Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,604 --> 00:00:28,441
Hana no Ato
After the Flowers.
2
00:00:39,952 --> 00:00:41,574
Emperor Saga was the one
3
00:00:41,575 --> 00:00:44,440
that adopted this custom.
4
00:00:44,441 --> 00:00:46,788
Cherry blossom viewing.
5
00:00:46,789 --> 00:00:53,229
was originally a custom, limited
to the elite of the Imperial Court.
6
00:00:53,230 --> 00:00:57,389
Cherry blossoms along the river was
such a wonderful sight to behold.
7
00:00:57,390 --> 00:01:02,029
Although sake was prohibited,
it was still pleasant.
8
00:01:02,030 --> 00:01:04,856
Having lunch amidst the blossoms.
9
00:01:04,857 --> 00:01:07,347
You'll hear people enjoying
with cheer and laughter.
10
00:01:07,348 --> 00:01:11,378
Gives one comfort and tranquility.
11
00:01:12,638 --> 00:01:14,104
However...
12
00:01:14,105 --> 00:01:17,237
that is not all.
13
00:01:17,238 --> 00:01:20,947
Blossoms not only mesmerizes
women and children.
14
00:01:20,948 --> 00:01:24,567
But transcends hierarchy and
caste systems.
15
00:01:24,568 --> 00:01:29,397
So that everyone can
appreciate it's full glory.
16
00:01:29,398 --> 00:01:33,257
It is said that His Majesty once came to view
the blossoms dressed as an unknown warrior.
17
00:01:33,258 --> 00:01:40,268
Looked for a bride amidst
the blossoming flowers.
18
00:01:40,648 --> 00:01:44,717
Whether it's story holds any
truth is beyond me.
19
00:01:44,718 --> 00:01:46,721
However as this rumor
became prevalent.
20
00:01:46,722 --> 00:01:52,242
Whenever Cherry blossoms, families
insisted elegance in kimonos attire.
21
00:01:52,243 --> 00:01:55,127
But my grandmother do
not care for such.
22
00:01:55,128 --> 00:01:58,937
She was interested in
sword fighting craft.
23
00:01:58,938 --> 00:02:03,237
She didn't care how
others view her much.
24
00:02:03,238 --> 00:02:08,697
This is a story of more
than 50 years ago.
25
00:02:13,248 --> 00:02:15,525
Lady Ito.
26
00:02:26,569 --> 00:02:28,654
We'll settle down here.
27
00:02:28,655 --> 00:02:30,706
Yes.
28
00:02:40,148 --> 00:02:41,750
Lady Ito?
29
00:02:41,751 --> 00:02:45,205
Lady Tusue is here.
30
00:02:50,378 --> 00:02:53,207
You're here.
31
00:02:53,208 --> 00:02:56,907
Yes. I'm here.
32
00:02:56,908 --> 00:03:00,277
You can lay down here as well.
33
00:03:00,278 --> 00:03:04,167
The cherry blossoms here
are wonderful in full bloom.
34
00:03:04,168 --> 00:03:07,562
I'm afraid not.
35
00:03:07,738 --> 00:03:12,827
With you here. Other men
might not approach.
36
00:03:12,828 --> 00:03:14,607
What?
37
00:03:14,608 --> 00:03:17,067
News have spread.
38
00:03:17,068 --> 00:03:21,581
That you were victorious
in Hagai dojo.
39
00:03:21,678 --> 00:03:26,175
The dojo is now infamous.
40
00:03:26,176 --> 00:03:31,153
Because none of the
men can beat you.
41
00:03:31,154 --> 00:03:33,197
I see.
42
00:03:33,198 --> 00:03:35,847
Like the saying goes for anyone who's
had an achievement in martial arts.
43
00:03:35,848 --> 00:03:40,785
You are a difficult person
to get near to.
44
00:03:41,268 --> 00:03:44,505
I'll say my farewell then.
45
00:03:54,948 --> 00:03:59,543
She is so realistic.
46
00:03:59,658 --> 00:04:04,897
Regardless that you're sisters.
47
00:04:04,898 --> 00:04:09,573
We'll never find another
similar relative like her.
48
00:04:10,038 --> 00:04:12,735
Well. As the eldest daughter
of the Clan elder.
49
00:04:12,736 --> 00:04:18,342
I guess it's inevitable.
50
00:04:20,218 --> 00:04:23,207
Well, it's time we return.
51
00:04:23,208 --> 00:04:25,718
Why are we leaving so early?
52
00:04:25,788 --> 00:04:26,971
If we were to leave late.
53
00:04:26,972 --> 00:04:29,230
There's gonna be a crowd
returning to the city,
54
00:04:29,231 --> 00:04:34,477
Your father will not approve
of us returning late.
55
00:04:39,028 --> 00:04:41,287
C'mon.
56
00:04:41,288 --> 00:04:42,688
Yes.
57
00:04:57,388 --> 00:05:00,958
Most unfortunate.
58
00:05:09,238 --> 00:05:15,687
The blooms are only fleeting.
59
00:05:21,948 --> 00:05:23,948
Excuse me?
60
00:05:31,328 --> 00:05:35,777
Forgive me if I am wrong.
61
00:05:35,778 --> 00:05:40,150
Are you the daughter of
Clan Elder Mr. Terai?
62
00:05:40,798 --> 00:05:42,617
Yes.
63
00:05:42,618 --> 00:05:46,722
I'm from Hagai Dojo.
64
00:05:46,968 --> 00:05:50,878
I've heard of your abilities.
65
00:05:51,008 --> 00:05:54,948
Unfortunate that I was
unable to attend.
66
00:05:55,408 --> 00:05:59,427
Oh! Are you Eguchi ?
67
00:05:59,428 --> 00:06:04,175
I am Eguchi, Magoshiro.
68
00:06:06,598 --> 00:06:09,967
Pity I had missed the chance.
69
00:06:09,968 --> 00:06:13,957
So do I.
70
00:06:13,958 --> 00:06:17,881
I've hear that you have
excellent sword skills.
71
00:06:17,882 --> 00:06:20,128
No.
72
00:06:20,323 --> 00:06:23,247
I have learned a lot myself.
73
00:06:23,248 --> 00:06:25,977
I consider myself lucky to have won.
74
00:06:25,978 --> 00:06:28,870
You're too modest.
75
00:06:32,018 --> 00:06:36,708
I would like the opportunity to
have a friendly duel with you.
76
00:06:37,798 --> 00:06:42,308
I would like the chance
to learn from you.
77
00:06:46,678 --> 00:06:50,524
Lady Ito. It's time.
78
00:06:51,478 --> 00:06:55,208
I'm sorry to have
taken your time.
79
00:06:56,748 --> 00:06:59,518
Until the next time.
80
00:07:01,838 --> 00:07:06,333
Til the next time then.
81
00:07:49,139 --> 00:07:51,277
You shouldn't talk to him.
82
00:07:51,278 --> 00:07:53,814
You know nothing of him.
83
00:07:53,815 --> 00:07:56,997
And he looks of a lower caste.
84
00:07:56,998 --> 00:07:58,846
I'm not sure.
85
00:07:58,847 --> 00:08:03,327
Eguchi is the top swordsman
of the Hagai Dojo.
86
00:08:03,328 --> 00:08:05,851
When father took me to
look at him practice.
87
00:08:05,852 --> 00:08:08,427
No one could beat him.
88
00:08:08,428 --> 00:08:10,239
No matter.
