All language subtitles for After the Flowers (2010).DVDRip.x264.AC3-shinostarr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,604 --> 00:00:28,441 Hana no Ato After the Flowers. 2 00:00:39,952 --> 00:00:41,574 Emperor Saga was the one 3 00:00:41,575 --> 00:00:44,440 that adopted this custom. 4 00:00:44,441 --> 00:00:46,788 Cherry blossom viewing. 5 00:00:46,789 --> 00:00:53,229 was originally a custom, limited to the elite of the Imperial Court. 6 00:00:53,230 --> 00:00:57,389 Cherry blossoms along the river was such a wonderful sight to behold. 7 00:00:57,390 --> 00:01:02,029 Although sake was prohibited, it was still pleasant. 8 00:01:02,030 --> 00:01:04,856 Having lunch amidst the blossoms. 9 00:01:04,857 --> 00:01:07,347 You'll hear people enjoying with cheer and laughter. 10 00:01:07,348 --> 00:01:11,378 Gives one comfort and tranquility. 11 00:01:12,638 --> 00:01:14,104 However... 12 00:01:14,105 --> 00:01:17,237 that is not all. 13 00:01:17,238 --> 00:01:20,947 Blossoms not only mesmerizes women and children. 14 00:01:20,948 --> 00:01:24,567 But transcends hierarchy and caste systems. 15 00:01:24,568 --> 00:01:29,397 So that everyone can appreciate it's full glory. 16 00:01:29,398 --> 00:01:33,257 It is said that His Majesty once came to view the blossoms dressed as an unknown warrior. 17 00:01:33,258 --> 00:01:40,268 Looked for a bride amidst the blossoming flowers. 18 00:01:40,648 --> 00:01:44,717 Whether it's story holds any truth is beyond me. 19 00:01:44,718 --> 00:01:46,721 However as this rumor became prevalent. 20 00:01:46,722 --> 00:01:52,242 Whenever Cherry blossoms, families insisted elegance in kimonos attire. 21 00:01:52,243 --> 00:01:55,127 But my grandmother do not care for such. 22 00:01:55,128 --> 00:01:58,937 She was interested in sword fighting craft. 23 00:01:58,938 --> 00:02:03,237 She didn't care how others view her much. 24 00:02:03,238 --> 00:02:08,697 This is a story of more than 50 years ago. 25 00:02:13,248 --> 00:02:15,525 Lady Ito. 26 00:02:26,569 --> 00:02:28,654 We'll settle down here. 27 00:02:28,655 --> 00:02:30,706 Yes. 28 00:02:40,148 --> 00:02:41,750 Lady Ito? 29 00:02:41,751 --> 00:02:45,205 Lady Tusue is here. 30 00:02:50,378 --> 00:02:53,207 You're here. 31 00:02:53,208 --> 00:02:56,907 Yes. I'm here. 32 00:02:56,908 --> 00:03:00,277 You can lay down here as well. 33 00:03:00,278 --> 00:03:04,167 The cherry blossoms here are wonderful in full bloom. 34 00:03:04,168 --> 00:03:07,562 I'm afraid not. 35 00:03:07,738 --> 00:03:12,827 With you here. Other men might not approach. 36 00:03:12,828 --> 00:03:14,607 What? 37 00:03:14,608 --> 00:03:17,067 News have spread. 38 00:03:17,068 --> 00:03:21,581 That you were victorious in Hagai dojo. 39 00:03:21,678 --> 00:03:26,175 The dojo is now infamous. 40 00:03:26,176 --> 00:03:31,153 Because none of the men can beat you. 41 00:03:31,154 --> 00:03:33,197 I see. 42 00:03:33,198 --> 00:03:35,847 Like the saying goes for anyone who's had an achievement in martial arts. 43 00:03:35,848 --> 00:03:40,785 You are a difficult person to get near to. 44 00:03:41,268 --> 00:03:44,505 I'll say my farewell then. 45 00:03:54,948 --> 00:03:59,543 She is so realistic. 46 00:03:59,658 --> 00:04:04,897 Regardless that you're sisters. 47 00:04:04,898 --> 00:04:09,573 We'll never find another similar relative like her. 48 00:04:10,038 --> 00:04:12,735 Well. As the eldest daughter of the Clan elder. 49 00:04:12,736 --> 00:04:18,342 I guess it's inevitable. 50 00:04:20,218 --> 00:04:23,207 Well, it's time we return. 51 00:04:23,208 --> 00:04:25,718 Why are we leaving so early? 52 00:04:25,788 --> 00:04:26,971 If we were to leave late. 53 00:04:26,972 --> 00:04:29,230 There's gonna be a crowd returning to the city, 54 00:04:29,231 --> 00:04:34,477 Your father will not approve of us returning late. 55 00:04:39,028 --> 00:04:41,287 C'mon. 56 00:04:41,288 --> 00:04:42,688 Yes. 57 00:04:57,388 --> 00:05:00,958 Most unfortunate. 58 00:05:09,238 --> 00:05:15,687 The blooms are only fleeting. 59 00:05:21,948 --> 00:05:23,948 Excuse me? 60 00:05:31,328 --> 00:05:35,777 Forgive me if I am wrong. 61 00:05:35,778 --> 00:05:40,150 Are you the daughter of Clan Elder Mr. Terai? 62 00:05:40,798 --> 00:05:42,617 Yes. 63 00:05:42,618 --> 00:05:46,722 I'm from Hagai Dojo. 64 00:05:46,968 --> 00:05:50,878 I've heard of your abilities. 65 00:05:51,008 --> 00:05:54,948 Unfortunate that I was unable to attend. 66 00:05:55,408 --> 00:05:59,427 Oh! Are you Eguchi ? 67 00:05:59,428 --> 00:06:04,175 I am Eguchi, Magoshiro. 68 00:06:06,598 --> 00:06:09,967 Pity I had missed the chance. 69 00:06:09,968 --> 00:06:13,957 So do I. 70 00:06:13,958 --> 00:06:17,881 I've hear that you have excellent sword skills. 71 00:06:17,882 --> 00:06:20,128 No. 72 00:06:20,323 --> 00:06:23,247 I have learned a lot myself. 73 00:06:23,248 --> 00:06:25,977 I consider myself lucky to have won. 74 00:06:25,978 --> 00:06:28,870 You're too modest. 75 00:06:32,018 --> 00:06:36,708 I would like the opportunity to have a friendly duel with you. 76 00:06:37,798 --> 00:06:42,308 I would like the chance to learn from you. 77 00:06:46,678 --> 00:06:50,524 Lady Ito. It's time. 78 00:06:51,478 --> 00:06:55,208 I'm sorry to have taken your time. 79 00:06:56,748 --> 00:06:59,518 Until the next time. 80 00:07:01,838 --> 00:07:06,333 Til the next time then. 81 00:07:49,139 --> 00:07:51,277 You shouldn't talk to him. 82 00:07:51,278 --> 00:07:53,814 You know nothing of him. 83 00:07:53,815 --> 00:07:56,997 And he looks of a lower caste. 84 00:07:56,998 --> 00:07:58,846 I'm not sure. 85 00:07:58,847 --> 00:08:03,327 Eguchi is the top swordsman of the Hagai Dojo. 86 00:08:03,328 --> 00:08:05,851 When father took me to look at him practice. 