Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,464 --> 00:03:43,364
First time.
2
00:03:46,469 --> 00:03:48,528
I am a single child,
3
00:03:50,540 --> 00:03:53,407
my mother died
when I was 3 years-old.
4
00:03:54,477 --> 00:03:57,344
My father died
5
00:03:59,649 --> 00:04:02,485
My father
never married again,
6
00:04:02,485 --> 00:04:04,510
he raised me alone.
7
00:04:06,556 --> 00:04:09,392
I have nobody else.
8
00:04:09,392 --> 00:04:11,417
Nothing more.
9
00:04:12,428 --> 00:04:14,419
You have nothing more?
10
00:04:17,500 --> 00:04:19,502
I have studied.
11
00:04:19,502 --> 00:04:21,493
Graduated.
12
00:04:23,406 --> 00:04:25,508
I'm a teacher,
but during all these years,
13
00:04:25,508 --> 00:04:28,306
what I've done
was to look after my father.
14
00:04:30,446 --> 00:04:33,349
I used to read for him.
15
00:04:33,349 --> 00:04:35,442
He was a writer,
16
00:04:37,353 --> 00:04:39,514
but never published a book.
17
00:04:41,491 --> 00:04:45,325
He used to write for himself,
not for publishing.
18
00:04:46,529 --> 00:04:48,588
Sick,
19
00:04:49,632 --> 00:04:51,634
penniless,
20
00:04:51,634 --> 00:04:53,602
lonely.
21
00:04:55,471 --> 00:04:57,336
Rigorous life.
22
00:05:02,311 --> 00:05:04,438
He was a disabled person.
23
00:05:07,450 --> 00:05:10,385
And this is why I loved him.
24
00:05:12,321 --> 00:05:14,516
He needed me,
25
00:05:15,558 --> 00:05:18,394
depended on me.
26
00:05:18,394 --> 00:05:21,431
He was like a child,
27
00:05:21,431 --> 00:05:25,401
but he was more
than a child for me.
28
00:05:25,401 --> 00:05:30,406
He was a religion,
my own breath.
29
00:05:30,406 --> 00:05:32,608
The air
I used to breathe was he.
30
00:05:32,608 --> 00:05:35,577
I would kill for him!
31
00:05:39,348 --> 00:05:41,373
No.
32
00:05:42,385 --> 00:05:47,379
The love, if it exists,
is something very real and deep.
33
00:05:50,460 --> 00:05:53,529
How long
have you been in trouble?
34
00:05:53,529 --> 00:05:55,531
A long time.
35
00:05:55,531 --> 00:05:57,567
How many years?
36
00:05:57,567 --> 00:06:00,400
About 3 years.
37
00:06:04,340 --> 00:06:06,501
Tell me the truth.
38
00:06:08,511 --> 00:06:11,514
You've just been released
from a hospital
39
00:06:11,514 --> 00:06:14,381
or from a prison!
40
00:06:15,518 --> 00:06:17,452
From which one?
41
00:06:19,322 --> 00:06:21,524
Why do you want to know?
42
00:06:21,524 --> 00:06:24,391
To help you.
43
00:06:26,395 --> 00:06:28,386
Help...
44
00:06:31,467 --> 00:06:33,603
I was arrested for robbery;
45
00:06:33,603 --> 00:06:36,572
I stole a jewelry
and gave it in pledge.
46
00:06:38,007 --> 00:06:40,305
I was arrested that very day.
47
00:06:42,545 --> 00:06:45,309
You could have done it better.
48
00:06:48,551 --> 00:06:52,544
So, this is
your first day out of prison.
49
00:06:56,526 --> 00:07:00,229
When your father died,
were you arrested?
50
00:07:00,229 --> 00:07:01,457
Yes.
51
00:07:07,670 --> 00:07:10,640
Nothing lasts in this world,
52
00:07:10,640 --> 00:07:13,700
neither our problems.
53
00:07:17,747 --> 00:07:19,882
You told me your name,
54
00:07:19,882 --> 00:07:22,785
and I told you mine,
55
00:07:22,785 --> 00:07:25,276
it's enough.
56
00:07:26,956 --> 00:07:30,790
Let's live.
57
00:07:31,894 --> 00:07:36,866
Together, soon we'll know
everything about us,
58
00:07:36,866 --> 00:07:39,630
about ourselves.
59
00:07:40,903 --> 00:07:44,907
While I live,
nothing you shall want,
60
00:07:44,907 --> 00:07:47,774
you won't ever be alone.
61
00:07:48,844 --> 00:07:50,903
I won't leave you.
62
00:09:21,304 --> 00:09:23,673
"Guaratiba,
63
00:09:23,673 --> 00:09:25,875
Guaratuba,
64
00:09:25,875 --> 00:09:29,845
means "the home of the herons",
65
00:09:29,845 --> 00:09:33,683
it's a sequence
of the Sepetiba seashore,
66
00:09:33,683 --> 00:09:35,751
which advances
through the continent
67
00:09:35,751 --> 00:09:38,854
between the two branches
of the massif of the Pedra Branca,
68
00:09:38,854 --> 00:09:44,690
comprehending a flat ground
embroidered with mangroves.
