Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,192 --> 00:02:02,192
Lan�amento:
http://sofilmacosfenix.blogspot.com/
e
Amigos
2
00:02:03,574 --> 00:02:04,836
Estamos te fazendo um favor.
3
00:02:06,143 --> 00:02:08,839
Mas, bem, dessa vez, como n�o conseguiu
ir muito longe, vamos segurar para voc�.
4
00:02:09,447 --> 00:02:10,880
Ei! Minha sela!
5
00:02:11,315 --> 00:02:13,749
D�-me a minha sela,
seu ladr�o sujo!
6
00:02:14,552 --> 00:02:17,350
Agora, diga, onde eles arrumam essa
id�ia de viajar de trem sem pagar?
7
00:02:18,256 --> 00:02:20,747
N�o, vai ficar com a companhia,
pelo bilhete dele.
8
00:02:21,425 --> 00:02:22,790
Vamos l�, seja �til.
9
00:02:37,308 --> 00:02:38,605
Junte-se a mim!
10
00:02:42,480 --> 00:02:44,277
Ei, de onde tirou isso?
De alguma banheira?
11
00:02:59,630 --> 00:03:01,120
Ei, atirador.
12
00:03:05,102 --> 00:03:06,535
Calma com esse rev�lver.
13
00:03:06,971 --> 00:03:08,734
N�o queremos acidentes
nesse trem.
14
00:03:08,873 --> 00:03:11,535
Meu amigo viu sua apresenta��o em
Tucson e me disse que � muito bom.
15
00:03:17,581 --> 00:03:18,946
Esse � um tiro e tanto.
16
00:03:20,384 --> 00:03:21,681
� mais de um.
17
00:03:25,556 --> 00:03:26,580
S�o tr�s.
18
00:03:43,874 --> 00:03:45,171
Posso ver seu bilhete?
19
00:03:46,110 --> 00:03:47,634
Que tal me mostrar seu bilhete?
20
00:05:53,838 --> 00:05:56,671
Kramer, vamos, r�pido.
Billy est� esperando.
21
00:05:57,041 --> 00:05:59,032
Voc� tem que ter
um pouco de paci�ncia.
22
00:06:56,166 --> 00:06:58,191
Nunca vi isso,
ele nunca erra, amigo.
23
00:06:59,103 --> 00:07:00,570
Esses s�o tiros de profissional.
24
00:07:02,406 --> 00:07:03,964
Nunca escaparemos
com ele l� dentro.
25
00:07:04,108 --> 00:07:06,133
Temos que chegar na
fronteira at� o anoitecer.
26
00:07:06,510 --> 00:07:07,704
N�o se preocupe.
27
00:07:07,912 --> 00:07:11,279
Deixaremos algu�m para tr�s,
para enganar o xerife.
28
00:07:13,717 --> 00:07:15,617
E quem vamos deixar
aqui para morrer?
29
00:07:15,753 --> 00:07:16,720
Voc�.
30
00:07:18,088 --> 00:07:19,521
Talvez esteja brincando comigo.
31
00:07:20,791 --> 00:07:21,780
�, voc�.
32
00:07:25,162 --> 00:07:26,288
Voc� e seus homens.
33
00:07:39,376 --> 00:07:40,570
Tiros precisos.
34
00:07:41,245 --> 00:07:44,214
Ei, por que voc� quer acabar
com o meu bando, hein?
35
00:07:44,615 --> 00:07:46,981
S� para voc� e seus
homens sa�rem daqui.
36
00:07:47,718 --> 00:07:49,345
Apenas uma pessoa
pode atirar dessa forma.
37
00:07:49,987 --> 00:07:51,181
Diga-os para parar.
38
00:07:51,822 --> 00:07:53,585
Voc� se acha bom
para peg�-lo, n�o �?
39
00:07:55,292 --> 00:07:56,953
Mande-os parar de atirar.
40
00:07:59,063 --> 00:08:00,587
Avise ao bando.
41
00:08:05,269 --> 00:08:07,931
Ei, rapazes, cessar fogo!
42
00:08:18,983 --> 00:08:21,850
Martin! Sei que � voc�, Martin!
43
00:08:22,653 --> 00:08:23,642
Saia.
44
00:08:24,288 --> 00:08:26,017
� Billy! Billy Kane.
45
00:08:27,558 --> 00:08:29,150
Disseram que est�
me procurando.
46
00:08:30,594 --> 00:08:32,289
Bem, aqui est� sua chance.
47
00:08:33,530 --> 00:08:35,896
Meus homens n�o v�o atirar.
Saia!
48
00:08:48,846 --> 00:08:51,371
Estou muito feliz em v�-lo na
companhia de tais senhores.
49
00:09:02,259 --> 00:09:03,419
Mate-me, Billy.
50
00:09:04,762 --> 00:09:06,491
Ou, por Deus,
vou mat�-lo, acredite.
51
00:09:06,530 --> 00:09:07,792
Creio que vai perder.
52
00:09:28,052 --> 00:09:29,314
Assustado, professor?
53
00:09:33,190 --> 00:09:34,885
� melhor que me mate, Billy.
54
00:09:35,893 --> 00:09:38,020
E fa�a r�pido.
Para seu pr�prio bem.
55
00:09:38,062 --> 00:09:39,290
Acho que � melhor.
56
00:09:40,764 --> 00:09:42,925
Porque apenas amadores
deixam testemunhas.
57
00:09:44,835 --> 00:09:46,302
Eu nunca o fa�o.
58
00:09:46,904 --> 00:09:48,166
N�o � s�bio.
59
00:09:49,339 --> 00:09:51,830
N�o gostaria de ter meu
retrato nas paredes...
60
00:09:52,743 --> 00:09:54,677
para ter gente atirando
em mim pelas costas.
61
00:09:55,479 --> 00:09:56,969
Para pegar a recompensa.
62
00:10:03,053 --> 00:10:05,783
Qual o problema? Tentando achar
uma desculpa para me matar?
63
00:10:10,060 --> 00:10:13,223
Voc� sabe muito bem que n�o precisa
atirar para impedir que eu fale.
64
00:10:14,431 --> 00:10:17,161
Est� com medo!
Cedo ou tarde vou te pegar.
65
00:10:28,445 --> 00:10:30,072
Pode me pegar
o dia que quiser.
66
00:10:32,316 --> 00:10:34,011
Se ainda puder
segurar uma arma.
67
00:10:52,703 --> 00:10:54,398
Melhor irmos
todos juntos agora, Billy.
68
00:10:54,605 --> 00:10:56,072
Voc� brincou comigo, antes.
69
00:10:56,340 --> 00:10:57,773
Eu disse que voc� fica.
70
00:11:01,278 --> 00:11:03,439
Se tentar me seguir, coloco
uma bala em sua cabe�a.
71
00:11:04,915 --> 00:11:05,882
Vamos.
72
00:11:08,152 --> 00:11:09,744
Vamos companheiros, vamos!
73
00:11:11,288 --> 00:11:15,088
Bastardos, filhos de cadela,
v�o para a puta que pariu!
74
00:11:15,459 --> 00:11:17,552
Vamos companheiros,
vamos por aqui.
75
00:13:44,875 --> 00:13:46,172
Todo mundo est� convidado.
76
00:13:46,376 --> 00:13:47,468
Sua aten��o, por favor.
77
00:13:47,511 --> 00:13:51,880
Estou prestes a apresentar, o
Grande, o Fabuloso, Ricky Shot.
78
00:13:52,482 --> 00:13:55,849
Est�o prestes a ver o incr�vel
se tornando verdade...
79
00:13:55,886 --> 00:13:57,717
quando virem o que
ele faz com um alvo.
80
00:13:58,388 --> 00:14:01,915
Esse caub�i fez um dia,
Jesse James ter medo!
81
00:14:02,559 --> 00:14:07,622
O mesmo que com um tiro, abriu o corselete
apertado que sua m�e vestia, sem mat�-la!
82
00:14:08,031 --> 00:14:09,896
O homem que...
83
00:14:11,601 --> 00:14:16,038
de uma dist�ncia de 150 metros, fez um
buraco numa moeda de 10 centavos.
84
00:14:17,274 --> 00:14:19,139
Est� achando que esse cara
pode ser melhor que voc�.
85
00:14:19,176 --> 00:14:20,200
� uma aposta.
86
00:14:20,444 --> 00:14:22,844
Eu digo que n�o h� ningu�m,
do Atl�ntico ao Pac�fico!
87
00:14:23,080 --> 00:14:25,981
Asseguro que ningu�m
do M�xico ao Canad�.
88
00:14:26,116 --> 00:14:28,744
� capaz de vencer o garoto
que lhes trouxe hoje.
89
00:14:28,785 --> 00:14:31,948
Apresento o lncompar�vel,
Ricky Shot.
90
00:14:36,693 --> 00:14:38,388
Est�o prestes a ver...