87 00:08:05,852 --> 00:08:08,427 No one could beat him. 88 00:08:08,428 --> 00:08:10,239 No matter. 89 00:08:10,240 --> 00:08:13,747 Even if you were just talking about sword play. 90 00:08:13,748 --> 00:08:17,777 You still have to be aware of who you converse with in public. 91 00:08:17,778 --> 00:08:22,647 Don't over react, Osa. 92 00:08:22,648 --> 00:08:25,298 Anyway, we just talked about swordplay. 93 00:08:25,299 --> 00:08:26,657 In any case, 94 00:08:26,658 --> 00:08:29,247 Don't tell mom about this. 95 00:08:29,248 --> 00:08:33,908 She'll be unhappy, if she learns about this. 96 00:08:37,728 --> 00:08:42,637 Osa? Please keep this to yourself. 97 00:08:46,888 --> 00:08:51,597 Is this a tale of young love? 98 00:08:51,598 --> 00:08:53,468 Take a guess. 99 00:08:53,469 --> 00:08:56,067 Unrequited love. 100 00:08:56,068 --> 00:08:59,147 A love story unlike another. 101 00:08:59,148 --> 00:09:03,837 That's full of sweet joy. 102 00:09:03,838 --> 00:09:11,127 We can say that the heart suffers bitter in love. 103 00:09:11,128 --> 00:09:17,628 Listen carefully to what I am about to reveal. 104 00:09:22,348 --> 00:09:24,678 - With a little sesame. - Yes. 105 00:09:26,728 --> 00:09:31,817 - Are they finishing work? - Yes. 106 00:09:31,818 --> 00:09:33,788 Lady Ito's home! 107 00:09:34,098 --> 00:09:35,998 - That is all. - Yes. 108 00:09:50,208 --> 00:09:51,967 Sorry for being late. 109 00:09:51,968 --> 00:09:53,487 Welcome home. 110 00:09:53,488 --> 00:09:55,927 How was this year's cherry blossoms? 111 00:09:55,928 --> 00:10:00,137 Very beautiful. Just like last year. 112 00:10:00,138 --> 00:10:01,758 I see. 113 00:11:33,318 --> 00:11:35,846 Father? 114 00:11:37,718 --> 00:11:39,950 Come in. 115 00:12:14,058 --> 00:12:16,294 What is it? 116 00:12:16,908 --> 00:12:19,168 I have a request. 117 00:12:23,018 --> 00:12:27,517 Eguchi have requested for a friendly duel. 118 00:12:27,518 --> 00:12:29,744 Eguchi? 119 00:12:30,258 --> 00:12:35,002 Eguchi, Magoshiro from Hagai Dojo. 120 00:12:38,228 --> 00:12:41,367 I happened to run into him a few days ago. 121 00:12:41,368 --> 00:12:45,448 When I was viewing the cherry blossoms. 122 00:13:05,358 --> 00:13:09,227 Heard Lady Sai's betrothed to the Shiraiyino family. 123 00:13:09,228 --> 00:13:13,687 At last it's our turn. 124 00:13:13,688 --> 00:13:15,952 Is that so. 125 00:13:17,148 --> 00:13:22,403 Marriages are all arranged. 126 00:13:22,608 --> 00:13:23,547 Speaking of. 127 00:13:23,548 --> 00:13:27,597 When's Saisuke returning from Edo? 128 00:13:27,598 --> 00:13:29,638 Soon... 129 00:13:32,448 --> 00:13:34,288 The Abbot's here. 130 00:14:00,738 --> 00:14:02,883 Tomorrow. 131 00:14:04,868 --> 00:14:08,048 Eguchi will come over tomorrow. 132 00:14:11,968 --> 00:14:14,630 Eguchi? 133 00:14:16,748 --> 00:14:18,508 Prepare yourself. 134 00:14:23,978 --> 00:14:25,318 Yes. 135 00:15:00,168 --> 00:15:03,640 Excuse me? I'm Eguchi, Magoshiro! 136 00:15:15,708 --> 00:15:19,017 You're early? 137 00:15:19,018 --> 00:15:23,278 Yes. Is this inappropriate? 138 00:15:23,828 --> 00:15:26,187 Are you in a rush? 139 00:15:26,188 --> 00:15:30,067 No. I'm not in any urgency. 140 00:15:30,068 --> 00:15:33,064 I've long heard of the Clan Elders' home. 141 00:15:33,065 --> 00:15:35,967 Thought I'll come early for a tour. 142 00:15:35,968 --> 00:15:39,947 Hope I'm not being too intrusive. 143 00:15:39,948 --> 00:15:45,371 But before that. Let's finish the duel. 144 00:15:45,438 --> 00:15:51,117 Yes. Let's proceed to the inner courtyard. 145 00:15:51,118 --> 00:15:54,117 My father would be the judge. 146 00:15:54,118 --> 00:15:56,398 Most honored. 147 00:15:58,208 --> 00:16:00,892 Ready! Begin. 148 00:19:12,608 --> 00:19:15,110 End of competition. 149 00:19:17,038 --> 00:19:18,927 Marvelous. 150 00:19:18,928 --> 00:19:21,137 As you now realize. 151 00:19:21,138 --> 00:19:23,877 You still have much to learn. 152 00:19:23,878 --> 00:19:27,549 No. She has done well. 153 00:19:28,280 --> 00:19:32,512 Give Eguchi a tour of our home. 154 00:19:33,136 --> 00:19:35,418 Yes. 155 00:20:26,268 --> 00:20:29,488 I will take my leave. 156 00:20:30,068 --> 00:20:32,235 Yes. 157 00:20:32,618 --> 00:20:37,737 Thank you for the lesson today. 158 00:20:37,868 --> 00:20:41,441 The honor�s mine. 159 00:20:42,328 --> 00:20:45,643 Please hold for a while. 160 00:20:49,568 --> 00:20:53,067 I've never had someone appreciate my skills. 161 00:20:53,068 --> 00:20:56,078 Beyond my femininity. 162 00:21:30,188 --> 00:21:33,015 You must be feeling overwhelmed. 163 00:21:36,758 --> 00:21:39,657 Towards Eguchi, Magoshiro. 164 00:21:39,658 --> 00:21:43,547 Promise you'll never see him again. 165 00:21:43,548 --> 00:21:49,414 Lest you forget you have been betrothed. 166 00:21:49,758 --> 00:21:51,068 Yes. 167 00:21:55,788 --> 00:22:01,878 Heard that Eguchi is also engaged. 168 00:22:56,428 --> 00:22:59,917 Let's start practicing the tea ceremony. 169 00:22:59,918 --> 00:23:03,338 Let's start off with napkin etiquette. 170 00:23:03,378 --> 00:23:06,207 Is Saisuke not back yet? 171 00:23:06,208 --> 00:23:07,807 Yes... 172 00:23:07,808 --> 00:23:12,073 Hasn't it been 4 years? 173 00:23:12,178 --> 00:23:14,717 I think so. 174 00:23:14,718 --> 00:23:17,207 Hope he doesn't have learning disabilities. 175 00:23:17,208 --> 00:23:19,857 Stop saying such things. 176 00:23:19,858 --> 00:23:23,957 Maybe he chose to stay in Edo. 177 00:23:23,958 --> 00:23:26,386 Maybe... 178 00:23:26,387 --> 00:23:29,987 He has gone to a reputable private school. 179 00:23:29,988 --> 00:23:33,177 Or something else is holding him there. 180 00:23:33,178 --> 00:23:39,138 Being a adult may not make him a wise man. 181 00:23:41,258 --> 00:23:43,258 Excuse me. 182 00:24:25,088 --> 00:24:28,557 Please accept my apologies. 183 00:24:28,558 --> 00:24:31,854 Due to the recent happenings. 