:44:06,795 --> 00:44:08,729 Para pegar os homens que roubaram o trem. 386 00:44:09,731 --> 00:44:11,596 Ent�o � isso que realmente tem na cabe�a. 387 00:44:12,300 --> 00:44:13,392 Me usar. 388 00:44:13,735 --> 00:44:15,362 N�o h� ningu�m para testemunhar. 389 00:44:15,670 --> 00:44:17,103 Espera que eu o leve at� eles. 390 00:44:17,539 --> 00:44:18,904 N�o � melhor do que eu. 391 00:44:19,040 --> 00:44:21,008 Quer me usar para matar Billy Kane. 392 00:44:23,278 --> 00:44:25,178 Do�a Ana Peak � o lugar onde podemos encontr�-lo. 393 00:44:25,247 --> 00:44:26,441 Tire isso da cabe�a. 394 00:44:26,548 --> 00:44:29,312 Ainda n�o est� pronto para Billy Kane, ele colocaria os seis tiros direto em... 395 00:44:29,351 --> 00:44:31,478 Voc� est� na pista dele, n�o est� fazendo o show. 396 00:44:41,797 --> 00:44:43,458 Voc� quer mesmo morrer, n�o �? 397 00:44:46,601 --> 00:44:48,091 Sempre d� dois tiros. 398 00:44:48,436 --> 00:44:50,961 Se esperar entre os tiros pode se encontrar morto. 399 00:44:52,741 --> 00:44:54,732 Atirar em um alvo n�o � como atirar em um homem. 400 00:44:57,512 --> 00:44:59,878 Ser r�pido � o que conta e n�o qu�o precisa � a sua mira. 401 00:45:01,716 --> 00:45:03,274 E esque�a os truques extravagantes. 402 00:45:04,252 --> 00:45:05,879 Apenas coloque seu ded�o no martelo. 403 00:45:07,823 --> 00:45:10,087 E ent�o puxe para tr�s devagar enquanto saca. 404 00:45:11,126 --> 00:45:13,686 V�? Est� pronto para mirar e atirar em um movimento. 405 00:45:13,962 --> 00:45:14,951 Atire. 406 00:45:17,065 --> 00:45:18,930 Sempre procure esse ponto quando atira. 407 00:45:19,434 --> 00:45:21,026 Sen�o vai desperdi�ar balas. 408 00:45:26,608 --> 00:45:27,973 Nada mal. 409 00:45:28,176 --> 00:45:29,973 Mas, n�o fique muito confiante. 410 00:45:39,120 --> 00:45:41,520 Tem que ser melhor do que isso para pegar Billy Kane. 411 00:45:43,191 --> 00:45:44,988 Vai usar esse coldre, n�o �? 412 00:45:47,128 --> 00:45:48,891 Parece que foi cortado com algo afiado. 413 00:45:51,066 --> 00:45:53,261 Foi um bom tiro, como os do meu tempo. 414 00:45:53,668 --> 00:45:56,000 Por que ele n�o o matou no trem, junto com todos os outros? 415 00:45:57,839 --> 00:45:59,101 Voc�s eram amigos? 416 00:46:03,211 --> 00:46:04,508 Ouvi falar dele. 417 00:46:07,115 --> 00:46:09,743 Olhe isso de perto, pode fazer melhor que isso. 418 00:46:10,518 --> 00:46:12,281 Ainda quer ir at� Do�a Ana Peak? 419 00:46:13,421 --> 00:46:14,410 Sim. 420 00:46:41,716 --> 00:46:42,705 Problemas. 421 00:46:44,085 --> 00:46:45,177 Ei, homem! 422 00:46:45,387 --> 00:46:49,118 -Parem a� mesmo. -Des�am com as m�os longe dos coldres. 423 00:46:52,027 --> 00:46:53,016 Des�am! 424 00:46:58,833 --> 00:47:01,063 Aqui est� escrito que � um grande atirador. 425 00:47:01,403 --> 00:47:04,270 � mesmo? Ai, ai, ai, mirar com o qu�, o grande atirador? 426 00:47:05,273 --> 00:47:07,002 Parem com isso. 427 00:47:20,956 --> 00:47:22,514 Bom, est� chegando l�. 