91
00:14:39,229 --> 00:14:41,595
o grande Ricky Shot, atirando
em um prato no ar.
92
00:14:42,065 --> 00:14:43,054
Pronto?
93
00:14:45,902 --> 00:14:46,891
Obrigado.
94
00:14:47,137 --> 00:14:48,468
Ei, campe�o.
95
00:14:56,079 --> 00:14:58,104
Eu ganhei.
Vou pagar uma bebida.
96
00:14:58,648 --> 00:14:59,637
Vamos.
97
00:15:05,989 --> 00:15:06,978
U�sque.
98
00:15:09,326 --> 00:15:11,317
Esses atiradores est�o
cada vez mais inocentes.
99
00:15:23,640 --> 00:15:25,107
Seu porco imundo!
100
00:15:27,677 --> 00:15:28,735
Saia da�.
101
00:15:29,746 --> 00:15:31,145
Est� falando comigo?
102
00:15:31,715 --> 00:15:34,684
S�o um bando de porcos covardes, porque
sabem que n�o posso usar uma arma.
103
00:15:39,589 --> 00:15:41,056
Eu n�o preciso da minha arma.
104
00:15:42,926 --> 00:15:44,723
Ainda posso esmagar sua cara.
105
00:15:52,169 --> 00:15:54,103
Ei, cuidado para n�o machuc�-lo.
106
00:16:41,485 --> 00:16:42,975
N�o deveria fazer isso.
107
00:16:44,154 --> 00:16:45,280
N�o � bom.
108
00:17:10,380 --> 00:17:12,473
-N�o fa�a isso!
-Vai pro inferno.
109
00:17:51,988 --> 00:17:53,751
Eu podia ter cuidado
disso sozinho.
110
00:17:54,791 --> 00:17:57,123
Ei voc�, isso � pelo estrago.
111
00:17:57,194 --> 00:17:59,094
E para enterrar
meu amigo l� fora.
112
00:18:15,779 --> 00:18:16,768
Obrigado.
113
00:18:25,188 --> 00:18:26,177
Adeus.
114
00:18:27,290 --> 00:18:28,279
At�.
115
00:18:43,139 --> 00:18:45,164
Esse � o terceiro
que acaba dessa forma.
116
00:18:46,376 --> 00:18:48,139
Muitos que se
chamam de atiradores.
117
00:18:49,079 --> 00:18:51,741
Tem sempre algu�m que tem que
provar ser mais r�pido do que voc�.
118
00:18:54,117 --> 00:18:56,017
N�o era assim
h� alguns anos atr�s.
119
00:18:56,720 --> 00:18:58,483
Quando eu ainda podia
atirar com uma arma.
120
00:18:59,289 --> 00:19:01,052
Ningu�m tinha coragem
de me desafiar.
121
00:19:02,158 --> 00:19:03,557
Eu era o show.
122
00:19:08,331 --> 00:19:10,492
Agora que mataram seu
garoto, o que vai fazer?
123
00:19:12,836 --> 00:19:14,133
Come�ar de novo.
124
00:19:20,610 --> 00:19:22,134
lsso � ruim, sinto muito.
125
00:19:22,245 --> 00:19:24,145
N�o se desculpe,
� uma perda de tempo.
126
00:19:26,416 --> 00:19:28,850
Agora tenho que me preocupar
em achar outra pessoa.
127
00:19:33,323 --> 00:19:35,416
Voc� tem um polegar forte
e seus dedos s�o �geis.
128
00:19:39,663 --> 00:19:41,062
Quanto esse trabalho paga?
129
00:19:41,464 --> 00:19:42,863
O suficiente para viver.
130
00:19:44,134 --> 00:19:45,795
Eu daria a voc� 30 por cento.
131
00:19:54,344 --> 00:19:55,538
Quero metade.
132
00:19:56,913 --> 00:19:58,107
Trato feito.
133
00:20:03,486 --> 00:20:04,783
Por sinal...
134
00:20:05,088 --> 00:20:07,989
voc� n�o se apresentou.
Qual seu nome?
135
00:20:08,858 --> 00:20:11,019
Ricky. Ricky Shot.
136
00:20:15,265 --> 00:20:16,630
Ajude-me aqui.
137
00:20:20,870 --> 00:20:22,167
Mais uma coisa.
138
00:20:22,205 --> 00:20:24,673
N�o perguntei,
� bom com uma pistola?
139
00:20:24,874 --> 00:20:26,171
O suficiente para viver.
140
00:20:37,921 --> 00:20:39,286
Desperdi�ou um tiro.
141
00:20:39,923 --> 00:20:41,356
Esse n�o � o centro.
142
00:20:58,942 --> 00:21:03,072
Agora, pra evitar o barulho, t�m que cortar
isso como se faz com um talo de flor.
143
00:21:20,997 --> 00:21:22,828
� o que se pode
esperar dessas velharias...
144
00:21:28,671 --> 00:21:31,071
Nunca vai aprender se n�o
se concentrar, entendeu?
145
00:21:33,309 --> 00:21:37,302
Vamos ver, se errar dessa vez, vai ter
que encontrar um novo professor.
146
00:21:49,058 --> 00:21:51,686
Vivo dizendo para
separar os p�s, diabos.
147
00:21:54,464 --> 00:21:57,194
E ponha o esquerdo alguns cent�metros
para tr�s em rela��o ao outro.
148
00:21:59,969 --> 00:22:01,163
Assim mesmo.
149
00:22:03,807 --> 00:22:05,274
Seus bra�os t�m
que estar r�gidos.
150
00:22:05,942 --> 00:22:07,273
R�gidos, eu disse.
151
00:22:09,612 --> 00:22:13,139
Tem que sentir seu sangue correndo do seu
ombro, diretamente para a sua arma.
152
00:22:15,118 --> 00:22:17,177
Polegar na mesma
altura do indicador.
153
00:22:18,888 --> 00:22:20,981
Ajuste a vis�o primeiro,
e depois o alvo.
154
00:22:21,224 --> 00:22:22,213
Fogo!
155
00:22:27,664 --> 00:22:28,653
Melhorou.
156
00:22:30,600 --> 00:22:33,967
Dizem que isso � suficiente
para matar galinhas e �ndios.
157
00:22:34,704 --> 00:22:37,901
Mas para atirar profissionalmente,
vai precisar de pistolas de duelo.
158
00:22:46,082 --> 00:22:47,310
Ent�o, v� em frente.
159
00:22:47,984 --> 00:22:50,475
Acha que sou um idiota, n�o �?
160
00:22:53,823 --> 00:22:56,087
Ei, desde quando
voc� fuma meus cigarros?
161
00:23:19,382 --> 00:23:22,044
-Noite, xerife.
-Como vai? O que faz por aqui?
162
00:23:22,185 --> 00:23:23,982
Apenas dando uma pausa.
163
00:23:24,020 --> 00:23:25,282
Tem algo para comer?
164
00:23:25,855 --> 00:23:27,789
Temo que n�o tenha sobrado
nada muito bom.
165
00:23:28,224 --> 00:23:30,818
-Voc� tem caf�?
-Acho que sim. Ricky!
166
00:23:33,663 --> 00:23:34,960
Vejo que pegou algu�m.
167
00:23:35,231 --> 00:23:38,723
Esse � um dos prisioneiros de Beltown,
gastei um tempo para captur�-lo.
168
00:23:39,402 --> 00:23:40,733
Conseguiu pegar todos?
169
00:23:40,803 --> 00:23:43,738
N�o, tem mais um por a�. Mas,
com o tempo, vamos peg�-lo.
170
00:23:50,580 --> 00:23:52,482
O caf� n�o � muito melhor
do que �gua suja...
171
00:23:52,482 --> 00:23:54,382
mas, � tudo que temos.
Por agora.
172
00:23:55,852 --> 00:23:57,183
Como est�o os neg�cios?
173
00:23:57,287 --> 00:24:00,120
Vou criar novos truques em breve,
ou n�o v�o nos dar cr�dito.
174
00:24:00,590 --> 00:24:04,151
Sei como �. E fazem dias desde que
dormi em uma cama de verdade.
175
00:24:04,494 --> 00:24:06,462
E ainda estou atr�s do outro.
176
00:24:07,630 --> 00:24:09,598
Mas, ele n�o vai longe
sem um cavalo.
177
00:24:10,767 --> 00:24:13,600
Diga, Martin. Voc� v� muitas
pessoas viajando por a�.
178
00:24:16,539 --> 00:24:18,439
Informa��es como
essa pagam bem.
179
00:24:19,342 --> 00:24:22,175
Se vir algum desses rostos, fale comigo.
180
00:24:23,313 --> 00:24:24,541
Em Beltown.
181
00:24:27,016 --> 00:24:28,381
� melhor partirmos agora.
182
00:24:32,956 --> 00:24:34,150
Boa noite, xerife.
183
00:24:34,457 --> 00:24:35,651
At� logo.