184 00:24:31,855 --> 00:24:35,977 Thus was unable to perform ceremonial practice at home. 185 00:24:35,978 --> 00:24:40,158 It's been some time since we have acquainted. 186 00:24:41,368 --> 00:24:43,327 A good move. 187 00:24:43,328 --> 00:24:47,208 She has the Abbot eating outta her hand. 188 00:24:47,708 --> 00:24:49,707 She have her way with men. 189 00:24:49,708 --> 00:24:54,027 - Heard that the marriage was hasten. - What... 190 00:24:54,028 --> 00:24:56,577 Lady Kayo made the marriage proposal herself? 191 00:24:56,578 --> 00:24:58,729 Yes. 192 00:24:58,868 --> 00:25:01,788 Heard her father's health isn't well. 193 00:25:01,789 --> 00:25:05,817 The family have placed a great effort in the wedding. 194 00:25:05,818 --> 00:25:08,387 Everything�s settled. 195 00:25:15,808 --> 00:25:21,358 Marrying into a family she knows nothing of. 196 00:25:21,428 --> 00:25:24,489 Didn't they communicate before. 197 00:25:24,490 --> 00:25:26,917 No, they didn't. 198 00:25:26,918 --> 00:25:31,267 About a year ago in small town, in a tea house called Aoyagi. 199 00:25:31,268 --> 00:25:34,797 Lady Kayo was seen colluding with Lord Fujii, Kageyu. 200 00:25:34,798 --> 00:25:39,076 Sneaking around in the lateness of night. 201 00:25:39,077 --> 00:25:44,316 - Well, she's already 15. - No. 202 00:25:44,317 --> 00:25:47,740 17. 203 00:25:47,818 --> 00:25:49,997 She won't know if she won't try. 204 00:25:49,998 --> 00:25:51,133 Lady Kayo. 205 00:25:51,134 --> 00:25:56,570 Numerous men have fallen for her looks and schemes. 206 00:25:56,638 --> 00:25:58,597 I see. 207 00:25:58,598 --> 00:26:04,738 I do pity Eguchi's family. 208 00:26:07,478 --> 00:26:09,887 Eguchi? 209 00:26:09,888 --> 00:26:11,020 Yes. 210 00:26:11,021 --> 00:26:15,607 Heard Kayo's getting married to the 3rd son, Eguchi. 211 00:26:15,608 --> 00:26:19,332 Family's name is Magoshiro. 212 00:26:20,988 --> 00:26:23,429 Do you know him? 213 00:26:24,168 --> 00:26:26,948 No. 214 00:26:30,138 --> 00:26:36,598 He must not have heard rumors about Kayo's past. 215 00:26:37,668 --> 00:26:39,587 Even heard that, 216 00:26:39,588 --> 00:26:45,307 Lady Kayo's marriage with the Naito family is for the sake of political influence. 217 00:26:45,308 --> 00:26:49,947 For generations, Naito's family had the prestige of taking charge of the lord's business and dealings. 218 00:26:49,948 --> 00:26:53,447 And Eguchi's the head swordsman of Nagai Dojo. 219 00:26:53,448 --> 00:26:56,918 A marriage of convenience. 220 00:26:57,278 --> 00:27:03,253 Even a fool knows. 221 00:27:49,128 --> 00:27:50,757 How about this? 222 00:27:50,758 --> 00:27:54,374 Texture and lining is refine and elegant. 223 00:27:54,375 --> 00:27:57,067 Yes, I see. 224 00:27:57,068 --> 00:28:00,588 Then how about this? 225 00:28:00,808 --> 00:28:04,968 It'll look extremely pleasing on Eguchi. 226 00:28:09,198 --> 00:28:11,458 Lady Ito's home! 227 00:28:16,728 --> 00:28:19,887 - I'm home. - You're late! 228 00:28:19,888 --> 00:28:20,777 Eh? 229 00:28:20,778 --> 00:28:24,827 Saisuke's back from the Edo. 230 00:28:24,828 --> 00:28:26,806 What? 231 00:28:31,458 --> 00:28:32,757 I'm home. 232 00:28:32,758 --> 00:28:34,498 Welcome home. 233 00:28:35,798 --> 00:28:38,167 Did Saisuke met up with father? 234 00:28:38,168 --> 00:28:39,139 Yes. 235 00:28:39,140 --> 00:28:44,134 The two was able to sit and talk a little. 236 00:28:49,388 --> 00:28:51,948 How long did Saisuke mention he was staying? 237 00:28:51,968 --> 00:28:54,337 Back today. 238 00:28:54,338 --> 00:28:58,448 He'll be returning to Edo then. 239 00:28:59,248 --> 00:29:00,607 May I ask the reason? 240 00:29:00,608 --> 00:29:05,577 Heard that he ran into financial problems. 241 00:29:05,578 --> 00:29:09,318 Seems that Master have given him some money. 242 00:29:10,128 --> 00:29:15,948 Must have been embarrassed to see you. 243 00:29:53,358 --> 00:29:54,866 New Year's morning and evening wear, 244 00:29:54,867 --> 00:29:59,755 until the 7th day. Samurai attire. 245 00:30:00,578 --> 00:30:02,476 Appropriate warrior's linen attire, 246 00:30:02,477 --> 00:30:06,207 the night before the eve of spring. 247 00:30:06,208 --> 00:30:08,059 Official attire during visits, 248 00:30:08,060 --> 00:30:10,576 1st month. A shift linen attire. 249 00:30:10,776 --> 00:30:12,992 Reserved for formal occasions. 250 00:30:14,008 --> 00:30:17,798 Casual wear for same month on the 24th. 251 00:30:18,628 --> 00:30:24,389 Official attire during court visits... 252 00:30:24,390 --> 00:30:27,053 Naito? 253 00:30:29,225 --> 00:30:32,756 Your presence is needed. 254 00:30:44,968 --> 00:30:48,697 Eguchi changed his name to Naito Magoshiro. 255 00:30:48,698 --> 00:30:51,967 3rd son of an ordinary samurai. 256 00:30:51,968 --> 00:30:56,118 Naito was quick to climb the rungs. 257 00:30:56,668 --> 00:30:59,218 I'm really envious. 258 00:30:59,418 --> 00:31:01,887 Even the best sword. 259 00:31:01,888 --> 00:31:07,758 Will one day end. Like everything else in this world. 260 00:31:11,548 --> 00:31:14,157 You are hereby informed. 261 00:31:14,158 --> 00:31:18,377 We have again been given the responsibility for the city's businesses. 262 00:31:18,378 --> 00:31:25,738 To act as agent for the shogunate and his imperial messengers. 263 00:31:26,668 --> 00:31:30,365 As an officer that was to behold throughout generations. 264 00:31:30,366 --> 00:31:33,597 Bear this in mind in the honor of the clan of Naito. 265 00:31:33,598 --> 00:31:38,948 You are not to let disgrace befall on this house. 266 00:31:40,678 --> 00:31:42,940 Yes. 267 00:31:50,358 --> 00:31:55,179 This is your new lord. Kageyu Fujii. 268 00:32:02,478 --> 00:32:04,541 Naito Magoshiro I assume? 