All language subtitles for A.Erva.do.Rato.2008.DVDRip.dCd.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,464 --> 00:03:43,364 First time. 2 00:03:46,469 --> 00:03:48,528 I am a single child, 3 00:03:50,540 --> 00:03:53,407 my mother died when I was 3 years-old. 4 00:03:54,477 --> 00:03:57,344 My father died 5 00:03:59,649 --> 00:04:02,485 My father never married again, 6 00:04:02,485 --> 00:04:04,510 he raised me alone. 7 00:04:06,556 --> 00:04:09,392 I have nobody else. 8 00:04:09,392 --> 00:04:11,417 Nothing more. 9 00:04:12,428 --> 00:04:14,419 You have nothing more? 10 00:04:17,500 --> 00:04:19,502 I have studied. 11 00:04:19,502 --> 00:04:21,493 Graduated. 12 00:04:23,406 --> 00:04:25,508 I'm a teacher, but during all these years, 13 00:04:25,508 --> 00:04:28,306 what I've done was to look after my father. 14 00:04:30,446 --> 00:04:33,349 I used to read for him. 15 00:04:33,349 --> 00:04:35,442 He was a writer, 16 00:04:37,353 --> 00:04:39,514 but never published a book. 17 00:04:41,491 --> 00:04:45,325 He used to write for himself, not for publishing. 18 00:04:46,529 --> 00:04:48,588 Sick, 19 00:04:49,632 --> 00:04:51,634 penniless, 20 00:04:51,634 --> 00:04:53,602 lonely. 21 00:04:55,471 --> 00:04:57,336 Rigorous life. 22 00:05:02,311 --> 00:05:04,438 He was a disabled person. 23 00:05:07,450 --> 00:05:10,385 And this is why I loved him. 24 00:05:12,321 --> 00:05:14,516 He needed me, 25 00:05:15,558 --> 00:05:18,394 depended on me. 26 00:05:18,394 --> 00:05:21,431 He was like a child, 27 00:05:21,431 --> 00:05:25,401 but he was more than a child for me. 28 00:05:25,401 --> 00:05:30,406 He was a religion, my own breath. 29 00:05:30,406 --> 00:05:32,608 The air I used to breathe was he. 30 00:05:32,608 --> 00:05:35,577 I would kill for him! 31 00:05:39,348 --> 00:05:41,373 No. 32 00:05:42,385 --> 00:05:47,379 The love, if it exists, is something very real and deep. 33 00:05:50,460 --> 00:05:53,529 How long have you been in trouble? 34 00:05:53,529 --> 00:05:55,531 A long time. 35 00:05:55,531 --> 00:05:57,567 How many years? 36 00:05:57,567 --> 00:06:00,400 About 3 years. 37 00:06:04,340 --> 00:06:06,501 Tell me the truth. 38 00:06:08,511 --> 00:06:11,514 You've just been released from a hospital 39 00:06:11,514 --> 00:06:14,381 or from a prison! 40 00:06:15,518 --> 00:06:17,452 From which one? 41 00:06:19,322 --> 00:06:21,524 Why do you want to know? 42 00:06:21,524 --> 00:06:24,391 To help you. 43 00:06:26,395 --> 00:06:28,386 Help... 44 00:06:31,467 --> 00:06:33,603 I was arrested for robbery; 45 00:06:33,603 --> 00:06:36,572 I stole a jewelry and gave it in pledge. 46 00:06:38,007 --> 00:06:40,305 I was arrested that very day. 47 00:06:42,545 --> 00:06:45,309 You could have done it better. 48 00:06:48,551 --> 00:06:52,544 So, this is your first day out of prison. 49 00:06:56,526 --> 00:07:00,229 When your father died, were you arrested? 50 00:07:00,229 --> 00:07:01,457 Yes. 51 00:07:07,670 --> 00:07:10,640 Nothing lasts in this world, 52 00:07:10,640 --> 00:07:13,700 neither our problems. 53 00:07:17,747 --> 00:07:19,882 You told me your name, 54 00:07:19,882 --> 00:07:22,785 and I told you mine, 55 00:07:22,785 --> 00:07:25,276 it's enough. 56 00:07:26,956 --> 00:07:30,790 Let's live. 57 00:07:31,894 --> 00:07:36,866 Together, soon we'll know everything about us, 58 00:07:36,866 --> 00:07:39,630 about ourselves. 59 00:07:40,903 --> 00:07:44,907 While I live, nothing you shall want, 60 00:07:44,907 --> 00:07:47,774 you won't ever be alone. 