428 00:47:31,299 --> 00:47:32,391 Foi sorte. 429 00:47:32,867 --> 00:47:34,266 Vou ajudar as mo�as. 430 00:47:35,870 --> 00:47:38,270 -Seu casaco. -Obrigado senhor, obrigado. 431 00:47:38,506 --> 00:47:40,701 -Voc�s est�o bem? -Richard Martin. 432 00:47:41,443 --> 00:47:42,705 Betty Star. 433 00:47:43,311 --> 00:47:44,744 O que faz aqui? 434 00:47:45,413 --> 00:47:47,108 Eu e as garotas estamos em turn�... 435 00:47:47,515 --> 00:47:49,710 Eu acho que dessa vez escapamos. 436 00:47:50,185 --> 00:47:52,085 Se quiser, eu posso lev�-las at� Towanapek. 437 00:47:52,120 --> 00:47:53,781 Um lugar � t�o bom quanto o outro. 438 00:47:54,089 --> 00:47:55,317 Vamos continuar. 439 00:47:55,457 --> 00:47:56,446 Ricky! 440 00:47:56,524 --> 00:47:57,889 Voc�s se conhecem? 441 00:47:59,060 --> 00:48:00,049 Onde se conheceram? 442 00:48:00,095 --> 00:48:02,063 Quando eu estava com problemas, Ricky me ajudou. 443 00:48:15,243 --> 00:48:16,801 Os homens de Billy Kane chegaram. 444 00:48:19,280 --> 00:48:21,077 Levaram muito tempo para chegar aqui. 445 00:48:21,850 --> 00:48:24,216 Voc� se parece mais com um gringo a cada dia que passa. 446 00:48:25,120 --> 00:48:26,109 Como foi? 447 00:48:26,287 --> 00:48:27,379 E os outros? 448 00:48:27,722 --> 00:48:31,021 Nos separamos quando deixamos o Arizona, mas nos reuniremos essa noite. 449 00:48:31,126 --> 00:48:32,423 Bom, bom. 450 00:48:32,627 --> 00:48:34,595 Ol�, ol�. 451 00:48:35,630 --> 00:48:37,757 Agora Billy vai se meter em encrenca. 452 00:48:40,235 --> 00:48:43,796 Billy Kane? Billy Kane, n�o dou nada por ele. 453 00:48:44,205 --> 00:48:45,536 Ele � louco. 454 00:48:46,174 --> 00:48:48,369 �, ele gosta de sangue. 455 00:48:48,943 --> 00:48:50,672 Mas, n�o gosta de dinheiro. 456 00:48:51,246 --> 00:48:54,613 Agora amigos, sentem, sentem. 457 00:48:55,216 --> 00:48:58,014 Ei, voc�. Traga a comida, depressa. 458 00:48:59,454 --> 00:49:01,115 Ele � o dono da casa. 459 00:49:01,556 --> 00:49:04,252 Mas, o deixei viver porque implorou. 460 00:49:04,626 --> 00:49:06,457 R�pido! Comida para meus amigos. 461 00:49:06,928 --> 00:49:08,555 E pegue o copo para bebermos. 462 00:49:09,197 --> 00:49:10,528 Comam, amigos, comam. 463 00:49:14,035 --> 00:49:15,024 Pegue! 464 00:49:28,650 --> 00:49:30,515 Bem, Billy est� nos esperando... 465 00:49:31,686 --> 00:49:33,449 na taverna, depois que o sol se p�r. 466 00:49:34,622 --> 00:49:37,648 E depois, ele ir� ach�-lo. 467 00:49:38,693 --> 00:49:39,785 Mato ele. 468 00:49:41,096 --> 00:49:43,064 Quer dizer, eu e meus homens. 469 00:49:45,667 --> 00:49:47,828 Sim, n�s vamos esperar bem aqui. 470 00:49:53,341 --> 00:49:55,901 Talvez voc� o mate, talvez n�o. 471 00:49:56,711 --> 00:49:58,508 Billy adora calar algumas pessoas. 472 00:50:00,548 --> 00:50:01,742 lsso n�s vamos ver. 473 00:50:12,093 --> 00:50:14,118 Esse � o lugar mais calmo de toda a fronteira. 474 00:50:14,729 --> 00:50:16,094 Foi constru�do por Quakers. 