269 00:32:04,542 --> 00:32:07,033 Yes. 270 00:32:07,288 --> 00:32:12,532 - Do your utmost. - Yes. 271 00:32:26,968 --> 00:32:29,884 News received a month ago, 272 00:32:30,151 --> 00:32:34,975 from the Naito's clan. 273 00:32:34,976 --> 00:32:39,741 The lord have made their decision. 274 00:32:45,668 --> 00:32:52,833 Magoshiro is taking the clan name. 275 00:32:55,888 --> 00:33:00,008 Then his engagement to Kayo have to be brought forward. 276 00:33:00,178 --> 00:33:04,388 This is what the lord wishes under these circumstances. 277 00:33:08,648 --> 00:33:14,108 Now Eguchi Magoshiro will start his political life. 278 00:33:18,394 --> 00:33:22,537 We have not had time to consider whether he has become a true swordsman. 279 00:33:22,538 --> 00:33:29,150 In the olden days, a true swordsman have a true value in the society. 280 00:33:35,589 --> 00:33:43,769 Are there anyone in the clan that possesses remarkable swordsmanship. 281 00:33:44,719 --> 00:33:49,973 But a man too obsessed with swordsmanship. 282 00:33:49,974 --> 00:33:58,475 Will never grace himself with a proper official placement. 283 00:34:00,819 --> 00:34:04,688 This is part of society and life. 284 00:34:04,689 --> 00:34:13,398 For the political climate of the country. 285 00:34:13,399 --> 00:34:21,889 It's better to forego the pursuit of swordsmanship. 286 00:34:23,409 --> 00:34:28,649 What exactly is the way of the warrior (Bushido)? 287 00:34:28,959 --> 00:34:32,369 Dilemma. 288 00:34:42,569 --> 00:34:45,799 How long have father been in Edo? 289 00:34:45,800 --> 00:34:49,570 Because his clothings looks aged. 290 00:34:50,589 --> 00:34:55,005 The clan demanded his attention. So it's been 2 to 3 years. 291 00:34:55,005 --> 00:34:57,924 During that time mother must've been lonely. 292 00:34:58,493 --> 00:35:01,453 Leaving for Edo soon after the marriage. 293 00:35:05,208 --> 00:35:09,704 Father did of course end his pugilistic road. Discharging his loyalty to the country. 294 00:35:09,962 --> 00:35:16,093 Your father did his part as the dutiful father. 295 00:35:17,195 --> 00:35:22,442 Your father was eagerly anticipating the day that you were born. 296 00:35:22,442 --> 00:35:26,292 Your father rushed back from town. 297 00:35:28,419 --> 00:35:32,220 When he found out that you're a girl. 298 00:35:32,220 --> 00:35:35,717 His face froze. 299 00:35:36,157 --> 00:35:39,567 I can never forget. 300 00:35:39,568 --> 00:35:44,548 Til today, I can still remember his look. 301 00:35:49,464 --> 00:35:53,938 The essence of swordsmanship is something politicians will never understand. 302 00:35:53,939 --> 00:35:57,993 This is not a subject that can be easily argued. 303 00:35:57,994 --> 00:35:59,482 No. 304 00:35:59,483 --> 00:36:04,648 The Code of Bushido doesn't mean giving up a career in Edo. 305 00:36:04,649 --> 00:36:08,152 Only teachers like yourself can. 306 00:36:08,153 --> 00:36:12,130 I didn't distance myself from country service because I wanted to. 307 00:36:12,131 --> 00:36:14,822 Just the opposite. 308 00:36:14,823 --> 00:36:17,682 As the 2nd son who isn't an achiever. 309 00:36:17,683 --> 00:36:19,907 Not getting an official placement. 310 00:36:19,908 --> 00:36:23,352 But depending instead on family's wealth. 311 00:36:23,353 --> 00:36:30,088 Well, sword fighting for me is more like an escape. 312 00:36:30,273 --> 00:36:38,074 If I were given a chance like Magoshiro. 313 00:36:38,353 --> 00:36:43,685 I would have chosen a political career. 314 00:36:46,193 --> 00:36:51,259 You wouldn't understand. 315 00:37:28,893 --> 00:37:32,563 End of lesson! 316 00:37:35,998 --> 00:37:39,493 Magoshiro? Let's have a go at it. 317 00:37:39,593 --> 00:37:43,353 No. I have matters to attend to. 318 00:37:45,624 --> 00:37:48,689 I'll take my leave. 319 00:38:47,553 --> 00:38:57,862 These are my recommendations. 320 00:38:57,863 --> 00:38:59,672 Hondai Shinogeo!? 321 00:38:59,673 --> 00:39:02,430 Yes! 322 00:39:04,743 --> 00:39:06,630 Kudira Genjiro!? 323 00:39:06,631 --> 00:39:09,123 Yes! 324 00:39:10,483 --> 00:39:12,222 Nakanura Heima!? 325 00:39:12,223 --> 00:39:14,527 Yes! 326 00:39:15,503 --> 00:39:17,272 Kato Azo!? 327 00:39:17,273 --> 00:39:19,679 Yes! 328 00:39:20,323 --> 00:39:21,782 Akio Tangei!? 329 00:39:21,783 --> 00:39:24,222 Yes! 330 00:39:24,223 --> 00:39:26,452 Shumaki!? 331 00:39:43,263 --> 00:39:45,852 Shumaki Jingobear!? 332 00:39:45,853 --> 00:39:48,713 Yes! 333 00:39:50,243 --> 00:39:52,747 Sakiguchi Tarohaimo!? 334 00:39:52,748 --> 00:39:56,042 Yes! 335 00:40:24,213 --> 00:40:27,131 Thank you very much. 336 00:40:27,213 --> 00:40:31,342 The old are impatient, no? 337 00:40:31,663 --> 00:40:37,375 You did well. On your 1st day. 338 00:40:54,163 --> 00:40:57,156 This is wonderful. 339 00:40:57,823 --> 00:41:00,422 I'm not talking about his family's background. 340 00:41:00,423 --> 00:41:01,912 I know. 341 00:41:01,913 --> 00:41:05,186 You're smitten with the Mizuno. 342 00:41:05,187 --> 00:41:07,854 Yes... 343 00:41:08,443 --> 00:41:11,858 I was here with Lady Kayo before. 344 00:41:11,859 --> 00:41:16,112 I guess we won't be coming here anymore. 345 00:41:16,653 --> 00:41:22,500 When she marries. It would no longer be convenient to come to baths. 346 00:41:22,513 --> 00:41:24,646 You're right. 347 00:41:26,413 --> 00:41:32,800 Everything's coming to an end. 348 00:41:40,443 --> 00:41:43,265 Unfortunate. 349 00:41:43,493 --> 00:41:45,719 Eh? 350 00:41:59,833 --> 00:42:04,142 I'm going in for a dip. 351 00:42:04,143 --> 00:42:06,458 Alright. 352 00:43:24,613 --> 00:43:26,734 Lady Kayo? 353 00:43:43,203 --> 00:43:49,845 And Fujii, Kageyu... 354 00:43:55,853 --> 00:43:58,175 Let's go. 355 00:44:25,243 --> 00:44:27,173 Lady Ito's home. 356 00:44:34,173 --> 00:44:35,472 I came back late 357 00:44:35,473 --> 00:44:39,492 It's wonderful that you're back. 358 00:44:39,493 --> 00:44:40,672 What? 359 00:44:40,673 --> 00:44:44,510 Quick. Change up. 360 00:44:45,493 --> 00:44:47,193 Excuse me. 361 00:44:52,343 --> 00:44:56,623 Glad that you're here. Another bowl! 362 00:45:01,093 --> 00:45:03,283 Welcome back. 363 00:45:03,543 --> 00:45:08,032 You're Lady Ito. 364 00:45:08,033 --> 00:45:11,245 Safe return. 