89
00:08:10,240 --> 00:08:13,747
Even if you were just talking
about sword play.
90
00:08:13,748 --> 00:08:17,777
You still have to be aware of
who you converse with in public.
91
00:08:17,778 --> 00:08:22,647
Don't over react, Osa.
92
00:08:22,648 --> 00:08:25,298
Anyway, we just talked
about swordplay.
93
00:08:25,299 --> 00:08:26,657
In any case,
94
00:08:26,658 --> 00:08:29,247
Don't tell mom about this.
95
00:08:29,248 --> 00:08:33,908
She'll be unhappy,
if she learns about this.
96
00:08:37,728 --> 00:08:42,637
Osa? Please keep this to yourself.
97
00:08:46,888 --> 00:08:51,597
Is this a tale of young love?
98
00:08:51,598 --> 00:08:53,468
Take a guess.
99
00:08:53,469 --> 00:08:56,067
Unrequited love.
100
00:08:56,068 --> 00:08:59,147
A love story unlike another.
101
00:08:59,148 --> 00:09:03,837
That's full of sweet joy.
102
00:09:03,838 --> 00:09:11,127
We can say that the heart
suffers bitter in love.
103
00:09:11,128 --> 00:09:17,628
Listen carefully to what
I am about to reveal.
104
00:09:22,348 --> 00:09:24,678
- With a little sesame.
- Yes.
105
00:09:26,728 --> 00:09:31,817
- Are they finishing work?
- Yes.
106
00:09:31,818 --> 00:09:33,788
Lady Ito's home!
107
00:09:34,098 --> 00:09:35,998
- That is all.
- Yes.
108
00:09:50,208 --> 00:09:51,967
Sorry for being late.
109
00:09:51,968 --> 00:09:53,487
Welcome home.
110
00:09:53,488 --> 00:09:55,927
How was this year's
cherry blossoms?
111
00:09:55,928 --> 00:10:00,137
Very beautiful. Just
like last year.
112
00:10:00,138 --> 00:10:01,758
I see.
113
00:11:33,318 --> 00:11:35,846
Father?
114
00:11:37,718 --> 00:11:39,950
Come in.
115
00:12:14,058 --> 00:12:16,294
What is it?
116
00:12:16,908 --> 00:12:19,168
I have a request.
117
00:12:23,018 --> 00:12:27,517
Eguchi have requested
for a friendly duel.
118
00:12:27,518 --> 00:12:29,744
Eguchi?
119
00:12:30,258 --> 00:12:35,002
Eguchi, Magoshiro from
Hagai Dojo.
120
00:12:38,228 --> 00:12:41,367
I happened to run into
him a few days ago.
121
00:12:41,368 --> 00:12:45,448
When I was viewing
the cherry blossoms.
122
00:13:05,358 --> 00:13:09,227
Heard Lady Sai's betrothed
to the Shiraiyino family.
123
00:13:09,228 --> 00:13:13,687
At last it's our turn.
124
00:13:13,688 --> 00:13:15,952
Is that so.
125
00:13:17,148 --> 00:13:22,403
Marriages are all arranged.
126
00:13:22,608 --> 00:13:23,547
Speaking of.
127
00:13:23,548 --> 00:13:27,597
When's Saisuke returning from Edo?
128
00:13:27,598 --> 00:13:29,638
Soon...
129
00:13:32,448 --> 00:13:34,288
The Abbot's here.
130
00:14:00,738 --> 00:14:02,883
Tomorrow.
131
00:14:04,868 --> 00:14:08,048
Eguchi will come over tomorrow.
132
00:14:11,968 --> 00:14:14,630
Eguchi?
133
00:14:16,748 --> 00:14:18,508
Prepare yourself.
134
00:14:23,978 --> 00:14:25,318
Yes.
135
00:15:00,168 --> 00:15:03,640
Excuse me? I'm Eguchi, Magoshiro!
136
00:15:15,708 --> 00:15:19,017
You're early?
137
00:15:19,018 --> 00:15:23,278
Yes. Is this inappropriate?
138
00:15:23,828 --> 00:15:26,187
Are you in a rush?
139
00:15:26,188 --> 00:15:30,067
No. I'm not in any urgency.
140
00:15:30,068 --> 00:15:33,064
I've long heard of
the Clan Elders' home.
141
00:15:33,065 --> 00:15:35,967
Thought I'll come early for a tour.
142
00:15:35,968 --> 00:15:39,947
Hope I'm not being too intrusive.
143
00:15:39,948 --> 00:15:45,371
But before that. Let's
finish the duel.
144
00:15:45,438 --> 00:15:51,117
Yes. Let's proceed to
the inner courtyard.
145
00:15:51,118 --> 00:15:54,117
My father would be the judge.
146
00:15:54,118 --> 00:15:56,398
Most honored.
147
00:15:58,208 --> 00:16:00,892
Ready! Begin.
148
00:19:12,608 --> 00:19:15,110
End of competition.
149
00:19:17,038 --> 00:19:18,927
Marvelous.
150
00:19:18,928 --> 00:19:21,137
As you now realize.
151
00:19:21,138 --> 00:19:23,877
You still have much to learn.
152
00:19:23,878 --> 00:19:27,549
No. She has done well.
153
00:19:28,280 --> 00:19:32,512
Give Eguchi a tour
of our home.
154
00:19:33,136 --> 00:19:35,418
Yes.
155
00:20:26,268 --> 00:20:29,488
I will take my leave.
156
00:20:30,068 --> 00:20:32,235
Yes.
157
00:20:32,618 --> 00:20:37,737
Thank you for the
lesson today.
158
00:20:37,868 --> 00:20:41,441
The honor�s mine.
159
00:20:42,328 --> 00:20:45,643
Please hold for a while.
160
00:20:49,568 --> 00:20:53,067
I've never had someone
appreciate my skills.
161
00:20:53,068 --> 00:20:56,078
Beyond my femininity.
162
00:21:30,188 --> 00:21:33,015
You must be feeling overwhelmed.
163
00:21:36,758 --> 00:21:39,657
Towards Eguchi, Magoshiro.
164
00:21:39,658 --> 00:21:43,547
Promise you'll never
see him again.
165
00:21:43,548 --> 00:21:49,414
Lest you forget you
have been betrothed.
166
00:21:49,758 --> 00:21:51,068
Yes.
167
00:21:55,788 --> 00:22:01,878
Heard that Eguchi is also engaged.
168
00:22:56,428 --> 00:22:59,917
Let's start practicing
the tea ceremony.
169
00:22:59,918 --> 00:23:03,338
Let's start off with
napkin etiquette.
170
00:23:03,378 --> 00:23:06,207
Is Saisuke not back yet?
171
00:23:06,208 --> 00:23:07,807
Yes...
172
00:23:07,808 --> 00:23:12,073
Hasn't it been 4 years?
173
00:23:12,178 --> 00:23:14,717
I think so.
174
00:23:14,718 --> 00:23:17,207
Hope he doesn't have
learning disabilities.
175
00:23:17,208 --> 00:23:19,857
Stop saying such things.
176
00:23:19,858 --> 00:23:23,957
Maybe he chose to stay in Edo.
177
00:23:23,958 --> 00:23:26,386
Maybe...
178
00:23:26,387 --> 00:23:29,987
He has gone to a
reputable private school.
179
00:23:29,988 --> 00:23:33,177
Or something else
is holding him there.
180
00:23:33,178 --> 00:23:39,138
Being a adult may not
make him a wise man.
181
00:23:41,258 --> 00:23:43,258
Excuse me.