475 00:50:17,932 --> 00:50:19,866 Desde que constru�ram a estrada de ferro... 476 00:50:20,869 --> 00:50:22,928 at� que tem algum dinheiro circulando. 477 00:51:07,982 --> 00:51:09,449 Finalmente, chegamos. 478 00:51:09,951 --> 00:51:10,940 Obrigada. 479 00:51:11,419 --> 00:51:12,511 Obrigada, Martin. 480 00:51:12,787 --> 00:51:13,981 Foi um prazer. 481 00:51:18,393 --> 00:51:21,556 -Todas para fora, garotas. -Que bom, j� n�o era sem tempo. 482 00:51:21,896 --> 00:51:23,796 -Gostou? -Maravilhoso. 483 00:51:23,932 --> 00:51:24,921 Cuidado. 484 00:51:27,035 --> 00:51:29,333 -� aqui que v�o ficar. -Obrigada. 485 00:51:37,612 --> 00:51:39,011 Desculpe, senhor. 486 00:51:39,380 --> 00:51:40,904 Voc� disse que era calmo. 487 00:51:41,182 --> 00:51:42,615 Sim, �. Em Texas. 488 00:51:42,984 --> 00:51:44,975 Mas, M�xico � daquele lado. 489 00:51:45,887 --> 00:51:48,185 lsto � uma linha de fronteira, bem aqui, no meio. 490 00:51:48,856 --> 00:51:50,721 -Bem vinda de volta. -Obrigada. 491 00:51:51,426 --> 00:51:52,791 Tequila ou u�sque? 492 00:51:53,228 --> 00:51:55,093 Desculpe, senhor, me desculpe. 493 00:51:56,064 --> 00:51:57,793 Betty Star, bom te ver. 494 00:51:58,533 --> 00:52:00,433 Venham todos, venham aqui homens. 495 00:52:00,501 --> 00:52:03,705 Vejam quem chegou, voc� tamb�m, vamos, vamos. 496 00:52:03,705 --> 00:52:05,764 Ricky, estou devendo algo. 497 00:52:06,674 --> 00:52:07,868 Estarei aqui. 498 00:52:09,077 --> 00:52:10,977 Voc� � nova aqui, sim? 499 00:52:11,679 --> 00:52:13,613 Posso pagar um drinque, senhorita? 500 00:52:28,596 --> 00:52:30,723 Vigonza requisitou nossa presen�a, respeitavelmente. 501 00:52:37,071 --> 00:52:39,096 Parece que os homens de Billy Kane chegaram. 502 00:52:42,477 --> 00:52:43,671 Voc� n�o. 503 00:52:48,383 --> 00:52:50,078 Eu sei o que esse porco imundo quer. 504 00:52:50,318 --> 00:52:53,082 N�o se preocupe, vou esperar por voc� em Eagle Rock. 505 00:53:17,145 --> 00:53:20,706 Ei, amigo, n�o me trouxe a mensagem de Kramer. 506 00:53:20,915 --> 00:53:24,510 -A �ltima palavra de um morto � sagrada. -O que voc� quer, Vigonza? 507 00:53:29,657 --> 00:53:30,851 Quer dinheiro? 508 00:53:34,128 --> 00:53:35,117 Claro. 509 00:53:35,330 --> 00:53:36,627 Por que n�o? 510 00:53:37,865 --> 00:53:38,854 Vigonza. 511 00:53:39,500 --> 00:53:40,694 E sobre ele? 512 00:53:40,968 --> 00:53:42,094 Deixe-me ir. 513 00:53:42,537 --> 00:53:45,062 -Ele quer ir. -Ele pode ir. 514 00:53:48,343 --> 00:53:49,605 Obrigado, senhor. 515 00:53:50,445 --> 00:53:51,878 Muito obrigado, senhor. 516 00:53:52,246 --> 00:53:53,543 E se ele falar? 517 00:54:02,724 --> 00:54:04,817 Aqui est�, todo esse dinheiro para voc�... 518 00:54:06,694 --> 00:54:08,787 Voc� tem mais de mim se matar Billy Kane. 519 00:54:10,398 --> 00:54:11,387 Continue. 520 00:54:12,066 --> 00:54:13,658 Quando ele baixar a guarda, 521 00:54:13,935 --> 00:54:19,134 ent�o voc� pode nos dar um sinal, e todos atiramos antes que ele possa atirar em n�s. 522 00:54:20,975 --> 00:54:22,636 Esse � nosso sinal. 