184
00:24:48,438 --> 00:24:49,427
Ent�o...
185
00:24:51,040 --> 00:24:52,530
voc� � o quarto procurado.
186
00:24:54,277 --> 00:24:56,142
-E se eu for?
-Sabe...
187
00:24:57,180 --> 00:24:59,648
n�o me importaria em p�r
as m�os naquela recompensa.
188
00:25:04,754 --> 00:25:05,743
Acalme-se.
189
00:25:06,689 --> 00:25:07,883
Para mim...
190
00:25:12,996 --> 00:25:14,156
voc� � apenas...
191
00:25:14,764 --> 00:25:15,958
Ricky Shot.
192
00:25:44,727 --> 00:25:45,716
Pegue.
193
00:25:50,633 --> 00:25:52,066
Atire naquilo.
194
00:25:57,573 --> 00:25:59,097
Tudo bem, pode descer.
195
00:26:06,649 --> 00:26:08,241
Estamos procurando por Vigonza.
196
00:26:08,418 --> 00:26:09,646
Ei, Martin!
197
00:26:15,658 --> 00:26:17,148
Venha por aqui,
ele est� aqui.
198
00:26:19,062 --> 00:26:22,190
-Ei, bom dia, amigo.
-Vigonza.
199
00:26:23,032 --> 00:26:25,466
Ouvi que mataram
outro de seus garotos.
200
00:26:26,836 --> 00:26:28,633
Esse povo � cruel.
201
00:26:31,974 --> 00:26:34,101
Vi muitos desses nessas
�ltimas semanas.
202
00:26:36,579 --> 00:26:40,640
lsso significa que Billy e seu bando
est�o a caminho do Texas novamente.
203
00:26:41,050 --> 00:26:42,347
Quer conversar sobre isso?
204
00:26:42,685 --> 00:26:43,674
Entre.
205
00:26:55,798 --> 00:26:56,924
Ei, artista!
206
00:26:57,867 --> 00:26:59,129
Me mostre qu�o bom voc� �.
207
00:26:59,902 --> 00:27:01,130
Quem � Billy Kane?
208
00:27:02,438 --> 00:27:04,804
� aquele que colocou buracos
nas m�os de seu chefe.
209
00:27:05,341 --> 00:27:06,808
� algo que deveria saber.
210
00:27:07,877 --> 00:27:09,777
Por que acha que
ele o ensina a atirar?
211
00:27:10,813 --> 00:27:14,647
Ele precisa de duas m�os ag�is, quando
encontrar Billy Kane novamente.
212
00:27:23,459 --> 00:27:24,585
Ei, artista.
213
00:27:25,128 --> 00:27:26,459
Mostre-me como atira.
214
00:27:28,297 --> 00:27:30,162
N�o tenho p�blico,
ent�o n�o me interesso.
215
00:27:34,937 --> 00:27:37,462
N�o vai ter quando tiver
que enfrentar Billy Kane.
216
00:27:38,040 --> 00:27:39,473
Vai morrer nesse dia.
217
00:27:39,642 --> 00:27:43,908
Mas, sozinho. Porque ningu�m, nem
mesmo voc�, pode pegar Billy Kane.
218
00:27:47,483 --> 00:27:51,146
Este � um pa�s muito pobre,
sim senhor, muito pobre.
219
00:27:51,521 --> 00:27:54,046
Deixa a vida dificil
para n�s, bandidos.
220
00:27:54,423 --> 00:27:55,412
Tortilha?
221
00:28:01,764 --> 00:28:03,163
O povo n�o ag�enta mais.
222
00:28:09,005 --> 00:28:12,736
E nosso amigo Billy Kane sabe que
n�o h� o suficiente para n�s dois.
223
00:28:13,309 --> 00:28:15,140
Ent�o, tenho que
me livrar dele primeiro.
224
00:28:15,411 --> 00:28:17,140
Antes que ele se livre de mim.
225
00:28:17,180 --> 00:28:18,579
O que vai fazer, Vigonza?
226
00:28:19,081 --> 00:28:21,174
Quem vai ser o homem a
enfrentar Billy Kane? Voc�?
227
00:28:23,886 --> 00:28:25,581
Agora quem est� brincando
com quem?
228
00:28:26,689 --> 00:28:28,020
Escute, voc� n�o � nada.
229
00:28:29,692 --> 00:28:31,853
Apenas Ricky � r�pido o
bastante para pegar Billy Kane.
230
00:28:34,096 --> 00:28:36,462
N�o gostar�amos que seu
garoto fosse morto antes.
231
00:28:37,066 --> 00:28:40,763
� muito dificil se manter vivo
por aqui com uma pistola velha...
232
00:28:40,803 --> 00:28:42,498
Por que n�o faz um
acordo conosco, Vigonza?
233
00:28:42,738 --> 00:28:45,468
Apenas me d� um pequeno adiantamento,
como forma de investimento.
234
00:28:46,075 --> 00:28:48,100
Garantimos alguns buracos
em Billy Kane.
235
00:28:49,212 --> 00:28:51,612
Apenas alguns d�lares, que
tal? Vamos l�, Vigonza.
236
00:28:52,648 --> 00:28:55,173
N�o! Seu velho est�pido!
N�o entende?
237
00:28:56,352 --> 00:28:57,785
N�o preciso de sua ajuda.
238
00:28:58,254 --> 00:28:59,881
As coisas mudaram agora.
239
00:29:00,223 --> 00:29:03,158
Sou um homem importante.
Muito importante.
240
00:29:11,100 --> 00:29:13,091
Tenho um bando grande.
241
00:29:14,470 --> 00:29:15,732
Muitas mulheres.
242
00:29:16,372 --> 00:29:17,361
Dinheiro.
243
00:29:25,248 --> 00:29:28,012
E dinheiro � poder.
244
00:29:29,852 --> 00:29:33,982
Assim que Billy Kane colocar
o p� em meu territ�rio...
245
00:29:34,891 --> 00:29:36,449
Vou encontr�-lo.
246
00:29:38,060 --> 00:29:42,224
Vou saber onde e quando.
247
00:29:45,034 --> 00:29:48,492
Ei, d�-lhe um saco de
farinha e tire-o daqui.
248
00:29:49,639 --> 00:29:51,539
N�o se ganha algo por nada.
249
00:29:51,841 --> 00:29:53,138
Vamos tentar outra coisa.
250
00:29:53,943 --> 00:29:57,310
Se colocar essa carta no topo,
sem derrubar as outras...
251
00:29:57,546 --> 00:29:59,571
Ent�o daremos p�lvora, tamb�m.
252
00:30:12,295 --> 00:30:15,264
-Mas, essas minhas m�os...
-Voc� disse que estava com fome, n�o?
253
00:31:15,358 --> 00:31:17,019
N�o est� com sorte, velhote.
254
00:31:19,762 --> 00:31:20,956
Vamos ver.
255
00:31:34,710 --> 00:31:36,075
Vamos, estamos saindo.
256
00:31:36,812 --> 00:31:38,780
-N�o conseguiu...
-Disse que estamos partindo.
257
00:31:42,351 --> 00:31:44,114
Vamos ter que vender
essas duas pistolas.
258
00:31:46,155 --> 00:31:47,782
Elas n�o valem dois contos.
259
00:31:49,191 --> 00:31:51,125
� suficiente para nos
alimentar por um tempo.
260
00:31:53,162 --> 00:31:55,858
Acha que poderia aprender a
atirar de est�mago vazio, filho?
261
00:31:56,732 --> 00:31:58,097
N�o me importo comigo.
262
00:31:59,035 --> 00:32:00,798
Mas, quero manter
sua barriga cheia.
263
00:32:00,970 --> 00:32:01,959
Vamos.
264
00:32:19,955 --> 00:32:25,450
A �nica lo��o no mundo que se for colocada
na cabe�a de pessoas com perda de cabelo...
265
00:32:25,761 --> 00:32:30,061
elas dar�o adeus � calv�cie.
Entre outras coisas, cura...
266
00:32:30,099 --> 00:32:34,603
N�o tente fugir agora, voc� disse
que esse atirador n�o � bom,
267
00:32:34,603 --> 00:32:36,662
mas, eu quero ver
por mim mesmo.
268
00:32:36,739 --> 00:32:38,900
-Vamos.
-Ok, vamos dar uma olhada nele.
269
00:33:01,130 --> 00:33:03,098
Aten��o, aten��o pessoal,
por favor, aten��o.
270
00:33:03,132 --> 00:33:06,302
Voc�s ver�o algo incr�vel que
certamente, n�o esquecer�o.
271
00:33:06,302 --> 00:33:10,432
Contar�o a seus netos o que ver�o aqui
nesse grande dia, nessa grande cidade.
272
00:33:10,473 --> 00:33:14,034
O �nico, o Grande Ricky
Shot, vamos l� campe�o.
273
00:33:19,915 --> 00:33:22,509
J� vi pessoas que
atiram � na corda...