69
00:09:45,828 --> 00:09:49,098
The history
of the seashore of Guaratiba
70
00:09:49,098 --> 00:09:55,538
became notorious after
September 11, 1710,
71
00:09:55,538 --> 00:09:57,807
when the French pirates,
72
00:09:57,807 --> 00:10:00,743
commanded by
Jean Fran�ois Du-Clerc
73
00:10:00,743 --> 00:10:03,769
disembark there.
74
00:10:05,915 --> 00:10:13,489
Guaratiba also identifies the place
where the maxim Canidae (canine)
75
00:10:13,489 --> 00:10:18,654
Of our fauna runs,
the "guar�",
76
00:10:19,762 --> 00:10:22,788
the old unforgettable Guar�.
77
00:10:25,868 --> 00:10:29,939
But the herons
or the sea-ducks,
78
00:10:29,939 --> 00:10:31,841
that used to be numerous
in that region,
79
00:10:31,841 --> 00:10:33,934
is the toponymist sense.
80
00:10:35,978 --> 00:10:42,752
Sacopenup�,
81
00:10:42,752 --> 00:10:44,987
or Sacop�,
82
00:10:44,987 --> 00:10:51,794
means "flurry of soc�s (herons),
soc�s's beach",
83
00:10:51,794 --> 00:10:57,790
an allusion to the Ardeidae birds,
that use to
84
00:11:00,002 --> 00:11:04,673
hide their bodies
under the water,
85
00:11:04,673 --> 00:11:08,268
showing only the head
86
00:11:09,678 --> 00:11:15,684
and part of
the extraordinarily long neck,
87
00:11:15,684 --> 00:11:19,922
giving though
the idea of a snake
88
00:11:19,922 --> 00:11:22,755
coming to the surface."
89
00:11:31,967 --> 00:11:37,773
Sa-co-pan.
The crime of the Sacopan?
90
00:11:37,773 --> 00:11:42,801
Have you heard about?
Remember?
91
00:11:43,813 --> 00:11:45,804
Crime?
92
00:11:46,849 --> 00:11:49,682
The crime of the Sacopan?
93
00:11:50,853 --> 00:11:55,790
No, I haven't.
Not a word.
94
00:12:15,878 --> 00:12:18,681
"Admirable figures
95
00:12:18,681 --> 00:12:22,751
produce a colossal picture
made by 'the sleeping giant'
96
00:12:22,751 --> 00:12:25,754
or 'the rocky giant',
97
00:12:25,754 --> 00:12:28,691
engraved in the mountains
that rise,
98
00:12:28,691 --> 00:12:31,894
on the left of the Guanabara
entrance's border.
99
00:12:31,894 --> 00:12:36,799
'The rocky giant'
stretches over a line
100
00:12:36,799 --> 00:12:38,868
of about 20 kilometers
(12,400 miles),
101
00:12:38,868 --> 00:12:42,905
and emerges to the height
of 700 meters (21,000 feet),
102
00:12:42,905 --> 00:12:45,941
shaping a colossal picture,
103
00:12:45,941 --> 00:12:49,979
which imposes us,
and amazes us
104
00:12:49,979 --> 00:12:52,848
facing its extension,
105
00:12:52,848 --> 00:12:55,718
its perfect engravings,
106
00:12:55,718 --> 00:13:00,723
and much more for
the incommensurable perspective
107
00:13:00,723 --> 00:13:04,793
predicted by
its eximious engravers.
108
00:13:04,793 --> 00:13:09,798
Looking attentively
upon the immense picture,
109
00:13:09,798 --> 00:13:14,803
is easy for us to find out
that the giant unfolds
110
00:13:14,803 --> 00:13:16,705
like as an enchantment,
111
00:13:16,705 --> 00:13:19,775
between two very
distinctive figures:
112
00:13:19,775 --> 00:13:23,746
On the left we espy
the son of the man,
113
00:13:23,746 --> 00:13:28,751
and on the right it reveals us
the majestic visage,
114
00:13:28,751 --> 00:13:33,689
whitish, the great priest.
115
00:13:33,689 --> 00:13:38,827
The Tijuca Mountains shape
the faces of the gigantic figure;
116
00:13:38,827 --> 00:13:41,897
the Dois Irm�os (Two Brothers),
the chest;
117
00:13:41,897 --> 00:13:47,736
the counters of the Corcovado
give it the torso and the legs;
118
00:13:47,736 --> 00:13:52,942
and finally,
the Sugar Loaf lends the feet.
119
00:13:52,942 --> 00:13:58,948
The Dois Irm�os Mountain
forms the chest of the Giant.
120
00:13:58,948 --> 00:14:06,855
Maybe the name of it remains
from the faces of the Giant.
121
00:14:06,855 --> 00:14:10,689
The Giant has two.
122
00:14:13,929 --> 00:14:15,521
Two.
123
00:14:17,266 --> 00:14:19,063
Two faces.
124
00:14:20,169 --> 00:14:21,796
Two.