523 00:54:24,879 --> 00:54:26,870 Vamos, toque algo leve e alegre. 524 00:54:31,452 --> 00:54:33,716 Ricky, n�o vai querer beber isso, vai? 525 00:54:35,656 --> 00:54:37,749 Esse � o que guardamos para clientes especiais. 526 00:54:40,528 --> 00:54:42,325 Hoje ser� uma p�ssima noite. 527 00:54:42,497 --> 00:54:43,691 Posso sentir. 528 00:54:46,734 --> 00:54:48,929 Vigonza, tenha cuidado, � encrenca para voc�. 529 00:54:50,805 --> 00:54:51,965 Est� pronto. 530 00:54:52,740 --> 00:54:54,037 Ei, todos voc�s. 531 00:54:55,042 --> 00:54:56,441 Saiam daqui. 532 00:54:57,478 --> 00:55:00,072 Vamos, r�pido, voc� tamb�m. Todos saiam daqui. 533 00:55:00,181 --> 00:55:01,739 Fiquem prontos, r�pido. 534 00:55:03,184 --> 00:55:04,515 Vamos, r�pido. 535 00:55:40,388 --> 00:55:42,788 -� melhor sair. -Ricky, n�o fa�a nada de est�pido. 536 00:55:42,890 --> 00:55:44,084 Eu disse para sair. 537 00:56:19,527 --> 00:56:20,892 M�e de Deus. 538 00:56:30,271 --> 00:56:31,260 Toque. 539 00:56:43,951 --> 00:56:45,111 U�sque, madame. 540 00:56:49,824 --> 00:56:51,086 Voc� � Billy Kane? 541 00:56:51,859 --> 00:56:53,121 Quem � voc�? 542 00:56:55,396 --> 00:56:56,693 Deram-me esse dinheiro. 543 00:56:57,765 --> 00:56:58,959 Para mat�-lo. 544 00:57:01,335 --> 00:57:02,495 Muito engra�ado. 545 00:57:04,572 --> 00:57:06,369 Seus homens o venderam para Vigonza. 546 00:57:08,309 --> 00:57:10,743 E ele o colocou aqui como isca, suponho. 547 00:57:53,054 --> 00:57:54,544 Tem seis deles. 548 00:57:56,223 --> 00:57:57,690 Se eu acender o f�sforo... 549 00:57:58,960 --> 00:58:00,086 atiram em voc�. 550 00:58:07,134 --> 00:58:08,863 Tem um sentado numa mesa. 551 00:58:09,904 --> 00:58:11,428 O resto est� espalhado por a�. 552 00:58:13,207 --> 00:58:15,072 Vigonza est� escondido atr�s do piano. 553 00:58:18,312 --> 00:58:20,109 Posso ver a ponta de sua bota. 554 00:58:22,183 --> 00:58:23,878 De que lado do piano? 555 00:58:25,686 --> 00:58:27,085 Do lado das notas mais altas. 556 00:58:28,222 --> 00:58:29,985 Voc� consegue pegar um deles? 557 00:58:32,393 --> 00:58:33,382 Dois. 558 00:58:33,794 --> 00:58:35,091 Aquele na mesa... 559 00:58:36,897 --> 00:58:38,262 E o outro atr�s da coluna. 560 00:58:46,340 --> 00:58:47,329 Agora! 561 00:59:12,500 --> 00:59:13,899 Teve um que voc� errou. 562 00:59:15,970 --> 00:59:17,198 Toque alguma coisa. 563 00:59:30,818 --> 00:59:32,012 O que quer de mim? 564 00:59:32,887 --> 00:59:34,787 Pode me ajudar a voltar ao meu rancho. 565 00:59:36,123 --> 00:59:38,557 Eu estava naquele trem para Tucson, que voc� atacou. 566 00:59:39,860 --> 00:59:41,418 Mas, como eu n�o tinha um bilhete... 567 00:59:41,729 --> 00:59:42,991 me jogaram fora. 568 00:59:43,631 --> 00:59:45,724 Ent�o acharam minha faca na barriga do condutor do trem. 569 00:59:46,834 --> 00:59:48,358 O ju�z me deu trinta anos. 570 00:59:48,769 --> 00:59:49,963 Como saiu? 571 00:59:50,671 --> 00:59:52,764 Alguns dos prisioneiros conduziram uma fuga, e eu fui junto. 