274
00:33:23,552 --> 00:33:25,421
Agora, diante dos seus olhos, v�o
testemunhar um acontecimento...
275
00:33:25,421 --> 00:33:27,981
que � apresentado por todos
os pa�ses, daqui at� a P�rsia.
276
00:33:28,290 --> 00:33:31,054
O sensacional, Ricky Shot,
atirando em um...
277
00:33:31,360 --> 00:33:32,349
dois...
278
00:33:32,428 --> 00:33:33,417
tr�s.
279
00:33:39,368 --> 00:33:42,064
O que voc� estava falando mesmo?
280
00:33:42,304 --> 00:33:44,602
Espero que tenham gostado
pessoal, n�o foi demais?
281
00:33:44,773 --> 00:33:46,263
Obrigado, agradecemos muito,
madame.
282
00:33:46,342 --> 00:33:47,331
Obrigado.
283
00:33:48,277 --> 00:33:49,266
Obrigado.
284
00:34:01,090 --> 00:34:02,887
Agora, senhoras e senhores,
a sua aten��o.
285
00:34:04,894 --> 00:34:06,759
Por favor,
sil�ncio absoluto agora.
286
00:34:06,795 --> 00:34:08,126
O campe�o est� pronto...
287
00:34:08,397 --> 00:34:10,160
para a roda da chance, gire.
288
00:34:17,706 --> 00:34:20,766
Brilhante, quatro ases com
exatamente quatro tiros.
289
00:34:21,577 --> 00:34:22,805
A roda da fortuna p�ra.
290
00:34:22,845 --> 00:34:26,144
�s de ouro, de paus,
de copas e de espadas.
291
00:34:26,782 --> 00:34:28,443
O que temos aqui?
292
00:34:28,751 --> 00:34:30,480
Todos no centro.
293
00:34:31,420 --> 00:34:32,785
Vejam voc�s mesmos.
294
00:34:33,322 --> 00:34:35,057
Obrigado, e agora...
295
00:34:35,057 --> 00:34:38,925
Ricky Shot agradece o aplauso, e vamos para
a sua �ltima e estupenda performance.
296
00:34:40,362 --> 00:34:42,523
Os tiros foram muito abaixo,
ainda tem muito o que aprender.
297
00:34:42,598 --> 00:34:43,632
Como foi a coleta?
298
00:34:43,632 --> 00:34:46,567
O suficiente para nos manter pelas
pr�ximas duas semanas, supere isso.
299
00:35:17,199 --> 00:35:18,291
Ol�, Martin.
300
00:35:21,670 --> 00:35:22,898
Parece bem.
301
00:35:24,073 --> 00:35:25,233
N�o mudou em nada.
302
00:35:25,608 --> 00:35:26,836
O que voc� quer?
303
00:35:28,043 --> 00:35:29,704
Vai me levar at� Vigonza.
304
00:35:30,546 --> 00:35:32,241
Para que eu possa
entregar Billy Kane.
305
00:35:34,416 --> 00:35:35,781
Saia daqui, Kramer.
306
00:35:37,019 --> 00:35:38,509
N�o pode lidar com ele sozinho.
307
00:35:42,891 --> 00:35:45,086
Desde que Billy
descobriu que eu fugi,
308
00:35:45,227 --> 00:35:46,785
tem estado atr�s de mim.
309
00:35:47,429 --> 00:35:49,397
H� tr�s dias que ele
est� na minha cola.
310
00:35:49,932 --> 00:35:51,229
E eu digo, cansei.
311
00:35:51,567 --> 00:35:53,831
Seus amigos querem
apenas brincar com voc�.
312
00:35:55,371 --> 00:35:56,861
Leve-me at� Vigonza.
313
00:35:57,139 --> 00:35:58,333
Ele vai nos pagar bem.
314
00:35:58,774 --> 00:36:00,105
-Mas, r�pido.
-Saia daqui.
315
00:36:00,242 --> 00:36:02,107
Leve-me a Vigonza ou...
316
00:36:05,481 --> 00:36:06,914
Quero apresentar Ricky.
317
00:36:09,685 --> 00:36:12,153
Pode fazer um buraco em
uma moeda a quinze passos.
318
00:36:13,088 --> 00:36:14,953
Ent�o, saia r�pido e n�o volte.
319
00:36:24,366 --> 00:36:28,234
Acho que ele devia ter colocado buracos
na sua cabe�a e n�o nas suas m�os.
320
00:36:42,818 --> 00:36:45,150
-Um dos homens de Billy Kane?
-Sim.
321
00:36:45,187 --> 00:36:47,155
Ele � um dos que
estavam no trem, n�o �?
322
00:36:49,191 --> 00:36:50,283
Que trem?
323
00:36:51,560 --> 00:36:53,118
De qualquer forma,
que importa?
324
00:37:03,038 --> 00:37:04,232
O que est� fazendo?
325
00:37:04,440 --> 00:37:06,067
Estou pegando meus
cinq�enta por cento.
326
00:37:07,209 --> 00:37:08,608
Espere um minuto.
327
00:37:09,278 --> 00:37:10,745
Ei, o que est� planejando?
328
00:37:11,413 --> 00:37:12,607
Vejo voc� mais tarde.
329
00:38:07,102 --> 00:38:08,262
Quero ficar b�bado.
330
00:38:08,704 --> 00:38:10,262
Esse lugar est�
parecendo um necrot�rio.
331
00:38:10,639 --> 00:38:13,039
Vamos, pago para todos,
vamos rir um bocado.
332
00:38:14,009 --> 00:38:15,135
Ei, Charlie.
333
00:38:15,644 --> 00:38:17,077
Quero uma bebida.
334
00:38:31,493 --> 00:38:33,085
Ent�o me achou, n�o foi, Billy?
335
00:38:46,475 --> 00:38:47,999
J� n�o era tempo, n�o �?
336
00:38:50,245 --> 00:38:51,906
Mas, agora que o vejo,
me sinto melhor.
337
00:39:10,933 --> 00:39:12,730
Talvez me deixe terminar
isso primeiro.
338
00:39:39,661 --> 00:39:41,253
-Fico com ela.
-Tudo bem.
339
00:39:44,566 --> 00:39:45,555
Obrigado.
340
00:40:06,588 --> 00:40:08,112
Vamos, dance!
341
00:40:12,094 --> 00:40:13,721
Eu pago...
342
00:40:15,731 --> 00:40:17,722
Aqui, quer um pouco?
343
00:40:20,536 --> 00:40:22,026
Vamos! Beba!
344
00:40:22,838 --> 00:40:24,601
Vamos! Eu disse para beber!
345
00:40:26,508 --> 00:40:28,806
Vamos l� garotas, vamos,
continuem dan�ando.
346
00:40:30,746 --> 00:40:31,735
Dancem!
347
00:40:32,147 --> 00:40:33,637
Eu disse para dan�ar!
348
00:40:42,624 --> 00:40:44,216
Que coisa v�-lo aqui...
349
00:40:44,927 --> 00:40:46,019
Campe�o.
350
00:40:48,096 --> 00:40:51,293
Ele veio me pegar,
� tarde demais.
351
00:40:53,135 --> 00:40:55,000
Porque tive um pequeno
encontro com Billy.
352
00:40:57,105 --> 00:40:58,265
Onde ele foi?
353
00:41:03,145 --> 00:41:06,012
Quem se importa com
aquele filho de uma cobra.
354
00:41:08,784 --> 00:41:11,218
Ele sempre aparece
no momento certo.
355
00:41:13,388 --> 00:41:14,685
Me d� isso.
356
00:41:21,330 --> 00:41:22,592
Dancem! Vamos!
357
00:41:22,631 --> 00:41:24,531
Apresse-se e morra,
fa�a o favor.
358
00:41:25,400 --> 00:41:28,597
E n�o parem at� eu mandar,
� uma linda noite hoje.
359
00:41:28,770 --> 00:41:30,101
Vamos, dancem!
360
00:41:31,273 --> 00:41:32,467
Ei, voc�.
361
00:41:33,308 --> 00:41:34,969
Tem que falar a Vigonza.
362
00:41:35,243 --> 00:41:36,767
Billy voltou sozinho.
363
00:41:38,313 --> 00:41:40,781
Diga que os homens de Billy
s� chegar�o aqui na sexta.
364
00:41:42,684 --> 00:41:45,448
Todos eles planejam
ir para Do�a Ana Peak.
365
00:41:45,687 --> 00:41:48,884
Seus homens est�o cansados dele, e
querem vend�-lo por um pre�o alto.
366
00:41:50,258 --> 00:41:54,024
Vigonza j� sabe que os homens de Billy
est�o prontos para entreg�-lo de bandeja.
367
00:41:54,896 --> 00:41:56,124
Ele vai te pagar bem.
368
00:42:01,169 --> 00:42:02,329
Ah, n�o.