182
00:24:25,088 --> 00:24:28,557
Please accept my apologies.
183
00:24:28,558 --> 00:24:31,854
Due to the recent happenings.
184
00:24:31,855 --> 00:24:35,977
Thus was unable to perform
ceremonial practice at home.
185
00:24:35,978 --> 00:24:40,158
It's been some time since
we have acquainted.
186
00:24:41,368 --> 00:24:43,327
A good move.
187
00:24:43,328 --> 00:24:47,208
She has the Abbot eating
outta her hand.
188
00:24:47,708 --> 00:24:49,707
She have her way with men.
189
00:24:49,708 --> 00:24:54,027
- Heard that the marriage was hasten.
- What...
190
00:24:54,028 --> 00:24:56,577
Lady Kayo made the
marriage proposal herself?
191
00:24:56,578 --> 00:24:58,729
Yes.
192
00:24:58,868 --> 00:25:01,788
Heard her father's health isn't well.
193
00:25:01,789 --> 00:25:05,817
The family have placed a great
effort in the wedding.
194
00:25:05,818 --> 00:25:08,387
Everything�s settled.
195
00:25:15,808 --> 00:25:21,358
Marrying into a family
she knows nothing of.
196
00:25:21,428 --> 00:25:24,489
Didn't they communicate before.
197
00:25:24,490 --> 00:25:26,917
No, they didn't.
198
00:25:26,918 --> 00:25:31,267
About a year ago in small town,
in a tea house called Aoyagi.
199
00:25:31,268 --> 00:25:34,797
Lady Kayo was seen colluding
with Lord Fujii, Kageyu.
200
00:25:34,798 --> 00:25:39,076
Sneaking around in the
lateness of night.
201
00:25:39,077 --> 00:25:44,316
- Well, she's already 15.
- No.
202
00:25:44,317 --> 00:25:47,740
17.
203
00:25:47,818 --> 00:25:49,997
She won't know
if she won't try.
204
00:25:49,998 --> 00:25:51,133
Lady Kayo.
205
00:25:51,134 --> 00:25:56,570
Numerous men have fallen
for her looks and schemes.
206
00:25:56,638 --> 00:25:58,597
I see.
207
00:25:58,598 --> 00:26:04,738
I do pity Eguchi's family.
208
00:26:07,478 --> 00:26:09,887
Eguchi?
209
00:26:09,888 --> 00:26:11,020
Yes.
210
00:26:11,021 --> 00:26:15,607
Heard Kayo's getting married
to the 3rd son, Eguchi.
211
00:26:15,608 --> 00:26:19,332
Family's name is Magoshiro.
212
00:26:20,988 --> 00:26:23,429
Do you know him?
213
00:26:24,168 --> 00:26:26,948
No.
214
00:26:30,138 --> 00:26:36,598
He must not have heard
rumors about Kayo's past.
215
00:26:37,668 --> 00:26:39,587
Even heard that,
216
00:26:39,588 --> 00:26:45,307
Lady Kayo's marriage with the Naito
family is for the sake of political influence.
217
00:26:45,308 --> 00:26:49,947
For generations, Naito's family had the prestige of
taking charge of the lord's business and dealings.
218
00:26:49,948 --> 00:26:53,447
And Eguchi's the head
swordsman of Nagai Dojo.
219
00:26:53,448 --> 00:26:56,918
A marriage of convenience.
220
00:26:57,278 --> 00:27:03,253
Even a fool knows.
221
00:27:49,128 --> 00:27:50,757
How about this?
222
00:27:50,758 --> 00:27:54,374
Texture and lining is
refine and elegant.
223
00:27:54,375 --> 00:27:57,067
Yes, I see.
224
00:27:57,068 --> 00:28:00,588
Then how about this?
225
00:28:00,808 --> 00:28:04,968
It'll look extremely
pleasing on Eguchi.
226
00:28:09,198 --> 00:28:11,458
Lady Ito's home!
227
00:28:16,728 --> 00:28:19,887
- I'm home.
- You're late!
228
00:28:19,888 --> 00:28:20,777
Eh?
229
00:28:20,778 --> 00:28:24,827
Saisuke's back from the Edo.
230
00:28:24,828 --> 00:28:26,806
What?
231
00:28:31,458 --> 00:28:32,757
I'm home.
232
00:28:32,758 --> 00:28:34,498
Welcome home.
233
00:28:35,798 --> 00:28:38,167
Did Saisuke met up
with father?
234
00:28:38,168 --> 00:28:39,139
Yes.
235
00:28:39,140 --> 00:28:44,134
The two was able to sit
and talk a little.
236
00:28:49,388 --> 00:28:51,948
How long did Saisuke
mention he was staying?
237
00:28:51,968 --> 00:28:54,337
Back today.
238
00:28:54,338 --> 00:28:58,448
He'll be returning to Edo then.
239
00:28:59,248 --> 00:29:00,607
May I ask the reason?
240
00:29:00,608 --> 00:29:05,577
Heard that he ran
into financial problems.
241
00:29:05,578 --> 00:29:09,318
Seems that Master have
given him some money.
242
00:29:10,128 --> 00:29:15,948
Must have been
embarrassed to see you.
243
00:29:53,358 --> 00:29:54,866
New Year's morning and evening wear,
244
00:29:54,867 --> 00:29:59,755
until the 7th day. Samurai attire.
245
00:30:00,578 --> 00:30:02,476
Appropriate warrior's linen attire,
246
00:30:02,477 --> 00:30:06,207
the night before the
eve of spring.
247
00:30:06,208 --> 00:30:08,059
Official attire during visits,
248
00:30:08,060 --> 00:30:10,576
1st month. A shift
linen attire.
249
00:30:10,776 --> 00:30:12,992
Reserved for formal occasions.
250
00:30:14,008 --> 00:30:17,798
Casual wear for same
month on the 24th.
251
00:30:18,628 --> 00:30:24,389
Official attire during court visits...
252
00:30:24,390 --> 00:30:27,053
Naito?
253
00:30:29,225 --> 00:30:32,756
Your presence is needed.
254
00:30:44,968 --> 00:30:48,697
Eguchi changed his name
to Naito Magoshiro.
255
00:30:48,698 --> 00:30:51,967
3rd son of an ordinary samurai.
256
00:30:51,968 --> 00:30:56,118
Naito was quick to
climb the rungs.
257
00:30:56,668 --> 00:30:59,218
I'm really envious.
258
00:30:59,418 --> 00:31:01,887
Even the best sword.
259
00:31:01,888 --> 00:31:07,758
Will one day end. Like
everything else in this world.
260
00:31:11,548 --> 00:31:14,157
You are hereby informed.
261
00:31:14,158 --> 00:31:18,377
We have again been given the
responsibility for the city's businesses.
262
00:31:18,378 --> 00:31:25,738
To act as agent for the shogunate
and his imperial messengers.
263
00:31:26,668 --> 00:31:30,365
As an officer that was to
behold throughout generations.
264
00:31:30,366 --> 00:31:33,597
Bear this in mind in the
honor of the clan of Naito.
265
00:31:33,598 --> 00:31:38,948
You are not to let disgrace
befall on this house.
266
00:31:40,678 --> 00:31:42,940
Yes.
267
00:31:50,358 --> 00:31:55,179
This is your new
lord. Kageyu Fujii.
268
00:32:02,478 --> 00:32:04,541
Naito Magoshiro I assume?
269
00:32:04,542 --> 00:32:07,033
Yes.