61 00:07:48,844 --> 00:07:50,903 I won't leave you. 62 00:09:21,304 --> 00:09:23,673 "Guaratiba, 63 00:09:23,673 --> 00:09:25,875 Guaratuba, 64 00:09:25,875 --> 00:09:29,845 means "the home of the herons", 65 00:09:29,845 --> 00:09:33,683 it's a sequence of the Sepetiba seashore, 66 00:09:33,683 --> 00:09:35,751 which advances through the continent 67 00:09:35,751 --> 00:09:38,854 between the two branches of the massif of the Pedra Branca, 68 00:09:38,854 --> 00:09:44,690 comprehending a flat ground embroidered with mangroves. 69 00:09:45,828 --> 00:09:49,098 The history of the seashore of Guaratiba 70 00:09:49,098 --> 00:09:55,538 became notorious after September 11, 1710, 71 00:09:55,538 --> 00:09:57,807 when the French pirates, 72 00:09:57,807 --> 00:10:00,743 commanded by Jean Fran�ois Du-Clerc 73 00:10:00,743 --> 00:10:03,769 disembark there. 74 00:10:05,915 --> 00:10:13,489 Guaratiba also identifies the place where the maxim Canidae (canine) 75 00:10:13,489 --> 00:10:18,654 Of our fauna runs, the "guar�", 76 00:10:19,762 --> 00:10:22,788 the old unforgettable Guar�. 77 00:10:25,868 --> 00:10:29,939 But the herons or the sea-ducks, 78 00:10:29,939 --> 00:10:31,841 that used to be numerous in that region, 79 00:10:31,841 --> 00:10:33,934 is the toponymist sense. 80 00:10:35,978 --> 00:10:42,752 Sacopenup�, 81 00:10:42,752 --> 00:10:44,987 or Sacop�, 82 00:10:44,987 --> 00:10:51,794 means "flurry of soc�s (herons), soc�s's beach", 83 00:10:51,794 --> 00:10:57,790 an allusion to the Ardeidae birds, that use to 84 00:11:00,002 --> 00:11:04,673 hide their bodies under the water, 85 00:11:04,673 --> 00:11:08,268 showing only the head 86 00:11:09,678 --> 00:11:15,684 and part of the extraordinarily long neck, 87 00:11:15,684 --> 00:11:19,922 giving though the idea of a snake 88 00:11:19,922 --> 00:11:22,755 coming to the surface." 89 00:11:31,967 --> 00:11:37,773 Sa-co-pan. The crime of the Sacopan? 90 00:11:37,773 --> 00:11:42,801 Have you heard about? Remember? 91 00:11:43,813 --> 00:11:45,804 Crime? 92 00:11:46,849 --> 00:11:49,682 The crime of the Sacopan? 93 00:11:50,853 --> 00:11:55,790 No, I haven't. Not a word. 94 00:12:15,878 --> 00:12:18,681 "Admirable figures 95 00:12:18,681 --> 00:12:22,751 produce a colossal picture made by 'the sleeping giant' 96 00:12:22,751 --> 00:12:25,754 or 'the rocky giant', 97 00:12:25,754 --> 00:12:28,691 engraved in the mountains that rise, 98 00:12:28,691 --> 00:12:31,894 on the left of the Guanabara entrance's border. 99 00:12:31,894 --> 00:12:36,799 'The rocky giant' stretches over a line 100 00:12:36,799 --> 00:12:38,868 of about 20 kilometers (12,400 miles), 101 00:12:38,868 --> 00:12:42,905 and emerges to the height of 700 meters (21,000 feet), 102 00:12:42,905 --> 00:12:45,941 shaping a colossal picture, 103 00:12:45,941 --> 00:12:49,979 which imposes us, and amazes us 104 00:12:49,979 --> 00:12:52,848 facing its extension, 105 00:12:52,848 --> 00:12:55,718 its perfect engravings, 106 00:12:55,718 --> 00:13:00,723 and much more for the incommensurable perspective 107 00:13:00,723 --> 00:13:04,793 predicted by its eximious engravers. 108 00:13:04,793 --> 00:13:09,798 Looking attentively upon the immense picture, 109 00:13:09,798 --> 00:13:14,803 is easy for us to find out that the giant unfolds 110 00:13:14,803 --> 00:13:16,705 like as an enchantment, 111 00:13:16,705 --> 00:13:19,775 between two very distinctive figures: 112 00:13:19,775 --> 00:13:23,746 On the left we espy the son of the man, 113 00:13:23,746 --> 00:13:28,751 and on the right it reveals us the majestic visage, 114 00:13:28,751 --> 00:13:33,689 whitish, the great priest. 