369
00:42:06,375 --> 00:42:07,899
Sardanapalus.
370
00:42:11,146 --> 00:42:13,979
Quem � esse... Sardanapalus?
371
00:42:18,286 --> 00:42:19,583
Um velho rei.
372
00:42:20,856 --> 00:42:24,792
A morte de Sardanapalus.
373
00:42:29,297 --> 00:42:31,458
O que querem dizer com ir
e matar todas as mulheres?
374
00:42:32,701 --> 00:42:34,464
Dizem que ele as queria mortas.
375
00:42:35,504 --> 00:42:37,495
Porque n�o queria morrer sozinho.
376
00:42:40,876 --> 00:42:41,865
Sabe...
377
00:42:42,377 --> 00:42:44,368
ele teve uma boa id�ia.
378
00:42:45,480 --> 00:42:46,708
Venha aqui, loura.
379
00:42:47,916 --> 00:42:49,110
Venha aqui.
380
00:42:52,154 --> 00:42:55,419
N�o se preocupem, as outras
garotas ter�o sua vez.
381
00:42:55,624 --> 00:42:58,360
E eu tamb�m, se vou para
o inferno, quero companhia.
382
00:42:58,360 --> 00:43:00,590
N�o, Kramer,
atire em mim seu cachorro.
383
00:44:00,889 --> 00:44:02,982
Ei Martin, Martin,
me ensine a usar isso.
384
00:44:03,125 --> 00:44:06,253
J� aprendeu a atirar com outra, porque
quer atirar com uma de seis tiros?
385
00:44:06,795 --> 00:44:08,729
Para pegar os homens
que roubaram o trem.
386
00:44:09,731 --> 00:44:11,596
Ent�o � isso que
realmente tem na cabe�a.
387
00:44:12,300 --> 00:44:13,392
Me usar.
388
00:44:13,735 --> 00:44:15,362
N�o h� ningu�m
para testemunhar.
389
00:44:15,670 --> 00:44:17,103
Espera que eu o leve at� eles.
390
00:44:17,539 --> 00:44:18,904
N�o � melhor do que eu.
391
00:44:19,040 --> 00:44:21,008
Quer me usar para
matar Billy Kane.
392
00:44:23,278 --> 00:44:25,178
Do�a Ana Peak � o lugar
onde podemos encontr�-lo.
393
00:44:25,247 --> 00:44:26,441
Tire isso da cabe�a.
394
00:44:26,548 --> 00:44:29,312
Ainda n�o est� pronto para Billy Kane,
ele colocaria os seis tiros direto em...
395
00:44:29,351 --> 00:44:31,478
Voc� est� na pista dele,
n�o est� fazendo o show.
396
00:44:41,797 --> 00:44:43,458
Voc� quer mesmo morrer, n�o �?
397
00:44:46,601 --> 00:44:48,091
Sempre d� dois tiros.
398
00:44:48,436 --> 00:44:50,961
Se esperar entre os tiros
pode se encontrar morto.
399
00:44:52,741 --> 00:44:54,732
Atirar em um alvo n�o �
como atirar em um homem.
400
00:44:57,512 --> 00:44:59,878
Ser r�pido � o que conta e
n�o qu�o precisa � a sua mira.
401
00:45:01,716 --> 00:45:03,274
E esque�a os truques
extravagantes.
402
00:45:04,252 --> 00:45:05,879
Apenas coloque
seu ded�o no martelo.
403
00:45:07,823 --> 00:45:10,087
E ent�o puxe para tr�s
devagar enquanto saca.
404
00:45:11,126 --> 00:45:13,686
V�? Est� pronto para mirar
e atirar em um movimento.
405
00:45:13,962 --> 00:45:14,951
Atire.
406
00:45:17,065 --> 00:45:18,930
Sempre procure esse
ponto quando atira.
407
00:45:19,434 --> 00:45:21,026
Sen�o vai desperdi�ar balas.
408
00:45:26,608 --> 00:45:27,973
Nada mal.
409
00:45:28,176 --> 00:45:29,973
Mas, n�o fique muito confiante.
410
00:45:39,120 --> 00:45:41,520
Tem que ser melhor do que
isso para pegar Billy Kane.
411
00:45:43,191 --> 00:45:44,988
Vai usar esse coldre, n�o �?
412
00:45:47,128 --> 00:45:48,891
Parece que foi cortado
com algo afiado.
413
00:45:51,066 --> 00:45:53,261
Foi um bom tiro,
como os do meu tempo.
414
00:45:53,668 --> 00:45:56,000
Por que ele n�o o matou no trem,
junto com todos os outros?
415
00:45:57,839 --> 00:45:59,101
Voc�s eram amigos?
416
00:46:03,211 --> 00:46:04,508
Ouvi falar dele.
417
00:46:07,115 --> 00:46:09,743
Olhe isso de perto, pode
fazer melhor que isso.
418
00:46:10,518 --> 00:46:12,281
Ainda quer ir at�
Do�a Ana Peak?
419
00:46:13,421 --> 00:46:14,410
Sim.
420
00:46:41,716 --> 00:46:42,705
Problemas.
421
00:46:44,085 --> 00:46:45,177
Ei, homem!
422
00:46:45,387 --> 00:46:49,118
-Parem a� mesmo.
-Des�am com as m�os longe dos coldres.
423
00:46:52,027 --> 00:46:53,016
Des�am!
424
00:46:58,833 --> 00:47:01,063
Aqui est� escrito que � um grande atirador.
425
00:47:01,403 --> 00:47:04,270
� mesmo? Ai, ai, ai, mirar com
o qu�, o grande atirador?
426
00:47:05,273 --> 00:47:07,002
Parem com isso.
427
00:47:20,956 --> 00:47:22,514
Bom, est� chegando l�.
428
00:47:31,299 --> 00:47:32,391
Foi sorte.
429
00:47:32,867 --> 00:47:34,266
Vou ajudar as mo�as.
430
00:47:35,870 --> 00:47:38,270
-Seu casaco.
-Obrigado senhor, obrigado.
431
00:47:38,506 --> 00:47:40,701
-Voc�s est�o bem?
-Richard Martin.
432
00:47:41,443 --> 00:47:42,705
Betty Star.
433
00:47:43,311 --> 00:47:44,744
O que faz aqui?
434
00:47:45,413 --> 00:47:47,108
Eu e as garotas
estamos em turn�...
435
00:47:47,515 --> 00:47:49,710
Eu acho que dessa
vez escapamos.
436
00:47:50,185 --> 00:47:52,085
Se quiser, eu posso lev�-las
at� Towanapek.
437
00:47:52,120 --> 00:47:53,781
Um lugar � t�o bom
quanto o outro.
438
00:47:54,089 --> 00:47:55,317
Vamos continuar.
439
00:47:55,457 --> 00:47:56,446
Ricky!
440
00:47:56,524 --> 00:47:57,889
Voc�s se conhecem?
441
00:47:59,060 --> 00:48:00,049
Onde se conheceram?
442
00:48:00,095 --> 00:48:02,063
Quando eu estava com
problemas, Ricky me ajudou.
443
00:48:15,243 --> 00:48:16,801
Os homens de Billy Kane
chegaram.
444
00:48:19,280 --> 00:48:21,077
Levaram muito tempo
para chegar aqui.
445
00:48:21,850 --> 00:48:24,216
Voc� se parece mais com um
gringo a cada dia que passa.
446
00:48:25,120 --> 00:48:26,109
Como foi?
447
00:48:26,287 --> 00:48:27,379
E os outros?
448
00:48:27,722 --> 00:48:31,021
Nos separamos quando deixamos o
Arizona, mas nos reuniremos essa noite.
449
00:48:31,126 --> 00:48:32,423
Bom, bom.
450
00:48:32,627 --> 00:48:34,595
Ol�, ol�.
451
00:48:35,630 --> 00:48:37,757
Agora Billy vai se
meter em encrenca.
452
00:48:40,235 --> 00:48:43,796
Billy Kane? Billy Kane,
n�o dou nada por ele.
453
00:48:44,205 --> 00:48:45,536
Ele � louco.
454
00:48:46,174 --> 00:48:48,369
�, ele gosta de sangue.
455
00:48:48,943 --> 00:48:50,672
Mas, n�o gosta de dinheiro.
456
00:48:51,246 --> 00:48:54,613
Agora amigos, sentem, sentem.
457
00:48:55,216 --> 00:48:58,014
Ei, voc�. Traga a comida, depressa.
458
00:48:59,454 --> 00:49:01,115
Ele � o dono da casa.
459
00:49:01,556 --> 00:49:04,252
Mas, o deixei viver
porque implorou.
460
00:49:04,626 --> 00:49:06,457
R�pido! Comida para meus amigos.
461
00:49:06,928 --> 00:49:08,555
E pegue o copo para bebermos.
462
00:49:09,197 --> 00:49:10,528
Comam, amigos, comam.