572 00:59:53,874 --> 00:59:55,671 Sou procurado vivo ou morto. 573 00:59:56,343 --> 00:59:59,779 Tudo que preciso � que algum de seus homens diga que n�o roubei aquele trem. 574 01:00:00,381 --> 01:00:02,713 � o �nico jeito que sei de provar minha inoc�ncia. 575 01:00:03,984 --> 01:00:05,110 E quer que eu... 576 01:00:05,720 --> 01:00:07,017 Nunca me passou pela cabe�a. 577 01:00:07,855 --> 01:00:09,083 Um de seus homens. 578 01:00:10,958 --> 01:00:11,947 Fechado. 579 01:00:16,163 --> 01:00:17,653 Ele vai avisar os outros. 580 01:00:34,181 --> 01:00:35,170 Martin. 581 01:00:37,651 --> 01:00:39,209 Acho que viu o que aconteceu. 582 01:00:39,687 --> 01:00:40,881 Sim, eu vi. 583 01:00:41,155 --> 01:00:42,349 N�o importa. 584 01:00:42,990 --> 01:00:44,719 Est� desapontado, n�o �? 585 01:00:47,661 --> 01:00:49,788 Eu contava que ele pegaria Billy Kane para mim. 586 01:00:51,599 --> 01:00:53,464 Pensei que ele iria fazer. 587 01:00:54,135 --> 01:00:56,626 Mas, ele teve suas pr�prias raz�es para agir como fez. 588 01:00:59,840 --> 01:01:00,829 �. 589 01:02:05,773 --> 01:02:07,070 Colega, ele est� morto? 590 01:02:21,689 --> 01:02:23,088 Fa�a sua escolha. 591 01:02:27,228 --> 01:02:28,627 Quer o Clam? 592 01:02:29,263 --> 01:02:30,855 Clam gosta de falar. 593 01:02:31,599 --> 01:02:33,396 Vai fazer companhia em sua viagem. 594 01:02:41,609 --> 01:02:43,042 Ou pegue aqui o Duck. 595 01:02:43,577 --> 01:02:46,637 Est� gravemente ferido, aposto que est� doendo. 596 01:02:51,018 --> 01:02:52,747 E que tal o Dirt? 597 01:02:56,223 --> 01:02:58,020 Ele fede muito. 598 01:02:59,059 --> 01:03:00,686 Mas n�o machucaria uma mosca. 599 01:03:04,398 --> 01:03:07,697 Acho que � por isso que tem tantas moscas em voc�, n�o �? 600 01:03:14,074 --> 01:03:15,905 Voc� pode pegar o degenerado Simon tamb�m. 601 01:03:17,845 --> 01:03:19,244 Eles queriam linch�-lo. 602 01:03:20,381 --> 01:03:22,372 Porque molestou uma menina de dez anos. 603 01:03:23,817 --> 01:03:25,978 Eu n�o sabia, pensei que tinha 12. 604 01:03:34,128 --> 01:03:36,756 Um de voc�s, vai com o meu amigo aqui, para o xerife. 605 01:03:41,335 --> 01:03:42,632 Talvez n�o entendam, 606 01:03:44,171 --> 01:03:45,661 mas � algo que eu devo a ele. 607 01:03:56,884 --> 01:03:58,215 Qual deles voc� quer? 608 01:03:59,153 --> 01:04:00,586 N�o faz diferen�a. 609 01:04:01,655 --> 01:04:03,088 Contanto que fale. 610 01:04:04,224 --> 01:04:05,657 Se ele n�o falar... 611 01:04:07,995 --> 01:04:09,656 n�o falar� nunca mais. 612 01:04:12,232 --> 01:04:13,563 Eu vou escolher. 613 01:04:15,836 --> 01:04:17,929 N�o podemos mais continuar como antes, Billy. 614 01:04:18,439 --> 01:04:20,771 Voc� est�... est� ficando com a metade de tudo. 615 01:04:21,709 --> 01:04:23,074 Pedi para voc� falar? 616 01:04:24,979 --> 01:04:27,209 -Voc�, Duck. -Eu n�o, eu n�o quero... 