115 00:13:33,689 --> 00:13:38,827 The Tijuca Mountains shape the faces of the gigantic figure; 116 00:13:38,827 --> 00:13:41,897 the Dois Irm�os (Two Brothers), the chest; 117 00:13:41,897 --> 00:13:47,736 the counters of the Corcovado give it the torso and the legs; 118 00:13:47,736 --> 00:13:52,942 and finally, the Sugar Loaf lends the feet. 119 00:13:52,942 --> 00:13:58,948 The Dois Irm�os Mountain forms the chest of the Giant. 120 00:13:58,948 --> 00:14:06,855 Maybe the name of it remains from the faces of the Giant. 121 00:14:06,855 --> 00:14:10,689 The Giant has two. 122 00:14:13,929 --> 00:14:15,521 Two. 123 00:14:17,266 --> 00:14:19,063 Two faces. 124 00:14:20,169 --> 00:14:21,796 Two. 125 00:16:04,873 --> 00:16:07,710 "The chemistry 126 00:16:07,710 --> 00:16:11,847 is the material manifestation 127 00:16:11,847 --> 00:16:14,680 of the metaphysical. 128 00:16:16,819 --> 00:16:22,725 Our Indians used to be eximious poison experts, 129 00:16:22,725 --> 00:16:29,790 strong poisons, Hercules poisons." 130 00:16:32,868 --> 00:16:35,735 Such important things are the poisons. 131 00:16:40,943 --> 00:16:45,781 "One of the much usual and known poison 132 00:16:45,781 --> 00:16:52,688 is the Tucupi: The brandy of the tapioca root. 133 00:16:52,688 --> 00:16:55,758 So active this poison, the Tucupi, 134 00:16:55,758 --> 00:17:00,796 that in brief hours kills those who drink it. 135 00:17:00,796 --> 00:17:07,836 Even more refined is another poison called Boror�. 136 00:17:07,836 --> 00:17:12,775 Used in arrows to kill each other. 137 00:17:12,775 --> 00:17:20,649 Very different of the Boror� poison is the Erva do Rato, 138 00:17:20,649 --> 00:17:27,756 herb of the rat, which effects are pestiferous as well. 139 00:17:27,756 --> 00:17:31,852 All these poisons have their antidote, 140 00:17:33,228 --> 00:17:36,755 except the herb of the rat, 141 00:17:38,200 --> 00:17:44,473 that nothing is known 142 00:17:44,473 --> 00:17:47,738 about its antidote." 143 00:18:15,871 --> 00:18:20,642 "The Indians call 'Tangarac�' the same fructuous plant 144 00:18:20,642 --> 00:18:22,911 that the Portuguese called 'Erva-do-rato'. 145 00:18:22,911 --> 00:18:25,781 And they used this name with reason, 146 00:18:25,781 --> 00:18:30,719 for having singular destructive and mortal faculty, 147 00:18:30,719 --> 00:18:33,789 notjust for the men, but for the rats as well. 148 00:18:33,789 --> 00:18:38,660 This plant is found almost everywhere in wild paths. 149 00:18:38,660 --> 00:18:41,697 It is mortal as arsenic. 150 00:18:41,697 --> 00:18:44,266 There is so high poisoning potency, 151 00:18:44,266 --> 00:18:48,303 also in the leaves as especially in the flowers and seeds 152 00:18:48,303 --> 00:18:50,906 that they kill immediately when eaten. 153 00:18:50,906 --> 00:18:55,410 Its very root, grated, is its antidote." 154 00:18:55,410 --> 00:18:59,915 "Its very root, grated, is its antidote." 155 00:18:59,915 --> 00:19:03,652 "So far that Nature itself has infused in the same plant 156 00:19:03,652 --> 00:19:05,687 the poison and its antidote. 157 00:19:05,687 --> 00:19:09,691 Warn though its usage: 158 00:19:09,691 --> 00:19:12,626 There is a present poison." 159 00:21:56,391 --> 00:21:59,895 "The feather fan a slave lures. 160 00:21:59,895 --> 00:22:02,798 Candle awaits her outside. 161 00:22:02,798 --> 00:22:06,868 Obscures the petrous eyes a sphinx transforms 162 00:22:06,868 --> 00:22:09,838 the sleeping queen into forms, 163 00:22:09,838 --> 00:22:12,941 but Cleopatra awakes. 