365 00:45:16,903 --> 00:45:20,072 Yes! It's been awhile. 366 00:45:20,073 --> 00:45:24,285 I've only reached Katagiri this morning from the Edo. 367 00:45:37,190 --> 00:45:42,462 It's been 5 years. 368 00:45:42,463 --> 00:45:48,763 You have turned into a great beauty. 369 00:45:50,753 --> 00:45:54,282 According to our parents. 370 00:45:54,283 --> 00:46:00,422 We will be married this coming spring. 371 00:46:23,513 --> 00:46:26,771 I had this specially made. 372 00:46:29,603 --> 00:46:33,297 A gift for when you get married. 373 00:46:54,833 --> 00:47:00,941 There will a time when this is of use. 374 00:47:03,313 --> 00:47:06,640 Thank you, father. 375 00:48:57,530 --> 00:49:00,108 An order was passed down from the government a few days ago. 376 00:49:00,109 --> 00:49:04,020 A request for monetary assistance for the Tonegawa flood project. 377 00:49:04,021 --> 00:49:08,729 This is extremely important for the clan. 378 00:49:08,730 --> 00:49:11,098 Cornered by the opposition. 379 00:49:11,099 --> 00:49:15,592 I'm forced. 380 00:49:15,609 --> 00:49:17,643 As you have already known. 381 00:49:17,644 --> 00:49:20,364 With the compensatory, 6 years ago. 382 00:49:20,365 --> 00:49:22,111 Therefore. 383 00:49:22,112 --> 00:49:26,713 Understand that I am unable to refuse without damaging my esteem. 384 00:49:26,714 --> 00:49:30,506 As we are unable to come forth with more money. 385 00:49:30,507 --> 00:49:33,103 Lord Abemoto must not be implicated in this oversight. 386 00:49:33,104 --> 00:49:36,212 We need the help of Lord Anzai, Shimano. 387 00:49:36,213 --> 00:49:40,642 With his aid. We can get out of this impasse. 388 00:49:40,643 --> 00:49:44,963 We need you to deliver this proposal to him. 389 00:49:44,964 --> 00:49:47,737 Forward. 390 00:49:59,392 --> 00:50:07,662 For such an important task. I had my doubts about your abilities. 391 00:50:07,991 --> 00:50:14,310 But you were highly recommended by Lord Fujii, Kageyu. 392 00:50:38,632 --> 00:50:40,391 Deliver Lord Abemoto's letter. 393 00:50:40,392 --> 00:50:43,293 Have them accept the proposal. 394 00:50:43,294 --> 00:50:46,227 Put an end to this. 395 00:50:46,228 --> 00:50:49,230 When you're in Edo. Put your heart into this. 396 00:50:49,231 --> 00:50:51,777 Yes. 397 00:52:16,122 --> 00:52:19,141 Lord Fujii? 398 00:52:19,142 --> 00:52:21,083 When you are in the palace. 399 00:52:21,084 --> 00:52:24,791 Say the fault is yours alone and shame is upon you. 400 00:52:24,792 --> 00:52:27,087 Yes. 401 00:52:27,852 --> 00:52:29,902 Keep your wits about you in Edo. 402 00:52:29,903 --> 00:52:33,730 Tread lightly but push it through among praises. 403 00:52:33,731 --> 00:52:35,200 Amidst manners and etiquette. 404 00:52:35,201 --> 00:52:38,173 What will my title of address be? 405 00:52:38,174 --> 00:52:41,943 Second in rank. 406 00:52:41,944 --> 00:52:44,880 Forward. 407 00:53:30,839 --> 00:53:34,116 Another bowl please? 408 00:53:55,532 --> 00:54:00,422 Lady Ito. 409 00:54:02,223 --> 00:54:05,076 Your husband to be has really good appetite. 410 00:54:05,077 --> 00:54:07,796 There's still time before the wedding. 411 00:54:07,797 --> 00:54:10,476 He's been eating like this for three consecutive days. 412 00:54:10,477 --> 00:54:17,710 Everyone feels happy that his appetite is good. 413 00:54:48,867 --> 00:54:53,355 Ogata, Shiro and myself drink together often in Edo. 414 00:54:53,356 --> 00:54:56,756 - Right!? - Yes. 415 00:54:56,757 --> 00:55:00,150 He has often taken care of me while I was in Edo. 416 00:55:00,151 --> 00:55:02,244 The duty is now yours. 417 00:55:02,245 --> 00:55:04,925 Right. Thank you so much. 418 00:55:04,926 --> 00:55:08,263 Don't mention it. 419 00:55:09,587 --> 00:55:11,688 It's late. 420 00:55:11,689 --> 00:55:15,326 Hey! It's still early. 421 00:55:15,327 --> 00:55:18,936 You don't need to return to Edo for duty. 422 00:55:18,937 --> 00:55:22,543 Your home do not possess wonderful wine as these. 423 00:55:22,544 --> 00:55:25,344 You're right... 424 00:55:29,588 --> 00:55:34,956 - More wine if you please. - Yes. 425 00:55:41,807 --> 00:55:43,767 Saisuke? 426 00:55:43,937 --> 00:55:46,066 You married a good wife. 427 00:55:46,067 --> 00:55:49,007 What are you talking about? 428 00:55:51,087 --> 00:55:55,300 We're not married yet. 429 00:56:16,777 --> 00:56:19,733 You're cute. 430 00:56:49,437 --> 00:56:51,907 Lady Ito's home. 431 00:57:52,867 --> 00:57:56,866 In regards to Anzai, Lord Shimano. 432 00:57:56,867 --> 00:57:59,976 With great admiration and pride, 433 00:57:59,977 --> 00:58:01,668 respectively I plead. 434 00:58:01,669 --> 00:58:04,920 This being oversight on myself. 435 00:58:04,921 --> 00:58:09,906 Naito Magoshiro would like to propose. 436 00:58:09,907 --> 00:58:16,717 With all due respect, please entertain my recourse. 437 00:58:23,669 --> 00:58:28,634 Please accept. 438 00:58:31,097 --> 00:58:35,356 I beg for your understanding. 439 00:58:35,357 --> 00:58:38,587 Your name's Naito. Is it not? 440 00:58:38,717 --> 00:58:39,780 Are you privy... 441 00:58:39,781 --> 00:58:45,465 Of the burden of my acceptance? 442 00:58:55,997 --> 00:59:00,196 In regards to Anzai, Lord Shimano. 443 00:59:00,197 --> 00:59:02,406 With great admiration and pride, 444 00:59:02,407 --> 00:59:04,787 I am not saying this! 445 00:59:05,447 --> 00:59:10,697 You march into my home and serve this to me. 446 00:59:12,137 --> 00:59:14,736 Have you pondered upon your action? 447 00:59:14,737 --> 00:59:19,776 This is the 1st time I have received such a proposal. 