617 01:04:27,247 --> 01:04:28,544 Para o canto. 618 01:04:30,117 --> 01:04:31,516 E voc�, garoto... 619 01:04:33,487 --> 01:04:35,079 Tudo que consegue pensar, � em mulher. 620 01:04:38,292 --> 01:04:39,281 R�pido. 621 01:04:41,595 --> 01:04:42,857 Voc�, vai para l�. 622 01:04:47,067 --> 01:04:49,058 Tentaram me vender, mas perderam. 623 01:04:49,536 --> 01:04:50,969 Agora � minha vez. 624 01:04:53,674 --> 01:04:55,437 Aquele que tirar a menor carta... 625 01:04:56,076 --> 01:04:57,065 vai com ele. 626 01:06:06,947 --> 01:06:08,175 Aqui est� seu homem. 627 01:06:17,057 --> 01:06:19,025 Agora estamos quites, certo? 628 01:06:30,204 --> 01:06:32,570 Prepare os cavalos, vamos para a cidade. 629 01:06:32,673 --> 01:06:34,072 O que pensa em fazer? 630 01:06:34,942 --> 01:06:37,536 Voc� disse que queria mais dinheiro, bem, vamos pegar. 631 01:06:37,978 --> 01:06:39,172 Em Fort Sam. 632 01:06:40,514 --> 01:06:41,845 E em Towanapek. 633 01:09:07,694 --> 01:09:09,059 � voc� atirando? 634 01:09:09,997 --> 01:09:11,191 Sim, tentando. 635 01:09:15,202 --> 01:09:16,601 Este � Nuno. 636 01:09:16,970 --> 01:09:18,130 Conhe�o ele. 637 01:09:21,275 --> 01:09:22,799 Martin, � melhor eu contar algo. 638 01:09:23,243 --> 01:09:25,006 Eu estava naquele trem tamb�m. 639 01:09:27,547 --> 01:09:28,912 J� me contaram. 640 01:09:29,983 --> 01:09:31,416 Que horas planeja ir? 641 01:09:31,918 --> 01:09:33,078 Ao amanhecer. 642 01:09:33,587 --> 01:09:36,351 Assim que eu o entregar ao xerife, vou voltar ao meu rancho. 643 01:09:37,924 --> 01:09:41,291 -Martin, por que n�o vem comigo? -N�o me encaixo em chinelas. 644 01:09:41,928 --> 01:09:44,192 J� tentei, vou ficar com minhas botas velhas. 645 01:09:47,868 --> 01:09:49,460 Foi um bom professor. 646 01:09:50,837 --> 01:09:53,067 Um bom professor n�o ensina a matar um homem. 647 01:09:57,244 --> 01:09:58,609 Voc� podia ter morrido essa noite. 648 01:09:58,812 --> 01:10:00,609 Nunca me passou pela cabe�a enfrent�-lo. 649 01:10:01,648 --> 01:10:03,548 � uma luta particular entre voc�s dois. 650 01:10:04,985 --> 01:10:06,384 Te vejo amanh�. 651 01:10:06,787 --> 01:10:09,312 N�o Ricky, acho melhor esquecermos disso. 652 01:10:51,732 --> 01:10:52,721 Pronto? 653 01:10:54,835 --> 01:10:55,824 Aqui. 654 01:11:11,585 --> 01:11:12,574 Martin. 655 01:11:16,123 --> 01:11:17,317 Ei, Martin! 656 01:12:28,562 --> 01:12:30,655 Ei xerife, reconhece ele? 657 01:12:31,298 --> 01:12:32,959 Ele est� esperando-o l� fora. 658 01:12:38,905 --> 01:12:40,497 Billy! Estamos prontos. 659 01:12:50,984 --> 01:12:52,747 Aqui estou, Billy Kane. 660 01:13:28,321 --> 01:13:30,551 Os bons tempos foram h� muito tempo atr�s, Martin. 661 01:13:31,324 --> 01:13:32,757 N�o consegue nem mesmo ver. 662 01:13:33,393 --> 01:13:34,951 Muito menos segurar uma arma. 663 01:13:37,063 --> 01:13:38,724 Carregue sua arma, vamos l�. 664 01:15:35,215 --> 01:15:36,842 Est�o atr�s das janelas. 