164 00:22:12,941 --> 00:22:17,746 And all, looking at her awaking, shakes in ring, 165 00:22:17,746 --> 00:22:20,782 amazes, and admires her. 166 00:22:20,782 --> 00:22:25,754 Faints the light, the star fades in the skies. 167 00:22:25,754 --> 00:22:29,791 The sphinx itself moves and sighs. 168 00:22:29,791 --> 00:22:33,829 Awakes, and the torso arching, 169 00:22:33,829 --> 00:22:37,966 the lovely conceits Opulent bosom, sensually oscillates and beats. 170 00:22:37,966 --> 00:22:42,804 The opening eyelid and, a name it says 171 00:22:42,804 --> 00:22:45,932 the radiant splendor of the pupil displays." 172 00:22:51,847 --> 00:22:56,818 "A legend says that, in the beginning of the world, 173 00:22:56,818 --> 00:23:02,757 a man called Con came from the North, 174 00:23:02,757 --> 00:23:07,896 and who was boneless. 175 00:23:07,896 --> 00:23:11,867 A boneless man, 176 00:23:11,867 --> 00:23:14,301 without skeleton." 177 00:23:16,004 --> 00:23:18,939 Skeleton. 178 00:23:28,483 --> 00:23:34,115 "Without skeleton." 179 00:30:05,389 --> 00:30:07,949 Don't you like these Indians? 180 00:30:10,894 --> 00:30:12,953 You will be like them. 181 00:30:14,965 --> 00:30:18,833 I have to be used to this idea. 182 00:30:21,939 --> 00:30:24,464 Only for the two of us, 183 00:30:25,943 --> 00:30:27,843 you and me. 184 00:30:28,912 --> 00:30:31,881 - Just the two of us? - Yes. 185 00:38:04,901 --> 00:38:09,839 "Hercules, the greatest figure of the classical mythology, 186 00:38:09,839 --> 00:38:13,843 when a child, smashed with his hands 187 00:38:13,843 --> 00:38:18,782 two dreadful serpents sent to kill him. 188 00:38:18,782 --> 00:38:21,885 He had an exquisite education. 189 00:38:21,885 --> 00:38:27,891 He learnt the nice letters with Linus, Apollo's son. 190 00:38:27,891 --> 00:38:33,730 At 18 years-old, he killed a lion! 191 00:38:33,730 --> 00:38:37,901 In the vestibules of Hell, he killed the Hydra of Lerna, 192 00:38:37,901 --> 00:38:40,927 a monstrous reptile, dweller of the swamps. 193 00:38:43,373 --> 00:38:45,975 This Hercules, 194 00:38:45,975 --> 00:38:51,811 this Hercules, came to Brazil." 195 00:38:53,717 --> 00:38:57,676 Hercules? In Brazil? 196 00:38:59,756 --> 00:39:01,747 I didn't know. 197 00:39:04,894 --> 00:39:07,692 He traveled round here. 198 00:39:12,869 --> 00:39:15,872 He left his clue here. 199 00:39:15,872 --> 00:39:17,840 The clues. 200 00:39:21,778 --> 00:39:24,872 I know Hercules's routes. 201 00:39:29,352 --> 00:39:31,888 He crossed two mountains, 202 00:39:31,888 --> 00:39:34,652 Gibraltar. 203 00:39:35,692 --> 00:39:38,795 He crossed the desert, 204 00:39:38,795 --> 00:39:40,820 Sahara. 205 00:39:41,765 --> 00:39:44,768 He navigated in the ocean. 206 00:39:44,768 --> 00:39:47,669 Atlantic. 207 00:39:48,972 --> 00:39:52,669 He arrived here. 208 00:39:55,712 --> 00:39:58,909 Here he realized many achievements. 209 00:40:03,386 --> 00:40:06,685 The Hercules's deeds! 210 00:40:09,392 --> 00:40:13,763 Hercules's footsteps! 211 00:40:13,763 --> 00:40:19,936 He hasn't been here. He is here. 212 00:40:19,936 --> 00:40:25,909 Hercules there, Hercules today, 213 00:40:25,909 --> 00:40:31,814 Hercules now, Hercules at once. 214 00:40:34,417 --> 00:40:38,717 It's better to be unknown than badly known. 215 00:40:40,924 --> 00:40:42,949 Hercules... 216 00:40:45,795 --> 00:40:48,031 Hercules. 217 00:40:48,031 --> 00:40:50,900 Hercules! 218 00:40:50,900 --> 00:40:55,004 Hercules, Hercules. 219 00:40:55,004 --> 00:40:56,973 Hercules. 