270
00:32:07,288 --> 00:32:12,532
- Do your utmost.
- Yes.
271
00:32:26,968 --> 00:32:29,884
News received a month ago,
272
00:32:30,151 --> 00:32:34,975
from the Naito's clan.
273
00:32:34,976 --> 00:32:39,741
The lord have made their decision.
274
00:32:45,668 --> 00:32:52,833
Magoshiro is taking the clan name.
275
00:32:55,888 --> 00:33:00,008
Then his engagement to Kayo
have to be brought forward.
276
00:33:00,178 --> 00:33:04,388
This is what the lord wishes
under these circumstances.
277
00:33:08,648 --> 00:33:14,108
Now Eguchi Magoshiro will
start his political life.
278
00:33:18,394 --> 00:33:22,537
We have not had time to consider
whether he has become a true swordsman.
279
00:33:22,538 --> 00:33:29,150
In the olden days, a true swordsman
have a true value in the society.
280
00:33:35,589 --> 00:33:43,769
Are there anyone in the clan that
possesses remarkable swordsmanship.
281
00:33:44,719 --> 00:33:49,973
But a man too obsessed
with swordsmanship.
282
00:33:49,974 --> 00:33:58,475
Will never grace himself with a
proper official placement.
283
00:34:00,819 --> 00:34:04,688
This is part of society and life.
284
00:34:04,689 --> 00:34:13,398
For the political climate of the country.
285
00:34:13,399 --> 00:34:21,889
It's better to forego the pursuit of swordsmanship.
286
00:34:23,409 --> 00:34:28,649
What exactly is the way
of the warrior (Bushido)?
287
00:34:28,959 --> 00:34:32,369
Dilemma.
288
00:34:42,569 --> 00:34:45,799
How long have father
been in Edo?
289
00:34:45,800 --> 00:34:49,570
Because his clothings
looks aged.
290
00:34:50,589 --> 00:34:55,005
The clan demanded his attention.
So it's been 2 to 3 years.
291
00:34:55,005 --> 00:34:57,924
During that time mother
must've been lonely.
292
00:34:58,493 --> 00:35:01,453
Leaving for Edo soon
after the marriage.
293
00:35:05,208 --> 00:35:09,704
Father did of course end his pugilistic
road. Discharging his loyalty to the country.
294
00:35:09,962 --> 00:35:16,093
Your father did his part
as the dutiful father.
295
00:35:17,195 --> 00:35:22,442
Your father was eagerly anticipating
the day that you were born.
296
00:35:22,442 --> 00:35:26,292
Your father rushed back
from town.
297
00:35:28,419 --> 00:35:32,220
When he found out that
you're a girl.
298
00:35:32,220 --> 00:35:35,717
His face froze.
299
00:35:36,157 --> 00:35:39,567
I can never forget.
300
00:35:39,568 --> 00:35:44,548
Til today, I can still
remember his look.
301
00:35:49,464 --> 00:35:53,938
The essence of swordsmanship is something
politicians will never understand.
302
00:35:53,939 --> 00:35:57,993
This is not a subject that
can be easily argued.
303
00:35:57,994 --> 00:35:59,482
No.
304
00:35:59,483 --> 00:36:04,648
The Code of Bushido doesn't
mean giving up a career in Edo.
305
00:36:04,649 --> 00:36:08,152
Only teachers like
yourself can.
306
00:36:08,153 --> 00:36:12,130
I didn't distance myself from country
service because I wanted to.
307
00:36:12,131 --> 00:36:14,822
Just the opposite.
308
00:36:14,823 --> 00:36:17,682
As the 2nd son who
isn't an achiever.
309
00:36:17,683 --> 00:36:19,907
Not getting an official
placement.
310
00:36:19,908 --> 00:36:23,352
But depending instead
on family's wealth.
311
00:36:23,353 --> 00:36:30,088
Well, sword fighting for me is
more like an escape.
312
00:36:30,273 --> 00:36:38,074
If I were given a chance
like Magoshiro.
313
00:36:38,353 --> 00:36:43,685
I would have chosen
a political career.
314
00:36:46,193 --> 00:36:51,259
You wouldn't understand.
315
00:37:28,893 --> 00:37:32,563
End of lesson!
316
00:37:35,998 --> 00:37:39,493
Magoshiro? Let's have a go at it.
317
00:37:39,593 --> 00:37:43,353
No. I have matters
to attend to.
318
00:37:45,624 --> 00:37:48,689
I'll take my leave.
319
00:38:47,553 --> 00:38:57,862
These are my recommendations.
320
00:38:57,863 --> 00:38:59,672
Hondai Shinogeo!?
321
00:38:59,673 --> 00:39:02,430
Yes!
322
00:39:04,743 --> 00:39:06,630
Kudira Genjiro!?
323
00:39:06,631 --> 00:39:09,123
Yes!
324
00:39:10,483 --> 00:39:12,222
Nakanura Heima!?
325
00:39:12,223 --> 00:39:14,527
Yes!
326
00:39:15,503 --> 00:39:17,272
Kato Azo!?
327
00:39:17,273 --> 00:39:19,679
Yes!
328
00:39:20,323 --> 00:39:21,782
Akio Tangei!?
329
00:39:21,783 --> 00:39:24,222
Yes!
330
00:39:24,223 --> 00:39:26,452
Shumaki!?
331
00:39:43,263 --> 00:39:45,852
Shumaki Jingobear!?
332
00:39:45,853 --> 00:39:48,713
Yes!
333
00:39:50,243 --> 00:39:52,747
Sakiguchi Tarohaimo!?
334
00:39:52,748 --> 00:39:56,042
Yes!
335
00:40:24,213 --> 00:40:27,131
Thank you very much.
336
00:40:27,213 --> 00:40:31,342
The old are impatient, no?
337
00:40:31,663 --> 00:40:37,375
You did well. On
your 1st day.
338
00:40:54,163 --> 00:40:57,156
This is wonderful.
339
00:40:57,823 --> 00:41:00,422
I'm not talking about
his family's background.
340
00:41:00,423 --> 00:41:01,912
I know.
341
00:41:01,913 --> 00:41:05,186
You're smitten with the Mizuno.
342
00:41:05,187 --> 00:41:07,854
Yes...
343
00:41:08,443 --> 00:41:11,858
I was here with Lady
Kayo before.
344
00:41:11,859 --> 00:41:16,112
I guess we won't be
coming here anymore.
345
00:41:16,653 --> 00:41:22,500
When she marries. It would no longer
be convenient to come to baths.
346
00:41:22,513 --> 00:41:24,646
You're right.
347
00:41:26,413 --> 00:41:32,800
Everything's coming to an end.
348
00:41:40,443 --> 00:41:43,265
Unfortunate.
349
00:41:43,493 --> 00:41:45,719
Eh?
350
00:41:59,833 --> 00:42:04,142
I'm going in for a dip.
351
00:42:04,143 --> 00:42:06,458
Alright.
352
00:43:24,613 --> 00:43:26,734
Lady Kayo?
353
00:43:43,203 --> 00:43:49,845
And Fujii, Kageyu...
354
00:43:55,853 --> 00:43:58,175
Let's go.
355
00:44:25,243 --> 00:44:27,173
Lady Ito's home.
356
00:44:34,173 --> 00:44:35,472
I came back late
357
00:44:35,473 --> 00:44:39,492
It's wonderful that
you're back.
358
00:44:39,493 --> 00:44:40,672
What?