463
00:49:14,035 --> 00:49:15,024
Pegue!
464
00:49:28,650 --> 00:49:30,515
Bem, Billy est� nos esperando...
465
00:49:31,686 --> 00:49:33,449
na taverna, depois que o sol se p�r.
466
00:49:34,622 --> 00:49:37,648
E depois, ele ir� ach�-lo.
467
00:49:38,693 --> 00:49:39,785
Mato ele.
468
00:49:41,096 --> 00:49:43,064
Quer dizer, eu e meus homens.
469
00:49:45,667 --> 00:49:47,828
Sim, n�s vamos esperar bem aqui.
470
00:49:53,341 --> 00:49:55,901
Talvez voc� o mate, talvez n�o.
471
00:49:56,711 --> 00:49:58,508
Billy adora calar algumas pessoas.
472
00:50:00,548 --> 00:50:01,742
lsso n�s vamos ver.
473
00:50:12,093 --> 00:50:14,118
Esse � o lugar mais calmo
de toda a fronteira.
474
00:50:14,729 --> 00:50:16,094
Foi constru�do por Quakers.
475
00:50:17,932 --> 00:50:19,866
Desde que constru�ram
a estrada de ferro...
476
00:50:20,869 --> 00:50:22,928
at� que tem algum
dinheiro circulando.
477
00:51:07,982 --> 00:51:09,449
Finalmente, chegamos.
478
00:51:09,951 --> 00:51:10,940
Obrigada.
479
00:51:11,419 --> 00:51:12,511
Obrigada, Martin.
480
00:51:12,787 --> 00:51:13,981
Foi um prazer.
481
00:51:18,393 --> 00:51:21,556
-Todas para fora, garotas.
-Que bom, j� n�o era sem tempo.
482
00:51:21,896 --> 00:51:23,796
-Gostou?
-Maravilhoso.
483
00:51:23,932 --> 00:51:24,921
Cuidado.
484
00:51:27,035 --> 00:51:29,333
-� aqui que v�o ficar.
-Obrigada.
485
00:51:37,612 --> 00:51:39,011
Desculpe, senhor.
486
00:51:39,380 --> 00:51:40,904
Voc� disse que era calmo.
487
00:51:41,182 --> 00:51:42,615
Sim, �. Em Texas.
488
00:51:42,984 --> 00:51:44,975
Mas, M�xico � daquele lado.
489
00:51:45,887 --> 00:51:48,185
lsto � uma linha de fronteira,
bem aqui, no meio.
490
00:51:48,856 --> 00:51:50,721
-Bem vinda de volta.
-Obrigada.
491
00:51:51,426 --> 00:51:52,791
Tequila ou u�sque?
492
00:51:53,228 --> 00:51:55,093
Desculpe, senhor, me desculpe.
493
00:51:56,064 --> 00:51:57,793
Betty Star, bom te ver.
494
00:51:58,533 --> 00:52:00,433
Venham todos,
venham aqui homens.
495
00:52:00,501 --> 00:52:03,705
Vejam quem chegou, voc�
tamb�m, vamos, vamos.
496
00:52:03,705 --> 00:52:05,764
Ricky, estou devendo algo.
497
00:52:06,674 --> 00:52:07,868
Estarei aqui.
498
00:52:09,077 --> 00:52:10,977
Voc� � nova aqui, sim?
499
00:52:11,679 --> 00:52:13,613
Posso pagar um drinque,
senhorita?
500
00:52:28,596 --> 00:52:30,723
Vigonza requisitou nossa
presen�a, respeitavelmente.
501
00:52:37,071 --> 00:52:39,096
Parece que os homens de
Billy Kane chegaram.
502
00:52:42,477 --> 00:52:43,671
Voc� n�o.
503
00:52:48,383 --> 00:52:50,078
Eu sei o que esse
porco imundo quer.
504
00:52:50,318 --> 00:52:53,082
N�o se preocupe, vou esperar
por voc� em Eagle Rock.
505
00:53:17,145 --> 00:53:20,706
Ei, amigo, n�o me trouxe a
mensagem de Kramer.
506
00:53:20,915 --> 00:53:24,510
-A �ltima palavra de um morto � sagrada.
-O que voc� quer, Vigonza?
507
00:53:29,657 --> 00:53:30,851
Quer dinheiro?
508
00:53:34,128 --> 00:53:35,117
Claro.
509
00:53:35,330 --> 00:53:36,627
Por que n�o?
510
00:53:37,865 --> 00:53:38,854
Vigonza.
511
00:53:39,500 --> 00:53:40,694
E sobre ele?
512
00:53:40,968 --> 00:53:42,094
Deixe-me ir.
513
00:53:42,537 --> 00:53:45,062
-Ele quer ir.
-Ele pode ir.
514
00:53:48,343 --> 00:53:49,605
Obrigado, senhor.
515
00:53:50,445 --> 00:53:51,878
Muito obrigado, senhor.
516
00:53:52,246 --> 00:53:53,543
E se ele falar?
517
00:54:02,724 --> 00:54:04,817
Aqui est�, todo esse
dinheiro para voc�...
518
00:54:06,694 --> 00:54:08,787
Voc� tem mais de mim
se matar Billy Kane.
519
00:54:10,398 --> 00:54:11,387
Continue.
520
00:54:12,066 --> 00:54:13,658
Quando ele baixar a guarda,
521
00:54:13,935 --> 00:54:19,134
ent�o voc� pode nos dar um sinal, e todos
atiramos antes que ele possa atirar em n�s.
522
00:54:20,975 --> 00:54:22,636
Esse � nosso sinal.
523
00:54:24,879 --> 00:54:26,870
Vamos, toque algo leve e alegre.
524
00:54:31,452 --> 00:54:33,716
Ricky, n�o vai querer
beber isso, vai?
525
00:54:35,656 --> 00:54:37,749
Esse � o que guardamos
para clientes especiais.
526
00:54:40,528 --> 00:54:42,325
Hoje ser� uma p�ssima noite.
527
00:54:42,497 --> 00:54:43,691
Posso sentir.
528
00:54:46,734 --> 00:54:48,929
Vigonza, tenha cuidado, �
encrenca para voc�.
529
00:54:50,805 --> 00:54:51,965
Est� pronto.
530
00:54:52,740 --> 00:54:54,037
Ei, todos voc�s.
531
00:54:55,042 --> 00:54:56,441
Saiam daqui.
532
00:54:57,478 --> 00:55:00,072
Vamos, r�pido, voc� tamb�m.
Todos saiam daqui.
533
00:55:00,181 --> 00:55:01,739
Fiquem prontos, r�pido.
534
00:55:03,184 --> 00:55:04,515
Vamos, r�pido.
535
00:55:40,388 --> 00:55:42,788
-� melhor sair.
-Ricky, n�o fa�a nada de est�pido.
536
00:55:42,890 --> 00:55:44,084
Eu disse para sair.
537
00:56:19,527 --> 00:56:20,892
M�e de Deus.
538
00:56:30,271 --> 00:56:31,260
Toque.
539
00:56:43,951 --> 00:56:45,111
U�sque, madame.
540
00:56:49,824 --> 00:56:51,086
Voc� � Billy Kane?
541
00:56:51,859 --> 00:56:53,121
Quem � voc�?
542
00:56:55,396 --> 00:56:56,693
Deram-me esse dinheiro.
543
00:56:57,765 --> 00:56:58,959
Para mat�-lo.
544
00:57:01,335 --> 00:57:02,495
Muito engra�ado.
545
00:57:04,572 --> 00:57:06,369
Seus homens
o venderam para Vigonza.
546
00:57:08,309 --> 00:57:10,743
E ele o colocou aqui
como isca, suponho.
547
00:57:53,054 --> 00:57:54,544
Tem seis deles.
548
00:57:56,223 --> 00:57:57,690
Se eu acender o f�sforo...
549
00:57:58,960 --> 00:58:00,086
atiram em voc�.
550
00:58:07,134 --> 00:58:08,863
Tem um sentado numa mesa.
551
00:58:09,904 --> 00:58:11,428
O resto est� espalhado por a�.
552
00:58:13,207 --> 00:58:15,072
Vigonza est� escondido
atr�s do piano.
553
00:58:18,312 --> 00:58:20,109
Posso ver a ponta de sua bota.
554
00:58:22,183 --> 00:58:23,878
De que lado do piano?
555
00:58:25,686 --> 00:58:27,085
Do lado das notas mais altas.
556
00:58:28,222 --> 00:58:29,985
Voc� consegue pegar um deles?
557
00:58:32,393 --> 00:58:33,382
Dois.
558
00:58:33,794 --> 00:58:35,091
Aquele na mesa...
559
00:58:36,897 --> 00:58:38,262
E o outro atr�s da coluna.
560
00:58:46,340 --> 00:58:47,329
Agora!
561
00:59:12,500 --> 00:59:13,899
Teve um que voc� errou.