448 00:59:19,777 --> 00:59:25,491 Though for Edo this may not be. 449 00:59:26,177 --> 00:59:30,526 Of course, I can accept the proposal. 450 00:59:30,527 --> 00:59:36,916 But you have done a great disservice bringing shame upon yourself. 451 00:59:36,917 --> 00:59:46,127 No. The messenger has brought blood upon himself. 452 01:01:03,367 --> 01:01:05,676 Ito? 453 01:01:05,677 --> 01:01:07,977 Yes? 454 01:01:11,517 --> 01:01:18,929 Naito Magoshiro committed suicide in Edo. 455 01:02:17,437 --> 01:02:22,056 Forgive me if I am mistaken. 456 01:02:22,057 --> 01:02:25,717 Are you the daughter of clan elder Terai? 457 01:04:06,757 --> 01:04:08,966 May I enter? 458 01:04:08,967 --> 01:04:11,687 Yes. 459 01:04:20,457 --> 01:04:23,126 Imagine my surprise. 460 01:04:23,127 --> 01:04:26,246 When I learned Lady Ito wish to see me. 461 01:04:26,247 --> 01:04:30,236 And to meet in your room. 462 01:04:30,237 --> 01:04:33,896 Would you please sit down. 463 01:04:34,697 --> 01:04:36,832 Pain...! 464 01:04:36,833 --> 01:04:40,787 Please do not misunderstand the implication. 465 01:04:41,753 --> 01:04:46,242 I just wanted to talk to you, Saisuke. 466 01:04:46,243 --> 01:04:49,124 Talk? 467 01:04:53,133 --> 01:04:54,842 What about? 468 01:04:54,843 --> 01:04:58,802 I'm all ears. 469 01:04:58,803 --> 01:05:02,245 Eguchi. No. 470 01:05:02,246 --> 01:05:05,732 Naito Magoshiro. 471 01:05:05,733 --> 01:05:09,271 What? 472 01:05:10,296 --> 01:05:15,066 About his suicide? 473 01:05:15,313 --> 01:05:18,249 I want to learn the truth behind. 474 01:05:18,250 --> 01:05:23,421 Magoshiro's suicide. 475 01:05:23,593 --> 01:05:26,190 From what I heard. 476 01:05:26,191 --> 01:05:31,014 Magoshiro was rude by gaining an audience with Lord Shimano. 477 01:05:31,015 --> 01:05:40,812 So he chose to end his life as atonement. 478 01:05:40,813 --> 01:05:45,088 - Is this the truth? - Huh? 479 01:05:45,763 --> 01:05:48,422 Was he framed? 480 01:05:48,423 --> 01:05:50,832 Framed!? 481 01:05:50,833 --> 01:05:56,002 Naito Magoshiro set up? 482 01:05:56,003 --> 01:06:00,162 What brings you to this conclusion? 483 01:06:00,163 --> 01:06:04,176 Magoshiro's wife. Lady Kayo 484 01:06:04,176 --> 01:06:08,131 Have an unadmitted relationship with another man. 485 01:06:08,513 --> 01:06:12,440 Who is that man? 486 01:06:12,823 --> 01:06:15,772 Fujii... 487 01:06:15,773 --> 01:06:19,345 Kageyu? 488 01:06:26,403 --> 01:06:28,344 I would ask you to. 489 01:06:28,345 --> 01:06:34,284 Help me investigate this. 490 01:06:43,473 --> 01:06:46,792 Is there something to eat? 491 01:06:46,793 --> 01:06:48,673 What? 492 01:06:49,023 --> 01:06:53,902 Can't work if I'm hungry. 493 01:07:07,237 --> 01:07:10,959 - Food's ready. - Yes! 494 01:07:15,093 --> 01:07:17,112 Sorry to keep you waiting. 495 01:07:17,113 --> 01:07:19,375 Naito could've decline, right? 496 01:07:19,376 --> 01:07:22,602 No. He can never refuse. 497 01:07:22,603 --> 01:07:23,972 1 more! 498 01:07:23,973 --> 01:07:26,113 Yes! Right away! 499 01:07:28,913 --> 01:07:33,462 Why the urgency back to Yokoyama? 500 01:07:33,463 --> 01:07:37,692 Not surprising. Official business. 501 01:07:37,693 --> 01:07:39,702 I see... 502 01:07:39,703 --> 01:07:41,282 Don't worry. 503 01:07:41,282 --> 01:07:45,971 I can still slip out quietly at night . 504 01:07:46,083 --> 01:07:48,592 - Really? - Sorry to keep you waiting! 505 01:07:48,593 --> 01:07:51,090 That was quick. 506 01:07:52,163 --> 01:07:56,244 Sorry. Enjoy! 507 01:08:02,263 --> 01:08:07,442 It seems that Magoshiro have overstepped protocol. 508 01:08:07,443 --> 01:08:09,513 Protocol? 509 01:08:09,793 --> 01:08:12,760 This was already passed down. 510 01:08:12,760 --> 01:08:20,590 Whomever stands in the way of protocol is bound for death. 511 01:08:22,673 --> 01:08:28,011 The order was sanctioned by the clan. 512 01:08:28,011 --> 01:08:31,357 Lord Abemoto did indeed approved the proposal.. 513 01:08:31,357 --> 01:08:32,509 However. 514 01:08:32,896 --> 01:08:38,998 It's a wonder why Magoshiro was given the task. 515 01:08:38,998 --> 01:08:41,555 Are they not going to pursue this matter? 516 01:08:41,638 --> 01:08:44,887 Wouldn't this reflect badly on the clan? 517 01:08:44,887 --> 01:08:49,645 Well, Lord Nagasaka are said to be bedridden at home. 518 01:08:49,702 --> 01:08:52,462 With heart problems. 519 01:08:52,463 --> 01:09:00,283 The clan does seems to be awfully quiet. 520 01:09:01,473 --> 01:09:09,823 Seems that Magoshiro's atonement is ignored. Even by the clan. 521 01:09:09,923 --> 01:09:17,974 The Lord Abemoto shouldn't have left this lying down. 522 01:09:18,303 --> 01:09:22,922 However. It still bothers me on why he chose this path. 523 01:09:22,923 --> 01:09:27,985 Magoshiro was a man of honor. 524 01:09:33,463 --> 01:09:40,732 I'll accept accountability for the offense that Magoshiro have done. 525 01:09:40,733 --> 01:09:43,482 Please mete your punishment. 526 01:09:43,483 --> 01:09:45,605 No. 527 01:09:45,606 --> 01:09:49,212 Magoshiro broke protocol and made a grave judgment. 528 01:09:49,213 --> 01:09:53,672 And it's the Lord's decision to allow Magoshiro to proceed. 529 01:09:53,673 --> 01:09:55,942 Yes. But... 530 01:09:55,943 --> 01:10:00,022 You were just doing your duty. 531 01:10:00,023 --> 01:10:05,452 Anyway. Lord Shimano was the one that demanded his atonement. 532 01:10:05,453 --> 01:10:11,722 This will not reflect badly on Lord Fujii at all. 533 01:10:11,723 --> 01:10:13,280 Right. 534 01:10:13,281 --> 01:10:16,741 You're too distressed. 535 01:10:16,742 --> 01:10:19,782 Don't need to be. 536 01:10:19,783 --> 01:10:22,257 However, if the matter is not settled. 537 01:10:22,258 --> 01:10:24,536 Magoshiro's case may spiral out of control. 538 01:10:24,537 --> 01:10:29,761 This will implicate the Naito Clan as well. 539 01:10:30,333 --> 01:10:37,883 I'm afraid they might pursue this matter. 