359
00:44:40,673 --> 00:44:44,510
Quick. Change up.
360
00:44:45,493 --> 00:44:47,193
Excuse me.
361
00:44:52,343 --> 00:44:56,623
Glad that you're here.
Another bowl!
362
00:45:01,093 --> 00:45:03,283
Welcome back.
363
00:45:03,543 --> 00:45:08,032
You're Lady Ito.
364
00:45:08,033 --> 00:45:11,245
Safe return.
365
00:45:16,903 --> 00:45:20,072
Yes! It's been awhile.
366
00:45:20,073 --> 00:45:24,285
I've only reached Katagiri this
morning from the Edo.
367
00:45:37,190 --> 00:45:42,462
It's been 5 years.
368
00:45:42,463 --> 00:45:48,763
You have turned into a
great beauty.
369
00:45:50,753 --> 00:45:54,282
According to our parents.
370
00:45:54,283 --> 00:46:00,422
We will be married this
coming spring.
371
00:46:23,513 --> 00:46:26,771
I had this specially made.
372
00:46:29,603 --> 00:46:33,297
A gift for when
you get married.
373
00:46:54,833 --> 00:47:00,941
There will a time
when this is of use.
374
00:47:03,313 --> 00:47:06,640
Thank you, father.
375
00:48:57,530 --> 00:49:00,108
An order was passed down from
the government a few days ago.
376
00:49:00,109 --> 00:49:04,020
A request for monetary assistance
for the Tonegawa flood project.
377
00:49:04,021 --> 00:49:08,729
This is extremely important
for the clan.
378
00:49:08,730 --> 00:49:11,098
Cornered by the opposition.
379
00:49:11,099 --> 00:49:15,592
I'm forced.
380
00:49:15,609 --> 00:49:17,643
As you have already known.
381
00:49:17,644 --> 00:49:20,364
With the compensatory,
6 years ago.
382
00:49:20,365 --> 00:49:22,111
Therefore.
383
00:49:22,112 --> 00:49:26,713
Understand that I am unable to
refuse without damaging my esteem.
384
00:49:26,714 --> 00:49:30,506
As we are unable to come
forth with more money.
385
00:49:30,507 --> 00:49:33,103
Lord Abemoto must not be
implicated in this oversight.
386
00:49:33,104 --> 00:49:36,212
We need the help of
Lord Anzai, Shimano.
387
00:49:36,213 --> 00:49:40,642
With his aid. We can get
out of this impasse.
388
00:49:40,643 --> 00:49:44,963
We need you to deliver
this proposal to him.
389
00:49:44,964 --> 00:49:47,737
Forward.
390
00:49:59,392 --> 00:50:07,662
For such an important task. I had
my doubts about your abilities.
391
00:50:07,991 --> 00:50:14,310
But you were highly recommended
by Lord Fujii, Kageyu.
392
00:50:38,632 --> 00:50:40,391
Deliver Lord Abemoto's letter.
393
00:50:40,392 --> 00:50:43,293
Have them accept the proposal.
394
00:50:43,294 --> 00:50:46,227
Put an end to this.
395
00:50:46,228 --> 00:50:49,230
When you're in Edo.
Put your heart into this.
396
00:50:49,231 --> 00:50:51,777
Yes.
397
00:52:16,122 --> 00:52:19,141
Lord Fujii?
398
00:52:19,142 --> 00:52:21,083
When you are in the palace.
399
00:52:21,084 --> 00:52:24,791
Say the fault is yours alone and
shame is upon you.
400
00:52:24,792 --> 00:52:27,087
Yes.
401
00:52:27,852 --> 00:52:29,902
Keep your wits about
you in Edo.
402
00:52:29,903 --> 00:52:33,730
Tread lightly but push it
through among praises.
403
00:52:33,731 --> 00:52:35,200
Amidst manners and etiquette.
404
00:52:35,201 --> 00:52:38,173
What will my title
of address be?
405
00:52:38,174 --> 00:52:41,943
Second in rank.
406
00:52:41,944 --> 00:52:44,880
Forward.
407
00:53:30,839 --> 00:53:34,116
Another bowl please?
408
00:53:55,532 --> 00:54:00,422
Lady Ito.
409
00:54:02,223 --> 00:54:05,076
Your husband to be has
really good appetite.
410
00:54:05,077 --> 00:54:07,796
There's still time before the wedding.
411
00:54:07,797 --> 00:54:10,476
He's been eating like this
for three consecutive days.
412
00:54:10,477 --> 00:54:17,710
Everyone feels happy that
his appetite is good.
413
00:54:48,867 --> 00:54:53,355
Ogata, Shiro and myself drink
together often in Edo.
414
00:54:53,356 --> 00:54:56,756
- Right!?
- Yes.
415
00:54:56,757 --> 00:55:00,150
He has often taken care
of me while I was in Edo.
416
00:55:00,151 --> 00:55:02,244
The duty is now yours.
417
00:55:02,245 --> 00:55:04,925
Right. Thank you so much.
418
00:55:04,926 --> 00:55:08,263
Don't mention it.
419
00:55:09,587 --> 00:55:11,688
It's late.
420
00:55:11,689 --> 00:55:15,326
Hey! It's still early.
421
00:55:15,327 --> 00:55:18,936
You don't need to
return to Edo for duty.
422
00:55:18,937 --> 00:55:22,543
Your home do not possess
wonderful wine as these.
423
00:55:22,544 --> 00:55:25,344
You're right...
424
00:55:29,588 --> 00:55:34,956
- More wine if you please.
- Yes.
425
00:55:41,807 --> 00:55:43,767
Saisuke?
426
00:55:43,937 --> 00:55:46,066
You married a good wife.
427
00:55:46,067 --> 00:55:49,007
What are you talking about?
428
00:55:51,087 --> 00:55:55,300
We're not married yet.
429
00:56:16,777 --> 00:56:19,733
You're cute.
430
00:56:49,437 --> 00:56:51,907
Lady Ito's home.
431
00:57:52,867 --> 00:57:56,866
In regards to Anzai, Lord Shimano.
432
00:57:56,867 --> 00:57:59,976
With great admiration and pride,
433
00:57:59,977 --> 00:58:01,668
respectively I plead.
434
00:58:01,669 --> 00:58:04,920
This being oversight on myself.
435
00:58:04,921 --> 00:58:09,906
Naito Magoshiro would like to propose.
436
00:58:09,907 --> 00:58:16,717
With all due respect, please
entertain my recourse.
437
00:58:23,669 --> 00:58:28,634
Please accept.
438
00:58:31,097 --> 00:58:35,356
I beg for your understanding.
439
00:58:35,357 --> 00:58:38,587
Your name's Naito. Is it not?
440
00:58:38,717 --> 00:58:39,780
Are you privy...
441
00:58:39,781 --> 00:58:45,465
Of the burden of my
acceptance?
442
00:58:55,997 --> 00:59:00,196
In regards to Anzai, Lord Shimano.
443
00:59:00,197 --> 00:59:02,406
With great admiration and pride,
444
00:59:02,407 --> 00:59:04,787
I am not saying this!
445
00:59:05,447 --> 00:59:10,697
You march into my home
and serve this to me.
446
00:59:12,137 --> 00:59:14,736
Have you pondered
upon your action?
447
00:59:14,737 --> 00:59:19,776
This is the 1st time I have
received such a proposal.
448
00:59:19,777 --> 00:59:25,491
Though for Edo this may not be.
449
00:59:26,177 --> 00:59:30,526
Of course, I can accept the proposal.