562
00:59:15,970 --> 00:59:17,198
Toque alguma coisa.
563
00:59:30,818 --> 00:59:32,012
O que quer de mim?
564
00:59:32,887 --> 00:59:34,787
Pode me ajudar
a voltar ao meu rancho.
565
00:59:36,123 --> 00:59:38,557
Eu estava naquele trem para
Tucson, que voc� atacou.
566
00:59:39,860 --> 00:59:41,418
Mas, como eu n�o
tinha um bilhete...
567
00:59:41,729 --> 00:59:42,991
me jogaram fora.
568
00:59:43,631 --> 00:59:45,724
Ent�o acharam minha faca na
barriga do condutor do trem.
569
00:59:46,834 --> 00:59:48,358
O ju�z me deu trinta anos.
570
00:59:48,769 --> 00:59:49,963
Como saiu?
571
00:59:50,671 --> 00:59:52,764
Alguns dos prisioneiros conduziram
uma fuga, e eu fui junto.
572
00:59:53,874 --> 00:59:55,671
Sou procurado vivo ou morto.
573
00:59:56,343 --> 00:59:59,779
Tudo que preciso � que algum de seus homens
diga que n�o roubei aquele trem.
574
01:00:00,381 --> 01:00:02,713
� o �nico jeito que sei de
provar minha inoc�ncia.
575
01:00:03,984 --> 01:00:05,110
E quer que eu...
576
01:00:05,720 --> 01:00:07,017
Nunca me passou pela cabe�a.
577
01:00:07,855 --> 01:00:09,083
Um de seus homens.
578
01:00:10,958 --> 01:00:11,947
Fechado.
579
01:00:16,163 --> 01:00:17,653
Ele vai avisar os outros.
580
01:00:34,181 --> 01:00:35,170
Martin.
581
01:00:37,651 --> 01:00:39,209
Acho que viu o que aconteceu.
582
01:00:39,687 --> 01:00:40,881
Sim, eu vi.
583
01:00:41,155 --> 01:00:42,349
N�o importa.
584
01:00:42,990 --> 01:00:44,719
Est� desapontado, n�o �?
585
01:00:47,661 --> 01:00:49,788
Eu contava que ele pegaria
Billy Kane para mim.
586
01:00:51,599 --> 01:00:53,464
Pensei que ele iria fazer.
587
01:00:54,135 --> 01:00:56,626
Mas, ele teve suas pr�prias
raz�es para agir como fez.
588
01:00:59,840 --> 01:01:00,829
�.
589
01:02:05,773 --> 01:02:07,070
Colega, ele est� morto?
590
01:02:21,689 --> 01:02:23,088
Fa�a sua escolha.
591
01:02:27,228 --> 01:02:28,627
Quer o Clam?
592
01:02:29,263 --> 01:02:30,855
Clam gosta de falar.
593
01:02:31,599 --> 01:02:33,396
Vai fazer companhia
em sua viagem.
594
01:02:41,609 --> 01:02:43,042
Ou pegue aqui o Duck.
595
01:02:43,577 --> 01:02:46,637
Est� gravemente ferido,
aposto que est� doendo.
596
01:02:51,018 --> 01:02:52,747
E que tal o Dirt?
597
01:02:56,223 --> 01:02:58,020
Ele fede muito.
598
01:02:59,059 --> 01:03:00,686
Mas n�o machucaria uma mosca.
599
01:03:04,398 --> 01:03:07,697
Acho que � por isso que tem
tantas moscas em voc�, n�o �?
600
01:03:14,074 --> 01:03:15,905
Voc� pode pegar o degenerado
Simon tamb�m.
601
01:03:17,845 --> 01:03:19,244
Eles queriam linch�-lo.
602
01:03:20,381 --> 01:03:22,372
Porque molestou
uma menina de dez anos.
603
01:03:23,817 --> 01:03:25,978
Eu n�o sabia,
pensei que tinha 12.
604
01:03:34,128 --> 01:03:36,756
Um de voc�s, vai com o meu
amigo aqui, para o xerife.
605
01:03:41,335 --> 01:03:42,632
Talvez n�o entendam,
606
01:03:44,171 --> 01:03:45,661
mas � algo que eu devo a ele.
607
01:03:56,884 --> 01:03:58,215
Qual deles voc� quer?
608
01:03:59,153 --> 01:04:00,586
N�o faz diferen�a.
609
01:04:01,655 --> 01:04:03,088
Contanto que fale.
610
01:04:04,224 --> 01:04:05,657
Se ele n�o falar...
611
01:04:07,995 --> 01:04:09,656
n�o falar� nunca mais.
612
01:04:12,232 --> 01:04:13,563
Eu vou escolher.
613
01:04:15,836 --> 01:04:17,929
N�o podemos mais continuar
como antes, Billy.
614
01:04:18,439 --> 01:04:20,771
Voc� est�... est� ficando
com a metade de tudo.
615
01:04:21,709 --> 01:04:23,074
Pedi para voc� falar?
616
01:04:24,979 --> 01:04:27,209
-Voc�, Duck.
-Eu n�o, eu n�o quero...
617
01:04:27,247 --> 01:04:28,544
Para o canto.
618
01:04:30,117 --> 01:04:31,516
E voc�, garoto...
619
01:04:33,487 --> 01:04:35,079
Tudo que consegue pensar,
� em mulher.
620
01:04:38,292 --> 01:04:39,281
R�pido.
621
01:04:41,595 --> 01:04:42,857
Voc�, vai para l�.
622
01:04:47,067 --> 01:04:49,058
Tentaram me vender,
mas perderam.
623
01:04:49,536 --> 01:04:50,969
Agora � minha vez.
624
01:04:53,674 --> 01:04:55,437
Aquele que tirar a menor carta...
625
01:04:56,076 --> 01:04:57,065
vai com ele.
626
01:06:06,947 --> 01:06:08,175
Aqui est� seu homem.
627
01:06:17,057 --> 01:06:19,025
Agora estamos quites, certo?
628
01:06:30,204 --> 01:06:32,570
Prepare os cavalos,
vamos para a cidade.
629
01:06:32,673 --> 01:06:34,072
O que pensa em fazer?
630
01:06:34,942 --> 01:06:37,536
Voc� disse que queria mais
dinheiro, bem, vamos pegar.
631
01:06:37,978 --> 01:06:39,172
Em Fort Sam.
632
01:06:40,514 --> 01:06:41,845
E em Towanapek.
633
01:09:07,694 --> 01:09:09,059
� voc� atirando?
634
01:09:09,997 --> 01:09:11,191
Sim, tentando.
635
01:09:15,202 --> 01:09:16,601
Este � Nuno.
636
01:09:16,970 --> 01:09:18,130
Conhe�o ele.
637
01:09:21,275 --> 01:09:22,799
Martin, � melhor eu contar algo.
638
01:09:23,243 --> 01:09:25,006
Eu estava naquele trem tamb�m.
639
01:09:27,547 --> 01:09:28,912
J� me contaram.
640
01:09:29,983 --> 01:09:31,416
Que horas planeja ir?
641
01:09:31,918 --> 01:09:33,078
Ao amanhecer.
642
01:09:33,587 --> 01:09:36,351
Assim que eu o entregar ao xerife,
vou voltar ao meu rancho.
643
01:09:37,924 --> 01:09:41,291
-Martin, por que n�o vem comigo?
-N�o me encaixo em chinelas.
644
01:09:41,928 --> 01:09:44,192
J� tentei, vou ficar com
minhas botas velhas.
645
01:09:47,868 --> 01:09:49,460
Foi um bom professor.
646
01:09:50,837 --> 01:09:53,067
Um bom professor n�o
ensina a matar um homem.
647
01:09:57,244 --> 01:09:58,609
Voc� podia ter
morrido essa noite.
648
01:09:58,812 --> 01:10:00,609
Nunca me passou
pela cabe�a enfrent�-lo.
649
01:10:01,648 --> 01:10:03,548
� uma luta particular
entre voc�s dois.
650
01:10:04,985 --> 01:10:06,384
Te vejo amanh�.
651
01:10:06,787 --> 01:10:09,312
N�o Ricky,
acho melhor esquecermos disso.
652
01:10:51,732 --> 01:10:52,721
Pronto?
653
01:10:54,835 --> 01:10:55,824
Aqui.
654
01:11:11,585 --> 01:11:12,574
Martin.
655
01:11:16,123 --> 01:11:17,317
Ei, Martin!
656
01:12:28,562 --> 01:12:30,655
Ei xerife, reconhece ele?
657
01:12:31,298 --> 01:12:32,959
Ele est� esperando-o l� fora.
658
01:12:38,905 --> 01:12:40,497
Billy! Estamos prontos.
659
01:12:50,984 --> 01:12:52,747
Aqui estou, Billy Kane.
660
01:13:28,321 --> 01:13:30,551
Os bons tempos foram h�
muito tempo atr�s, Martin.