540 01:10:40,153 --> 01:10:41,568 Understood. 541 01:10:41,569 --> 01:10:47,992 Leave the Naito family to me. I will rein them in. 542 01:10:47,993 --> 01:10:53,247 Leave it to me. 543 01:10:57,313 --> 01:11:01,662 Yes. 544 01:11:05,313 --> 01:11:10,842 I heard they found Magoshiro's suicide note. 545 01:11:10,843 --> 01:11:15,933 He took full responsibilities for his own actions. 546 01:11:16,183 --> 01:11:21,702 Absolving the Clan and the Lords of all blame and culpability. 547 01:11:21,703 --> 01:11:25,032 He has conveniently taken full blame. 548 01:11:25,033 --> 01:11:30,092 Otherwise, chaos will ensue. 549 01:11:30,093 --> 01:11:33,592 That's the end of it. 550 01:11:33,593 --> 01:11:36,182 However, something still puzzles me. 551 01:11:36,183 --> 01:11:38,582 What is that? 552 01:11:38,583 --> 01:11:46,922 Even If it's Magoshiro's 1st time on this task. 553 01:11:46,923 --> 01:11:55,833 Shouldn't he be briefed thoroughly on protocol? 554 01:11:56,213 --> 01:12:01,875 How can this be overlooked? 555 01:12:02,053 --> 01:12:09,424 It seems that someone deliberately misled Magoshiro. 556 01:12:13,093 --> 01:12:17,747 Fear not. I'll find out. 557 01:12:44,923 --> 01:12:47,868 Enjoy your meal. 558 01:12:54,833 --> 01:13:00,122 Magoshiro's wife is having an affair with Lord Fujii, Kageyu ? 559 01:13:00,123 --> 01:13:05,821 Hagai Dojo knows all about this. 560 01:13:06,823 --> 01:13:13,401 Hey. What are you going to do? 561 01:13:17,663 --> 01:13:21,522 This is not something that I can get into. 562 01:13:21,523 --> 01:13:24,392 I can no longer get involved. 563 01:13:24,393 --> 01:13:26,917 This is getting too complicated. 564 01:13:26,918 --> 01:13:31,777 I can't help you anymore. 565 01:13:33,183 --> 01:13:34,975 Thanks for all your help. 566 01:13:34,976 --> 01:13:39,937 I'll investigate on my own. 567 01:13:50,383 --> 01:13:54,032 It should be a boy. 568 01:13:54,033 --> 01:13:57,752 Look! My face haven't changed a lot. 569 01:13:57,753 --> 01:13:59,522 Really? 570 01:13:59,523 --> 01:14:01,722 If it's a boy. 571 01:14:01,723 --> 01:14:05,374 Lady Ito can teach him sword fighting. 572 01:14:05,375 --> 01:14:10,060 I can't teach him to fight with a bamboo sword. 573 01:14:10,061 --> 01:14:15,172 There'll be lots of people to do that. 574 01:14:15,173 --> 01:14:16,338 Well. 575 01:14:16,339 --> 01:14:18,762 Doesn't matter whether it's a boy or girl. 576 01:14:18,763 --> 01:14:21,592 It doesn't matter to me. 577 01:14:21,593 --> 01:14:25,504 So long as the baby's healthy. 578 01:14:59,640 --> 01:15:04,526 May I enquire about something? 579 01:15:04,667 --> 01:15:08,386 Please, Please. Just let me have a look. 580 01:15:08,387 --> 01:15:11,528 Just once. 581 01:15:51,937 --> 01:15:59,236 So Magoshiro knows about the affair that Lady Kayo was having. 582 01:15:59,477 --> 01:16:01,987 That seems to be the case. 583 01:16:03,447 --> 01:16:06,685 Why... 584 01:16:07,857 --> 01:16:14,346 Why then did Magoshiro kept his silence? 585 01:16:14,347 --> 01:16:16,441 If he didn't want a divorce. 586 01:16:16,442 --> 01:16:21,205 Why didn't he confront Lord Fujii, Kageyu? 587 01:16:22,727 --> 01:16:26,903 You don't understand. 588 01:16:29,807 --> 01:16:34,466 The code of Bushido disallows it. 589 01:16:34,467 --> 01:16:39,816 Instead of spending life as a low ranked Samurai. 590 01:16:39,817 --> 01:16:45,686 He chose to keep his silence to rise up the ranks. 591 01:16:45,687 --> 01:16:48,606 As a man always have a certain consciousness. 592 01:16:48,607 --> 01:16:53,896 We are bound by duty as well as society. 593 01:16:53,897 --> 01:16:59,384 I know this because I have 4 brothers before me. 594 01:17:03,086 --> 01:17:04,362 Oh! 595 01:17:04,363 --> 01:17:09,266 I'm not the same as Magoshiro. 596 01:17:09,267 --> 01:17:12,034 Really! 597 01:17:12,035 --> 01:17:15,386 I know. 598 01:17:18,105 --> 01:17:25,494 Magoshiro is after all but a mere human. 599 01:17:25,495 --> 01:17:30,429 It's only a matter of time, before he gets into trouble. 600 01:17:31,095 --> 01:17:32,280 Lord Fujii and Lady Kayo's affair. 601 01:17:32,280 --> 01:17:35,958 Have been rumored for some time now. 602 01:17:36,025 --> 01:17:39,783 As you yourself know. 603 01:17:40,005 --> 01:17:42,914 The affair's not well kept. 604 01:17:42,915 --> 01:17:45,376 Not only does Magoshiro knows. 605 01:17:45,377 --> 01:17:49,594 But the Naito clan as well. 606 01:17:49,595 --> 01:17:55,954 It's only a matter of time Magshiro and Lord Fujii would feud. 607 01:17:55,955 --> 01:18:00,704 As head of the Naito clan. He is both bound and responsible. 608 01:18:00,705 --> 01:18:06,350 That's the life of a warrior. The Code of Bushido. 609 01:18:08,255 --> 01:18:11,565 Code of Bushido. 610 01:18:11,855 --> 01:18:17,501 Lord Fujii, Kageyu have so far been successful in cloak. 611 01:18:18,985 --> 01:18:23,564 If his affair becomes public. 612 01:18:23,565 --> 01:18:27,037 Not only will his position be threatened. 613 01:18:27,038 --> 01:18:30,416 So will his life. 614 01:18:30,835 --> 01:18:34,994 Which is why and therefore 615 01:18:34,995 --> 01:18:40,914 Fujii's had risen to the chief justice in power. 616 01:18:40,915 --> 01:18:45,981 He knows protocol better then anyone. 617 01:18:47,095 --> 01:18:49,775 So it was a setup. 618 01:18:51,835 --> 01:18:56,144 With the influence from the Hagai Dojo. 619 01:18:56,145 --> 01:19:04,506 Fujii used him as a pawn. 620 01:19:17,525 --> 01:19:24,068 Through these few years. Lord Fujii have been gaining in power. 621 01:19:24,069 --> 01:19:27,624 Because he used bribery to get his way. 622 01:19:27,625 --> 01:19:30,144 Bribe? 623 01:19:30,145 --> 01:19:33,944 Fujii secured his endorsement for the next five years. 624 01:19:33,945 --> 01:19:37,804 Through his monopoly on the trade in Edo. 625 01:19:37,805 --> 01:19:40,254 He is impregnable. 