450
00:59:30,527 --> 00:59:36,916
But you have done a great disservice
bringing shame upon yourself.
451
00:59:36,917 --> 00:59:46,127
No. The messenger has brought
blood upon himself.
452
01:01:03,367 --> 01:01:05,676
Ito?
453
01:01:05,677 --> 01:01:07,977
Yes?
454
01:01:11,517 --> 01:01:18,929
Naito Magoshiro committed
suicide in Edo.
455
01:02:17,437 --> 01:02:22,056
Forgive me if I am mistaken.
456
01:02:22,057 --> 01:02:25,717
Are you the daughter of
clan elder Terai?
457
01:04:06,757 --> 01:04:08,966
May I enter?
458
01:04:08,967 --> 01:04:11,687
Yes.
459
01:04:20,457 --> 01:04:23,126
Imagine my surprise.
460
01:04:23,127 --> 01:04:26,246
When I learned Lady Ito
wish to see me.
461
01:04:26,247 --> 01:04:30,236
And to meet in your room.
462
01:04:30,237 --> 01:04:33,896
Would you please sit down.
463
01:04:34,697 --> 01:04:36,832
Pain...!
464
01:04:36,833 --> 01:04:40,787
Please do not misunderstand
the implication.
465
01:04:41,753 --> 01:04:46,242
I just wanted to talk
to you, Saisuke.
466
01:04:46,243 --> 01:04:49,124
Talk?
467
01:04:53,133 --> 01:04:54,842
What about?
468
01:04:54,843 --> 01:04:58,802
I'm all ears.
469
01:04:58,803 --> 01:05:02,245
Eguchi. No.
470
01:05:02,246 --> 01:05:05,732
Naito Magoshiro.
471
01:05:05,733 --> 01:05:09,271
What?
472
01:05:10,296 --> 01:05:15,066
About his suicide?
473
01:05:15,313 --> 01:05:18,249
I want to learn the
truth behind.
474
01:05:18,250 --> 01:05:23,421
Magoshiro's suicide.
475
01:05:23,593 --> 01:05:26,190
From what I heard.
476
01:05:26,191 --> 01:05:31,014
Magoshiro was rude by gaining
an audience with Lord Shimano.
477
01:05:31,015 --> 01:05:40,812
So he chose to end his
life as atonement.
478
01:05:40,813 --> 01:05:45,088
- Is this the truth?
- Huh?
479
01:05:45,763 --> 01:05:48,422
Was he framed?
480
01:05:48,423 --> 01:05:50,832
Framed!?
481
01:05:50,833 --> 01:05:56,002
Naito Magoshiro set up?
482
01:05:56,003 --> 01:06:00,162
What brings you
to this conclusion?
483
01:06:00,163 --> 01:06:04,176
Magoshiro's wife. Lady Kayo
484
01:06:04,176 --> 01:06:08,131
Have an unadmitted relationship
with another man.
485
01:06:08,513 --> 01:06:12,440
Who is that man?
486
01:06:12,823 --> 01:06:15,772
Fujii...
487
01:06:15,773 --> 01:06:19,345
Kageyu?
488
01:06:26,403 --> 01:06:28,344
I would ask you to.
489
01:06:28,345 --> 01:06:34,284
Help me investigate this.
490
01:06:43,473 --> 01:06:46,792
Is there something
to eat?
491
01:06:46,793 --> 01:06:48,673
What?
492
01:06:49,023 --> 01:06:53,902
Can't work if
I'm hungry.
493
01:07:07,237 --> 01:07:10,959
- Food's ready.
- Yes!
494
01:07:15,093 --> 01:07:17,112
Sorry to keep you waiting.
495
01:07:17,113 --> 01:07:19,375
Naito could've decline, right?
496
01:07:19,376 --> 01:07:22,602
No. He can never refuse.
497
01:07:22,603 --> 01:07:23,972
1 more!
498
01:07:23,973 --> 01:07:26,113
Yes! Right away!
499
01:07:28,913 --> 01:07:33,462
Why the urgency back
to Yokoyama?
500
01:07:33,463 --> 01:07:37,692
Not surprising. Official business.
501
01:07:37,693 --> 01:07:39,702
I see...
502
01:07:39,703 --> 01:07:41,282
Don't worry.
503
01:07:41,282 --> 01:07:45,971
I can still slip out
quietly at night .
504
01:07:46,083 --> 01:07:48,592
- Really?
- Sorry to keep you waiting!
505
01:07:48,593 --> 01:07:51,090
That was quick.
506
01:07:52,163 --> 01:07:56,244
Sorry. Enjoy!
507
01:08:02,263 --> 01:08:07,442
It seems that Magoshiro
have overstepped protocol.
508
01:08:07,443 --> 01:08:09,513
Protocol?
509
01:08:09,793 --> 01:08:12,760
This was already passed down.
510
01:08:12,760 --> 01:08:20,590
Whomever stands in the way of
protocol is bound for death.
511
01:08:22,673 --> 01:08:28,011
The order was sanctioned
by the clan.
512
01:08:28,011 --> 01:08:31,357
Lord Abemoto did indeed
approved the proposal..
513
01:08:31,357 --> 01:08:32,509
However.
514
01:08:32,896 --> 01:08:38,998
It's a wonder why Magoshiro
was given the task.
515
01:08:38,998 --> 01:08:41,555
Are they not going to
pursue this matter?
516
01:08:41,638 --> 01:08:44,887
Wouldn't this reflect
badly on the clan?
517
01:08:44,887 --> 01:08:49,645
Well, Lord Nagasaka are
said to be bedridden at home.
518
01:08:49,702 --> 01:08:52,462
With heart problems.
519
01:08:52,463 --> 01:09:00,283
The clan does seems
to be awfully quiet.
520
01:09:01,473 --> 01:09:09,823
Seems that Magoshiro's atonement
is ignored. Even by the clan.
521
01:09:09,923 --> 01:09:17,974
The Lord Abemoto shouldn't
have left this lying down.
522
01:09:18,303 --> 01:09:22,922
However. It still bothers me
on why he chose this path.
523
01:09:22,923 --> 01:09:27,985
Magoshiro was a
man of honor.
524
01:09:33,463 --> 01:09:40,732
I'll accept accountability for the
offense that Magoshiro have done.
525
01:09:40,733 --> 01:09:43,482
Please mete your punishment.
526
01:09:43,483 --> 01:09:45,605
No.
527
01:09:45,606 --> 01:09:49,212
Magoshiro broke protocol and
made a grave judgment.
528
01:09:49,213 --> 01:09:53,672
And it's the Lord's decision
to allow Magoshiro to proceed.
529
01:09:53,673 --> 01:09:55,942
Yes. But...
530
01:09:55,943 --> 01:10:00,022
You were just doing your duty.
531
01:10:00,023 --> 01:10:05,452
Anyway. Lord Shimano was the one
that demanded his atonement.
532
01:10:05,453 --> 01:10:11,722
This will not reflect badly
on Lord Fujii at all.
533
01:10:11,723 --> 01:10:13,280
Right.
534
01:10:13,281 --> 01:10:16,741
You're too distressed.
535
01:10:16,742 --> 01:10:19,782
Don't need to be.
536
01:10:19,783 --> 01:10:22,257
However, if the matter
is not settled.
537
01:10:22,258 --> 01:10:24,536
Magoshiro's case may
spiral out of control.
538
01:10:24,537 --> 01:10:29,761
This will implicate the
Naito Clan as well.