661
01:13:31,324 --> 01:13:32,757
N�o consegue
nem mesmo ver.
662
01:13:33,393 --> 01:13:34,951
Muito menos
segurar uma arma.
663
01:13:37,063 --> 01:13:38,724
Carregue sua arma, vamos l�.
664
01:15:35,215 --> 01:15:36,842
Est�o atr�s das janelas.
665
01:15:40,086 --> 01:15:42,350
N�o se preocupe,
n�o t�m coragem de atirar.
666
01:15:43,289 --> 01:15:45,314
Sempre tem algu�m
que possa arriscar.
667
01:16:35,709 --> 01:16:36,937
Afaste-se!
668
01:17:25,658 --> 01:17:27,148
Acho que � o fim dos her�is.
669
01:18:07,000 --> 01:18:08,695
D�-me a chave, vov�.
670
01:18:10,537 --> 01:18:11,834
lsso mesmo.
671
01:18:18,812 --> 01:18:20,177
Vamos logo, voc�s dois.
672
01:18:28,655 --> 01:18:30,520
Ele finalmente alcan�ou
Billy Kane.
673
01:18:30,824 --> 01:18:32,553
Por que ele tinha que fazer isso?
674
01:18:33,426 --> 01:18:36,918
Toda vez que Billy atirava em algu�m, era
como se fosse ele puxando o gatilho.
675
01:18:38,164 --> 01:18:39,461
Melhores atiradores.
676
01:18:40,300 --> 01:18:41,528
Richard Martin.
677
01:18:43,303 --> 01:18:44,497
Billy Kane.
678
01:18:46,906 --> 01:18:48,032
Competi��o de tiro,
679
01:18:48,741 --> 01:18:50,038
Feira do Condado de Dallas,
680
01:18:50,610 --> 01:18:51,736
1876.
681
01:18:52,946 --> 01:18:54,743
Eles costumavam
fazer shows juntos.
682
01:18:56,082 --> 01:18:57,640
Eles eram incr�veis.
683
01:18:58,585 --> 01:19:02,043
Ent�o, Billy teve a id�ia de que era
melhor sair roubando trens e bancos.
684
01:19:02,455 --> 01:19:03,854
Ent�o o deixou.
685
01:19:04,190 --> 01:19:05,953
Eles costumavam
ser bons amigos.
686
01:19:06,726 --> 01:19:08,057
Eram quase irm�os.
687
01:19:08,628 --> 01:19:11,096
Martin ensinou
a ele tudo sobre atirar.
688
01:19:13,066 --> 01:19:15,762
Para ele, era seu dever sair e...
689
01:19:16,936 --> 01:19:18,062
dar um fim nisso.
690
01:19:22,675 --> 01:19:23,903
Esque�a isso, Ricky.
691
01:19:24,244 --> 01:19:25,836
Ou perderei voc�s dois.
692
01:19:42,862 --> 01:19:44,693
Ei, espere, n�o v�, eles v�o
v�-lo indo para a taverna.
693
01:19:44,731 --> 01:19:47,291
Billy! Billy Kane!
694
01:19:48,902 --> 01:19:50,836
Eu matei o gringo!
695
01:19:51,571 --> 01:19:53,038
Estou sozinho.
696
01:19:53,506 --> 01:19:54,632
� Nuno.
697
01:19:56,643 --> 01:19:57,940
Chame-o de novo.
698
01:19:58,678 --> 01:20:00,509
Dessa vez seja mais convincente.
699
01:20:01,314 --> 01:20:02,781
Deixe-me ir, ele vai me matar.
700
01:20:04,884 --> 01:20:07,648
Billy Kane!
701
01:20:10,356 --> 01:20:12,984
Estou ferido, cad� voc�?
702
01:20:15,194 --> 01:20:17,059
Ajude-me seu cachorro!
703
01:20:18,431 --> 01:20:19,898
O que acha?
704
01:20:21,834 --> 01:20:23,699
Deve ter pego ele
enquanto dormia, n�o?
705
01:20:24,003 --> 01:20:25,197
Quieto, seu tolo.
706
01:20:25,605 --> 01:20:26,594
Billy!
707
01:20:27,473 --> 01:20:29,338
Venha me ajudar!
708
01:20:34,681 --> 01:20:36,376
Esse novo amigo meu...
709
01:20:36,582 --> 01:20:37,947
fez uma armadilha para mim.
710
01:20:38,351 --> 01:20:39,784
O que ele quer?
711
01:20:40,353 --> 01:20:41,342
A mim.
712
01:20:41,387 --> 01:20:42,877
Ajude-me, Billy!
713
01:20:43,289 --> 01:20:45,587
Finalmente ele est� na
atividade, por si mesmo.
714
01:20:47,894 --> 01:20:49,828
Estou ferido, Billy.
715
01:20:52,098 --> 01:20:53,998
Onde voc� est�?
716
01:21:00,807 --> 01:21:02,172
Billy!
717
01:21:06,579 --> 01:21:08,604
Ajude-me, estou ferido!
718
01:21:22,562 --> 01:21:24,621
Ele me apontou a arma,
n�o tive escolha.
719
01:21:27,667 --> 01:21:28,691
Onde ele foi?
720
01:21:28,835 --> 01:21:30,962
Eu n�o pude avis�-lo,
ele me obrigou.
721
01:21:31,671 --> 01:21:33,002
Onde ele est�?
722
01:21:33,873 --> 01:21:35,135
Em algum lugar.
723
01:21:38,311 --> 01:21:41,405
Billy, o que est� fazendo?
Filho da puta.
724
01:21:52,658 --> 01:21:53,647
Ei, voc�s!
725
01:22:24,057 --> 01:22:25,456
N�o � muito esperto.
726
01:22:26,659 --> 01:22:28,058
Ainda tem sua arma?
727
01:22:28,795 --> 01:22:30,160
Espero que esteja boa.
728
01:22:30,997 --> 01:22:32,055
Ei, Ricky!
729
01:22:33,699 --> 01:22:34,961
Deu-se mal.
730
01:22:36,569 --> 01:22:38,730
Agora, como vai provar
sua inoc�ncia?
731
01:22:40,873 --> 01:22:42,534
N�o devia ter voltado.
732
01:22:46,279 --> 01:22:48,338
Mas, pessoas como
voc� querem morrer.
733
01:22:48,781 --> 01:22:50,146
Querem ser her�is.
734
01:23:02,962 --> 01:23:04,054
Tudo bem.
735
01:23:12,338 --> 01:23:13,896
Quando o balde estiver vazio...
736
01:23:14,273 --> 01:23:15,968
Ambos sairemos para atirar.
737
01:23:57,717 --> 01:23:59,014
O que foi?
738
01:24:00,953 --> 01:24:03,046
Acha que acredito
nas suas palavras?
739
01:24:05,525 --> 01:24:07,390
Quer mesmo morrer, n�o �?
740
01:24:09,095 --> 01:24:10,960
Tudo bem, vou arranjar isso.
741
01:27:04,403 --> 01:27:06,837
Acha que n�o posso me livrar
de voc� quando eu quiser?
742
01:27:07,340 --> 01:27:08,671
Est� me ouvindo?
743
01:27:17,283 --> 01:27:19,114
J� viu algu�m se
ver livre de Kane?
744
01:27:19,819 --> 01:27:21,047
Se livrar do rei?
745
01:27:22,188 --> 01:27:24,019
Sem tocar nas outras pe�as?
746
01:27:35,901 --> 01:27:37,835
Tamb�m fui pupilo de Martin.
747
01:27:38,571 --> 01:27:40,038
Conhe�o todos os truques dele.
748
01:27:41,807 --> 01:27:45,470
Ele me ensinou para matar voc�,
Billy Kane.
749
01:29:39,658 --> 01:29:41,285
Apenas para mat�-lo, Billy Kane.
750
01:29:48,767 --> 01:29:49,995
Adeus, Betty.
751
01:29:50,169 --> 01:29:52,933
Ricky, como vai fazer se
precisa estar sempre fugindo?
752
01:29:52,972 --> 01:29:54,132
O que mais posso fazer?
753
01:29:54,373 --> 01:29:55,965
Perdi todas as minhas testemunhas.
754
01:29:56,509 --> 01:29:57,999
Qual seu verdadeiro nome, Ricky?
755
01:29:58,444 --> 01:29:59,741
Phillipe Reymond.
756
01:30:00,813 --> 01:30:02,906
N�o, Philipe Reymond foi
morto junto com os outros.
757
01:30:03,582 --> 01:30:06,073
Vou contar ao xerife que
um forasteiro o matou.
758
01:30:06,886 --> 01:30:08,717
Um homem chamado
Ricky Shot.
759
01:30:10,189 --> 01:30:11,588
Adeus, Betty.
760
01:30:12,498 --> 01:30:27,496
Lan�amento:
http://sofilmacosfenix.blogspot.com/
e
Amigos
54687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.