220 00:40:56,973 --> 00:40:58,975 Hercules! 221 00:40:58,975 --> 00:41:00,944 Hercules. 222 00:41:00,944 --> 00:41:03,046 Hercules... 223 00:41:03,046 --> 00:41:05,248 Hercules. 224 00:41:05,248 --> 00:41:07,273 Hercules... 225 00:41:09,052 --> 00:41:10,019 Hercules. 226 00:42:47,984 --> 00:42:50,851 There is a rat gnawing our photos. 227 00:42:51,821 --> 00:42:53,957 A rat? 228 00:42:53,957 --> 00:42:56,859 How's it? 229 00:42:56,859 --> 00:43:03,967 Many photos are corroded, 230 00:43:03,967 --> 00:43:06,834 bitten; 231 00:43:09,105 --> 00:43:12,666 there are teeth marks on them. 232 00:43:14,844 --> 00:43:17,711 Teeth? 233 00:51:34,543 --> 00:51:36,807 Why don't we get a cat? 234 00:51:40,983 --> 00:51:43,786 A cat? Which cat? What for? 235 00:51:43,786 --> 00:51:45,879 A kitten to catch this rat. 236 00:51:48,757 --> 00:51:50,793 What kind of cat? 237 00:51:50,793 --> 00:51:52,127 Which color? 238 00:51:52,127 --> 00:51:57,433 I don't know. A stray. A hunting cat. 239 00:51:57,433 --> 00:51:59,901 There is a Persian cat with a tail like this. 240 00:52:00,970 --> 00:52:03,666 Like this? 241 00:52:05,875 --> 00:52:08,002 No. It's too much. 242 00:52:09,945 --> 00:52:13,849 A rat. A cat. 243 00:52:13,849 --> 00:52:15,908 And then? No. 244 00:52:17,953 --> 00:52:20,854 This beast must be stopped. 245 00:52:22,725 --> 00:52:25,461 I want to catch this rat alive! 246 00:52:25,461 --> 00:52:28,531 Alive? What do you want with him? 247 00:52:28,531 --> 00:52:30,431 I want him alive! 248 00:52:32,902 --> 00:52:34,199 Alive. 249 00:55:13,395 --> 00:55:15,454 We had done. 250 00:55:16,498 --> 00:55:19,399 But something lasts, 251 00:55:21,370 --> 00:55:22,598 let's continue. 252 00:55:23,872 --> 00:55:25,237 More. 253 00:55:30,379 --> 00:55:33,482 Would you like something? 254 00:55:33,482 --> 00:55:37,578 Something from you to you? 255 00:55:38,754 --> 00:55:40,517 Yours? 256 00:55:44,460 --> 00:55:47,563 No, I want nothing, I'm all right. 257 00:55:47,563 --> 00:55:50,498 You should want it. 258 00:55:53,402 --> 00:55:55,504 Want? 259 00:55:55,504 --> 00:55:57,563 Want what? 260 00:56:01,577 --> 00:56:02,566 Another one. 261 00:56:06,381 --> 00:56:08,440 Someone to see you. 262 00:56:10,018 --> 00:56:11,485 What? 263 00:56:13,388 --> 00:56:15,549 No way! 264 00:56:16,558 --> 00:56:19,561 Never! I've never thought of that. 265 00:56:19,561 --> 00:56:20,629 No! 266 00:56:20,629 --> 00:56:22,564 Not a single time? 267 00:56:22,564 --> 00:56:24,464 Isn't it possible? 268 00:56:25,801 --> 00:56:29,404 - Look. I... - Don't say a word. 269 00:56:29,404 --> 00:56:31,507 I have a gift for you. 270 00:56:31,507 --> 00:56:35,466 A gift? For me? 271 00:56:40,482 --> 00:56:43,619 I am happy with you. I swear! 272 00:56:43,619 --> 00:56:48,524 I want you to choose what pleases you the most, 273 00:56:48,524 --> 00:56:50,515 what you like the most. 274 00:57:15,417 --> 00:57:17,553 Like it? 275 00:57:17,553 --> 00:57:19,453 Yes. 276 00:57:23,392 --> 00:57:27,328 Now we have a spectator. 277 00:57:29,598 --> 00:57:31,566 A spectator! 278 00:57:35,437 --> 00:57:38,429 - Are you happy? - Yes. 279 00:57:48,383 --> 00:57:53,622 Do you think one spectator 280 00:57:53,622 --> 00:57:59,583 is enough, only one? 281 00:58:00,596 --> 00:58:05,367 More than one? Isn't it the end? 282 00:58:05,367 --> 00:58:09,303 No, it's endless. 283 00:58:10,405 --> 00:58:15,502 It's me, my love. I want. 284 00:58:25,000 --> 00:58:29,000 Done by (c) dCd / November 2010 19135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.