665 01:15:40,086 --> 01:15:42,350 N�o se preocupe, n�o t�m coragem de atirar. 666 01:15:43,289 --> 01:15:45,314 Sempre tem algu�m que possa arriscar. 667 01:16:35,709 --> 01:16:36,937 Afaste-se! 668 01:17:25,658 --> 01:17:27,148 Acho que � o fim dos her�is. 669 01:18:07,000 --> 01:18:08,695 D�-me a chave, vov�. 670 01:18:10,537 --> 01:18:11,834 lsso mesmo. 671 01:18:18,812 --> 01:18:20,177 Vamos logo, voc�s dois. 672 01:18:28,655 --> 01:18:30,520 Ele finalmente alcan�ou Billy Kane. 673 01:18:30,824 --> 01:18:32,553 Por que ele tinha que fazer isso? 674 01:18:33,426 --> 01:18:36,918 Toda vez que Billy atirava em algu�m, era como se fosse ele puxando o gatilho. 675 01:18:38,164 --> 01:18:39,461 Melhores atiradores. 676 01:18:40,300 --> 01:18:41,528 Richard Martin. 677 01:18:43,303 --> 01:18:44,497 Billy Kane. 678 01:18:46,906 --> 01:18:48,032 Competi��o de tiro, 679 01:18:48,741 --> 01:18:50,038 Feira do Condado de Dallas, 680 01:18:50,610 --> 01:18:51,736 1876. 681 01:18:52,946 --> 01:18:54,743 Eles costumavam fazer shows juntos. 682 01:18:56,082 --> 01:18:57,640 Eles eram incr�veis. 683 01:18:58,585 --> 01:19:02,043 Ent�o, Billy teve a id�ia de que era melhor sair roubando trens e bancos. 684 01:19:02,455 --> 01:19:03,854 Ent�o o deixou. 685 01:19:04,190 --> 01:19:05,953 Eles costumavam ser bons amigos. 686 01:19:06,726 --> 01:19:08,057 Eram quase irm�os. 687 01:19:08,628 --> 01:19:11,096 Martin ensinou a ele tudo sobre atirar. 688 01:19:13,066 --> 01:19:15,762 Para ele, era seu dever sair e... 689 01:19:16,936 --> 01:19:18,062 dar um fim nisso. 690 01:19:22,675 --> 01:19:23,903 Esque�a isso, Ricky. 691 01:19:24,244 --> 01:19:25,836 Ou perderei voc�s dois. 692 01:19:42,862 --> 01:19:44,693 Ei, espere, n�o v�, eles v�o v�-lo indo para a taverna. 693 01:19:44,731 --> 01:19:47,291 Billy! Billy Kane! 694 01:19:48,902 --> 01:19:50,836 Eu matei o gringo! 695 01:19:51,571 --> 01:19:53,038 Estou sozinho. 696 01:19:53,506 --> 01:19:54,632 � Nuno. 697 01:19:56,643 --> 01:19:57,940 Chame-o de novo. 698 01:19:58,678 --> 01:20:00,509 Dessa vez seja mais convincente. 699 01:20:01,314 --> 01:20:02,781 Deixe-me ir, ele vai me matar. 700 01:20:04,884 --> 01:20:07,648 Billy Kane! 701 01:20:10,356 --> 01:20:12,984 Estou ferido, cad� voc�? 702 01:20:15,194 --> 01:20:17,059 Ajude-me seu cachorro! 703 01:20:18,431 --> 01:20:19,898 O que acha? 704 01:20:21,834 --> 01:20:23,699 Deve ter pego ele enquanto dormia, n�o? 705 01:20:24,003 --> 01:20:25,197 Quieto, seu tolo. 706 01:20:25,605 --> 01:20:26,594 Billy! 707 01:20:27,473 --> 01:20:29,338 Venha me ajudar! 708 01:20:34,681 --> 01:20:36,376 Esse novo amigo meu... 709 01:20:36,582 --> 01:20:37,947 fez uma armadilha para mim. 710 01:20:38,351 --> 01:20:39,784 O que ele quer? 711 01:20:40,353 --> 01:20:41,342 A mim. 712 01:20:41,387 --> 01:20:42,877 Ajude-me, Billy! 713 01:20:43,289 --> 01:20:45,587 Finalmente ele est� na atividade, por si mesmo. 