626 01:19:40,255 --> 01:19:44,044 Don't you think he should be responsible? 627 01:19:44,045 --> 01:19:49,834 Fujii is also part of the ruling caste. 628 01:19:49,835 --> 01:19:55,334 Lord Fujii and his people aren't to be trifled with. 629 01:19:55,335 --> 01:19:59,684 Messing with them means certain death. 630 01:19:59,685 --> 01:20:03,084 No one dares. 631 01:20:03,085 --> 01:20:06,074 Incorrigible. 632 01:20:06,075 --> 01:20:11,142 This is how the world works. 633 01:20:20,065 --> 01:20:23,951 I want to see Fujii, Kageyu brought to justice. 634 01:20:24,585 --> 01:20:29,218 How do you think we do that? 635 01:20:46,245 --> 01:20:51,604 I'll help. 636 01:20:51,605 --> 01:20:56,555 No. I'll do it alone. 637 01:20:58,275 --> 01:21:02,111 Lord Fujii is also be regarded as a great swordsman. 638 01:21:02,112 --> 01:21:07,193 Though can't say the same of his integrity. 639 01:21:14,495 --> 01:21:20,727 May I ask? 640 01:21:27,245 --> 01:21:32,797 What is the relationship between Magoshiro and yourself? 641 01:21:35,035 --> 01:21:37,414 None 642 01:21:37,415 --> 01:21:44,369 Mere acquaintances. 643 01:21:45,625 --> 01:21:52,136 Just mere... acquaintances? 644 01:22:00,105 --> 01:22:05,282 I guessed it as much! 645 01:22:37,098 --> 01:22:40,713 May I enter? 646 01:23:51,248 --> 01:23:54,143 Signed Lady Ito. 647 01:26:34,215 --> 01:26:39,486 Fujii, Kageyu? 648 01:26:42,715 --> 01:26:46,504 I have been waiting. 649 01:26:47,515 --> 01:26:50,015 Who are you? 650 01:26:53,505 --> 01:26:59,245 I'm the daughter of clan elder Terai. 651 01:27:00,045 --> 01:27:04,778 Why would the daughter of the clan elder accuse me. 652 01:27:05,928 --> 01:27:11,418 Of infidelity. 653 01:27:13,292 --> 01:27:16,589 What kind of game are you playing? 654 01:27:16,589 --> 01:27:18,954 No. 655 01:27:19,651 --> 01:27:25,573 Did you not set a trap for Naito and proceed to have him killed. 656 01:27:25,573 --> 01:27:28,911 Isn't that right? Fujii? 657 01:27:30,315 --> 01:27:36,599 What do you intend to do? 658 01:27:39,415 --> 01:27:42,941 Annihilate me!? 659 01:27:43,695 --> 01:27:52,164 A mere woman such as yourself? 660 01:27:53,235 --> 01:27:57,924 My father have tutored swordsmanship in schools. 661 01:27:57,925 --> 01:28:02,364 So I have heard. 662 01:28:02,365 --> 01:28:04,484 However. 663 01:28:04,485 --> 01:28:10,469 We are not bamboo practicing. 664 01:28:20,635 --> 01:28:24,056 Alone? 665 01:28:24,215 --> 01:28:26,749 Yes. 666 01:28:27,955 --> 01:28:30,813 I see. 667 01:32:13,615 --> 01:32:15,811 Why is the daughter of the clan elder. 668 01:32:15,812 --> 01:32:23,289 Taking vengeance for a low ranked samurai? 669 01:32:25,865 --> 01:32:38,695 Eguchi Magoshiro saw my abilities beyond that of a women. 670 01:32:39,955 --> 01:32:44,714 What's the relationship between you and Magoshiro? 671 01:32:53,315 --> 01:33:00,222 Just mere acquaintances. 672 01:33:13,545 --> 01:33:17,267 Enough! 673 01:34:59,325 --> 01:35:03,283 Another half hour, 674 01:35:03,284 --> 01:35:07,775 someone would be walking by here. 675 01:35:08,370 --> 01:35:11,197 Stay off the beaten path. Stay on the river. 676 01:35:11,198 --> 01:35:17,011 Go through the jungle and you're home. 677 01:35:22,105 --> 01:35:26,596 Leave the rest to me. 678 01:36:01,148 --> 01:36:04,827 Go on. Quickly. 679 01:36:58,905 --> 01:37:05,124 Fujii was executed by someone righteous. 680 01:37:05,125 --> 01:37:06,658 Yes. 681 01:37:06,659 --> 01:37:11,433 After years of living precariously. 682 01:37:14,755 --> 01:37:22,235 Wonder who was the gallant? 683 01:37:24,425 --> 01:37:31,195 I heard a letter of accusations was left in his arms. 684 01:37:32,005 --> 01:37:38,853 An immerse display of strength and power. 685 01:37:40,705 --> 01:37:44,624 However, to defeat 3 men. 686 01:37:44,625 --> 01:37:49,072 And then close proximity with a knife. 687 01:37:49,073 --> 01:37:54,281 Superior swordsmanship. 688 01:38:00,375 --> 01:38:03,510 Indeed. 689 01:39:32,165 --> 01:39:34,305 Lady Ito? 690 01:39:56,175 --> 01:39:59,835 Saisuke? 691 01:40:11,865 --> 01:40:13,894 How's the arm? 692 01:40:13,895 --> 01:40:18,837 Better. 693 01:40:27,145 --> 01:40:30,164 It's been 10 days since we've seen you. 694 01:40:30,165 --> 01:40:32,073 Is everything alright? 695 01:40:32,074 --> 01:40:35,285 Hmm? 696 01:40:35,286 --> 01:40:37,729 I was here. 697 01:40:37,729 --> 01:40:40,334 Huh? 698 01:40:40,845 --> 01:40:46,486 Looking at the cherry blossom in full bloom. 699 01:40:52,245 --> 01:40:56,789 4 friends would be coming tonight. 700 01:40:56,790 --> 01:40:59,441 I'll be a bad host if I'm not there. 701 01:40:59,442 --> 01:41:02,661 Let's go! 702 01:43:00,615 --> 01:43:01,661 Long after this incident. 703 01:43:01,662 --> 01:43:05,644 Saisuke inherited my father's name. 704 01:43:05,645 --> 01:43:09,434 And your grandmother had seven children including myself. 705 01:43:09,435 --> 01:43:13,794 Yes, those are your parent's friends. 706 01:43:13,795 --> 01:43:19,254 Saisuke wouldn't help out at home like other men. 707 01:43:19,255 --> 01:43:23,534 But my father's clan rose in the community. 708 01:43:23,535 --> 01:43:25,567 Though he was known as an simpleton. 709 01:43:25,568 --> 01:43:29,686 It's the view of many that simpletons gets to grow old. 710 01:43:29,687 --> 01:43:35,777 What talent could there be. 711 01:43:36,055 --> 01:43:40,594 Cherry blossoms are still vivid in my mind. 712 01:43:40,595 --> 01:43:43,444 But cherry blossom's beauty are fleeting. 713 01:43:43,445 --> 01:43:45,864 The sad thing is. 714 01:43:45,865 --> 01:43:50,475 Because after my grandmother passed on. 715 01:43:50,565 --> 01:43:57,675 Your grandfather has never been to another cherry blossom. 50093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.