539
01:10:30,333 --> 01:10:37,883
I'm afraid they might
pursue this matter.
540
01:10:40,153 --> 01:10:41,568
Understood.
541
01:10:41,569 --> 01:10:47,992
Leave the Naito family to me.
I will rein them in.
542
01:10:47,993 --> 01:10:53,247
Leave it to me.
543
01:10:57,313 --> 01:11:01,662
Yes.
544
01:11:05,313 --> 01:11:10,842
I heard they found Magoshiro's
suicide note.
545
01:11:10,843 --> 01:11:15,933
He took full responsibilities
for his own actions.
546
01:11:16,183 --> 01:11:21,702
Absolving the Clan and the Lords
of all blame and culpability.
547
01:11:21,703 --> 01:11:25,032
He has conveniently
taken full blame.
548
01:11:25,033 --> 01:11:30,092
Otherwise, chaos will ensue.
549
01:11:30,093 --> 01:11:33,592
That's the end of it.
550
01:11:33,593 --> 01:11:36,182
However, something
still puzzles me.
551
01:11:36,183 --> 01:11:38,582
What is that?
552
01:11:38,583 --> 01:11:46,922
Even If it's Magoshiro's 1st
time on this task.
553
01:11:46,923 --> 01:11:55,833
Shouldn't he be briefed
thoroughly on protocol?
554
01:11:56,213 --> 01:12:01,875
How can this
be overlooked?
555
01:12:02,053 --> 01:12:09,424
It seems that someone
deliberately misled Magoshiro.
556
01:12:13,093 --> 01:12:17,747
Fear not. I'll find out.
557
01:12:44,923 --> 01:12:47,868
Enjoy your meal.
558
01:12:54,833 --> 01:13:00,122
Magoshiro's wife is having an affair
with Lord Fujii, Kageyu ?
559
01:13:00,123 --> 01:13:05,821
Hagai Dojo knows all about this.
560
01:13:06,823 --> 01:13:13,401
Hey. What are you
going to do?
561
01:13:17,663 --> 01:13:21,522
This is not something
that I can get into.
562
01:13:21,523 --> 01:13:24,392
I can no longer
get involved.
563
01:13:24,393 --> 01:13:26,917
This is getting too
complicated.
564
01:13:26,918 --> 01:13:31,777
I can't help you anymore.
565
01:13:33,183 --> 01:13:34,975
Thanks for all your help.
566
01:13:34,976 --> 01:13:39,937
I'll investigate on my own.
567
01:13:50,383 --> 01:13:54,032
It should be a boy.
568
01:13:54,033 --> 01:13:57,752
Look! My face haven't
changed a lot.
569
01:13:57,753 --> 01:13:59,522
Really?
570
01:13:59,523 --> 01:14:01,722
If it's a boy.
571
01:14:01,723 --> 01:14:05,374
Lady Ito can teach
him sword fighting.
572
01:14:05,375 --> 01:14:10,060
I can't teach him to fight
with a bamboo sword.
573
01:14:10,061 --> 01:14:15,172
There'll be lots of people
to do that.
574
01:14:15,173 --> 01:14:16,338
Well.
575
01:14:16,339 --> 01:14:18,762
Doesn't matter whether
it's a boy or girl.
576
01:14:18,763 --> 01:14:21,592
It doesn't matter to me.
577
01:14:21,593 --> 01:14:25,504
So long as the
baby's healthy.
578
01:14:59,640 --> 01:15:04,526
May I enquire about
something?
579
01:15:04,667 --> 01:15:08,386
Please, Please. Just let
me have a look.
580
01:15:08,387 --> 01:15:11,528
Just once.
581
01:15:51,937 --> 01:15:59,236
So Magoshiro knows about the
affair that Lady Kayo was having.
582
01:15:59,477 --> 01:16:01,987
That seems to be the case.
583
01:16:03,447 --> 01:16:06,685
Why...
584
01:16:07,857 --> 01:16:14,346
Why then did Magoshiro
kept his silence?
585
01:16:14,347 --> 01:16:16,441
If he didn't want
a divorce.
586
01:16:16,442 --> 01:16:21,205
Why didn't he confront
Lord Fujii, Kageyu?
587
01:16:22,727 --> 01:16:26,903
You don't understand.
588
01:16:29,807 --> 01:16:34,466
The code of Bushido
disallows it.
589
01:16:34,467 --> 01:16:39,816
Instead of spending life as
a low ranked Samurai.
590
01:16:39,817 --> 01:16:45,686
He chose to keep his silence
to rise up the ranks.
591
01:16:45,687 --> 01:16:48,606
As a man always have a
certain consciousness.
592
01:16:48,607 --> 01:16:53,896
We are bound by duty
as well as society.
593
01:16:53,897 --> 01:16:59,384
I know this because I
have 4 brothers before me.
594
01:17:03,086 --> 01:17:04,362
Oh!
595
01:17:04,363 --> 01:17:09,266
I'm not the same
as Magoshiro.
596
01:17:09,267 --> 01:17:12,034
Really!
597
01:17:12,035 --> 01:17:15,386
I know.
598
01:17:18,105 --> 01:17:25,494
Magoshiro is after
all but a mere human.
599
01:17:25,495 --> 01:17:30,429
It's only a matter of time,
before he gets into trouble.
600
01:17:31,095 --> 01:17:32,280
Lord Fujii and Lady Kayo's affair.
601
01:17:32,280 --> 01:17:35,958
Have been rumored
for some time now.
602
01:17:36,025 --> 01:17:39,783
As you yourself know.
603
01:17:40,005 --> 01:17:42,914
The affair's not well kept.
604
01:17:42,915 --> 01:17:45,376
Not only does Magoshiro
knows.
605
01:17:45,377 --> 01:17:49,594
But the Naito clan as well.
606
01:17:49,595 --> 01:17:55,954
It's only a matter of time Magshiro
and Lord Fujii would feud.
607
01:17:55,955 --> 01:18:00,704
As head of the Naito clan. He is
both bound and responsible.
608
01:18:00,705 --> 01:18:06,350
That's the life of a warrior.
The Code of Bushido.
609
01:18:08,255 --> 01:18:11,565
Code of Bushido.
610
01:18:11,855 --> 01:18:17,501
Lord Fujii, Kageyu have so
far been successful in cloak.
611
01:18:18,985 --> 01:18:23,564
If his affair becomes public.
612
01:18:23,565 --> 01:18:27,037
Not only will his
position be threatened.
613
01:18:27,038 --> 01:18:30,416
So will his life.
614
01:18:30,835 --> 01:18:34,994
Which is why and therefore
615
01:18:34,995 --> 01:18:40,914
Fujii's had risen to the
chief justice in power.
616
01:18:40,915 --> 01:18:45,981
He knows protocol
better then anyone.
617
01:18:47,095 --> 01:18:49,775
So it was a setup.
618
01:18:51,835 --> 01:18:56,144
With the influence from
the Hagai Dojo.
619
01:18:56,145 --> 01:19:04,506
Fujii used him as a pawn.
620
01:19:17,525 --> 01:19:24,068
Through these few years. Lord Fujii
have been gaining in power.
621
01:19:24,069 --> 01:19:27,624
Because he used bribery
to get his way.
622
01:19:27,625 --> 01:19:30,144
Bribe?
623
01:19:30,145 --> 01:19:33,944
Fujii secured his endorsement
for the next five years.
624
01:19:33,945 --> 01:19:37,804
Through his monopoly
on the trade in Edo.