714 01:20:47,894 --> 01:20:49,828 Estou ferido, Billy. 715 01:20:52,098 --> 01:20:53,998 Onde voc� est�? 716 01:21:00,807 --> 01:21:02,172 Billy! 717 01:21:06,579 --> 01:21:08,604 Ajude-me, estou ferido! 718 01:21:22,562 --> 01:21:24,621 Ele me apontou a arma, n�o tive escolha. 719 01:21:27,667 --> 01:21:28,691 Onde ele foi? 720 01:21:28,835 --> 01:21:30,962 Eu n�o pude avis�-lo, ele me obrigou. 721 01:21:31,671 --> 01:21:33,002 Onde ele est�? 722 01:21:33,873 --> 01:21:35,135 Em algum lugar. 723 01:21:38,311 --> 01:21:41,405 Billy, o que est� fazendo? Filho da puta. 724 01:21:52,658 --> 01:21:53,647 Ei, voc�s! 725 01:22:24,057 --> 01:22:25,456 N�o � muito esperto. 726 01:22:26,659 --> 01:22:28,058 Ainda tem sua arma? 727 01:22:28,795 --> 01:22:30,160 Espero que esteja boa. 728 01:22:30,997 --> 01:22:32,055 Ei, Ricky! 729 01:22:33,699 --> 01:22:34,961 Deu-se mal. 730 01:22:36,569 --> 01:22:38,730 Agora, como vai provar sua inoc�ncia? 731 01:22:40,873 --> 01:22:42,534 N�o devia ter voltado. 732 01:22:46,279 --> 01:22:48,338 Mas, pessoas como voc� querem morrer. 733 01:22:48,781 --> 01:22:50,146 Querem ser her�is. 734 01:23:02,962 --> 01:23:04,054 Tudo bem. 735 01:23:12,338 --> 01:23:13,896 Quando o balde estiver vazio... 736 01:23:14,273 --> 01:23:15,968 Ambos sairemos para atirar. 737 01:23:57,717 --> 01:23:59,014 O que foi? 738 01:24:00,953 --> 01:24:03,046 Acha que acredito nas suas palavras? 739 01:24:05,525 --> 01:24:07,390 Quer mesmo morrer, n�o �? 740 01:24:09,095 --> 01:24:10,960 Tudo bem, vou arranjar isso. 741 01:27:04,403 --> 01:27:06,837 Acha que n�o posso me livrar de voc� quando eu quiser? 742 01:27:07,340 --> 01:27:08,671 Est� me ouvindo? 743 01:27:17,283 --> 01:27:19,114 J� viu algu�m se ver livre de Kane? 744 01:27:19,819 --> 01:27:21,047 Se livrar do rei? 745 01:27:22,188 --> 01:27:24,019 Sem tocar nas outras pe�as? 746 01:27:35,901 --> 01:27:37,835 Tamb�m fui pupilo de Martin. 747 01:27:38,571 --> 01:27:40,038 Conhe�o todos os truques dele. 748 01:27:41,807 --> 01:27:45,470 Ele me ensinou para matar voc�, Billy Kane. 749 01:29:39,658 --> 01:29:41,285 Apenas para mat�-lo, Billy Kane. 750 01:29:48,767 --> 01:29:49,995 Adeus, Betty. 751 01:29:50,169 --> 01:29:52,933 Ricky, como vai fazer se precisa estar sempre fugindo? 752 01:29:52,972 --> 01:29:54,132 O que mais posso fazer? 753 01:29:54,373 --> 01:29:55,965 Perdi todas as minhas testemunhas. 754 01:29:56,509 --> 01:29:57,999 Qual seu verdadeiro nome, Ricky? 755 01:29:58,444 --> 01:29:59,741 Phillipe Reymond. 756 01:30:00,813 --> 01:30:02,906 N�o, Philipe Reymond foi morto junto com os outros. 757 01:30:03,582 --> 01:30:06,073 Vou contar ao xerife que um forasteiro o matou. 758 01:30:06,886 --> 01:30:08,717 Um homem chamado Ricky Shot. 759 01:30:10,189 --> 01:30:11,588 Adeus, Betty. 760 01:30:12,498 --> 01:30:27,496 Lan�amento: http://sofilmacosfenix.blogspot.com/ e Amigos 54687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.