625
01:19:37,805 --> 01:19:40,254
He is impregnable.
626
01:19:40,255 --> 01:19:44,044
Don't you think he
should be responsible?
627
01:19:44,045 --> 01:19:49,834
Fujii is also part of
the ruling caste.
628
01:19:49,835 --> 01:19:55,334
Lord Fujii and his people
aren't to be trifled with.
629
01:19:55,335 --> 01:19:59,684
Messing with them means
certain death.
630
01:19:59,685 --> 01:20:03,084
No one dares.
631
01:20:03,085 --> 01:20:06,074
Incorrigible.
632
01:20:06,075 --> 01:20:11,142
This is how the
world works.
633
01:20:20,065 --> 01:20:23,951
I want to see Fujii, Kageyu
brought to justice.
634
01:20:24,585 --> 01:20:29,218
How do you think
we do that?
635
01:20:46,245 --> 01:20:51,604
I'll help.
636
01:20:51,605 --> 01:20:56,555
No. I'll do it alone.
637
01:20:58,275 --> 01:21:02,111
Lord Fujii is also be regarded
as a great swordsman.
638
01:21:02,112 --> 01:21:07,193
Though can't say the
same of his integrity.
639
01:21:14,495 --> 01:21:20,727
May I ask?
640
01:21:27,245 --> 01:21:32,797
What is the relationship between
Magoshiro and yourself?
641
01:21:35,035 --> 01:21:37,414
None
642
01:21:37,415 --> 01:21:44,369
Mere acquaintances.
643
01:21:45,625 --> 01:21:52,136
Just mere... acquaintances?
644
01:22:00,105 --> 01:22:05,282
I guessed it as much!
645
01:22:37,098 --> 01:22:40,713
May I enter?
646
01:23:51,248 --> 01:23:54,143
Signed Lady Ito.
647
01:26:34,215 --> 01:26:39,486
Fujii, Kageyu?
648
01:26:42,715 --> 01:26:46,504
I have been waiting.
649
01:26:47,515 --> 01:26:50,015
Who are you?
650
01:26:53,505 --> 01:26:59,245
I'm the daughter of
clan elder Terai.
651
01:27:00,045 --> 01:27:04,778
Why would the daughter of
the clan elder accuse me.
652
01:27:05,928 --> 01:27:11,418
Of infidelity.
653
01:27:13,292 --> 01:27:16,589
What kind of game
are you playing?
654
01:27:16,589 --> 01:27:18,954
No.
655
01:27:19,651 --> 01:27:25,573
Did you not set a trap for Naito
and proceed to have him killed.
656
01:27:25,573 --> 01:27:28,911
Isn't that right? Fujii?
657
01:27:30,315 --> 01:27:36,599
What do you
intend to do?
658
01:27:39,415 --> 01:27:42,941
Annihilate me!?
659
01:27:43,695 --> 01:27:52,164
A mere woman
such as yourself?
660
01:27:53,235 --> 01:27:57,924
My father have tutored
swordsmanship in schools.
661
01:27:57,925 --> 01:28:02,364
So I have heard.
662
01:28:02,365 --> 01:28:04,484
However.
663
01:28:04,485 --> 01:28:10,469
We are not bamboo practicing.
664
01:28:20,635 --> 01:28:24,056
Alone?
665
01:28:24,215 --> 01:28:26,749
Yes.
666
01:28:27,955 --> 01:28:30,813
I see.
667
01:32:13,615 --> 01:32:15,811
Why is the daughter
of the clan elder.
668
01:32:15,812 --> 01:32:23,289
Taking vengeance for a low
ranked samurai?
669
01:32:25,865 --> 01:32:38,695
Eguchi Magoshiro saw my abilities
beyond that of a women.
670
01:32:39,955 --> 01:32:44,714
What's the relationship
between you and Magoshiro?
671
01:32:53,315 --> 01:33:00,222
Just mere acquaintances.
672
01:33:13,545 --> 01:33:17,267
Enough!
673
01:34:59,325 --> 01:35:03,283
Another half hour,
674
01:35:03,284 --> 01:35:07,775
someone would be walking by here.
675
01:35:08,370 --> 01:35:11,197
Stay off the beaten path.
Stay on the river.
676
01:35:11,198 --> 01:35:17,011
Go through the jungle
and you're home.
677
01:35:22,105 --> 01:35:26,596
Leave the rest to me.
678
01:36:01,148 --> 01:36:04,827
Go on. Quickly.
679
01:36:58,905 --> 01:37:05,124
Fujii was executed by
someone righteous.
680
01:37:05,125 --> 01:37:06,658
Yes.
681
01:37:06,659 --> 01:37:11,433
After years of living precariously.
682
01:37:14,755 --> 01:37:22,235
Wonder who was the gallant?
683
01:37:24,425 --> 01:37:31,195
I heard a letter of accusations
was left in his arms.
684
01:37:32,005 --> 01:37:38,853
An immerse display of
strength and power.
685
01:37:40,705 --> 01:37:44,624
However, to defeat 3 men.
686
01:37:44,625 --> 01:37:49,072
And then close proximity
with a knife.
687
01:37:49,073 --> 01:37:54,281
Superior swordsmanship.
688
01:38:00,375 --> 01:38:03,510
Indeed.
689
01:39:32,165 --> 01:39:34,305
Lady Ito?
690
01:39:56,175 --> 01:39:59,835
Saisuke?
691
01:40:11,865 --> 01:40:13,894
How's the arm?
692
01:40:13,895 --> 01:40:18,837
Better.
693
01:40:27,145 --> 01:40:30,164
It's been 10 days since
we've seen you.
694
01:40:30,165 --> 01:40:32,073
Is everything alright?
695
01:40:32,074 --> 01:40:35,285
Hmm?
696
01:40:35,286 --> 01:40:37,729
I was here.
697
01:40:37,729 --> 01:40:40,334
Huh?
698
01:40:40,845 --> 01:40:46,486
Looking at the cherry
blossom in full bloom.
699
01:40:52,245 --> 01:40:56,789
4 friends would be coming tonight.
700
01:40:56,790 --> 01:40:59,441
I'll be a bad host if I'm not there.
701
01:40:59,442 --> 01:41:02,661
Let's go!
702
01:43:00,615 --> 01:43:01,661
Long after this incident.
703
01:43:01,662 --> 01:43:05,644
Saisuke inherited my father's name.
704
01:43:05,645 --> 01:43:09,434
And your grandmother had seven
children including myself.
705
01:43:09,435 --> 01:43:13,794
Yes, those are your
parent's friends.
706
01:43:13,795 --> 01:43:19,254
Saisuke wouldn't help out
at home like other men.
707
01:43:19,255 --> 01:43:23,534
But my father's clan rose
in the community.
708
01:43:23,535 --> 01:43:25,567
Though he was known
as an simpleton.
709
01:43:25,568 --> 01:43:29,686
It's the view of many that
simpletons gets to grow old.
710
01:43:29,687 --> 01:43:35,777
What talent could there be.
711
01:43:36,055 --> 01:43:40,594
Cherry blossoms are still
vivid in my mind.
712
01:43:40,595 --> 01:43:43,444
But cherry blossom's
beauty are fleeting.
713
01:43:43,445 --> 01:43:45,864
The sad thing is.
714
01:43:45,865 --> 01:43:50,475
Because after my grandmother
passed on.
715
01:43:50,565 --> 01:43:57,675
Your grandfather has never been
to another cherry blossom.
50093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.