125
00:16:04,873 --> 00:16:07,710
"The chemistry
126
00:16:07,710 --> 00:16:11,847
is the material manifestation
127
00:16:11,847 --> 00:16:14,680
of the metaphysical.
128
00:16:16,819 --> 00:16:22,725
Our Indians used to be
eximious poison experts,
129
00:16:22,725 --> 00:16:29,790
strong poisons,
Hercules poisons."
130
00:16:32,868 --> 00:16:35,735
Such important things
are the poisons.
131
00:16:40,943 --> 00:16:45,781
"One of the much usual
and known poison
132
00:16:45,781 --> 00:16:52,688
is the Tucupi:
The brandy of the tapioca root.
133
00:16:52,688 --> 00:16:55,758
So active this poison,
the Tucupi,
134
00:16:55,758 --> 00:17:00,796
that in brief hours
kills those who drink it.
135
00:17:00,796 --> 00:17:07,836
Even more refined
is another poison called Boror�.
136
00:17:07,836 --> 00:17:12,775
Used in arrows
to kill each other.
137
00:17:12,775 --> 00:17:20,649
Very different of the Boror�
poison is the Erva do Rato,
138
00:17:20,649 --> 00:17:27,756
herb of the rat, which
effects are pestiferous as well.
139
00:17:27,756 --> 00:17:31,852
All these poisons
have their antidote,
140
00:17:33,228 --> 00:17:36,755
except the herb of the rat,
141
00:17:38,200 --> 00:17:44,473
that nothing is known
142
00:17:44,473 --> 00:17:47,738
about its antidote."
143
00:18:15,871 --> 00:18:20,642
"The Indians call 'Tangarac�'
the same fructuous plant
144
00:18:20,642 --> 00:18:22,911
that the Portuguese called
'Erva-do-rato'.
145
00:18:22,911 --> 00:18:25,781
And they used this name
with reason,
146
00:18:25,781 --> 00:18:30,719
for having singular
destructive and mortal faculty,
147
00:18:30,719 --> 00:18:33,789
notjust for the men,
but for the rats as well.
148
00:18:33,789 --> 00:18:38,660
This plant is found almost
everywhere in wild paths.
149
00:18:38,660 --> 00:18:41,697
It is mortal as arsenic.
150
00:18:41,697 --> 00:18:44,266
There is so high
poisoning potency,
151
00:18:44,266 --> 00:18:48,303
also in the leaves as especially
in the flowers and seeds
152
00:18:48,303 --> 00:18:50,906
that they kill immediately
when eaten.
153
00:18:50,906 --> 00:18:55,410
Its very root, grated,
is its antidote."
154
00:18:55,410 --> 00:18:59,915
"Its very root,
grated, is its antidote."
155
00:18:59,915 --> 00:19:03,652
"So far that Nature itself
has infused in the same plant
156
00:19:03,652 --> 00:19:05,687
the poison and its antidote.
157
00:19:05,687 --> 00:19:09,691
Warn though its usage:
158
00:19:09,691 --> 00:19:12,626
There is a present poison."
159
00:21:56,391 --> 00:21:59,895
"The feather fan a slave lures.
160
00:21:59,895 --> 00:22:02,798
Candle awaits her outside.
161
00:22:02,798 --> 00:22:06,868
Obscures the petrous eyes
a sphinx transforms
162
00:22:06,868 --> 00:22:09,838
the sleeping queen into forms,
163
00:22:09,838 --> 00:22:12,941
but Cleopatra awakes.
164
00:22:12,941 --> 00:22:17,746
And all, looking at her awaking,
shakes in ring,
165
00:22:17,746 --> 00:22:20,782
amazes, and admires her.
166
00:22:20,782 --> 00:22:25,754
Faints the light,
the star fades in the skies.
167
00:22:25,754 --> 00:22:29,791
The sphinx itself
moves and sighs.
168
00:22:29,791 --> 00:22:33,829
Awakes, and the torso arching,
169
00:22:33,829 --> 00:22:37,966
the lovely conceits Opulent bosom,
sensually oscillates and beats.
170
00:22:37,966 --> 00:22:42,804
The opening eyelid and,
a name it says
171
00:22:42,804 --> 00:22:45,932
the radiant splendor
of the pupil displays."
172
00:22:51,847 --> 00:22:56,818
"A legend says that,
in the beginning of the world,
173
00:22:56,818 --> 00:23:02,757
a man called Con
came from the North,
174
00:23:02,757 --> 00:23:07,896
and who was boneless.
175
00:23:07,896 --> 00:23:11,867
A boneless man,
176
00:23:11,867 --> 00:23:14,301
without skeleton."
177
00:23:16,004 --> 00:23:18,939
Skeleton.
178
00:23:28,483 --> 00:23:34,115
"Without skeleton."
179
00:30:05,389 --> 00:30:07,949
Don't you like these Indians?
180
00:30:10,894 --> 00:30:12,953
You will be like them.
181
00:30:14,965 --> 00:30:18,833
I have to be used to this idea.
182
00:30:21,939 --> 00:30:24,464
Only for the two of us,
183
00:30:25,943 --> 00:30:27,843
you and me.
184
00:30:28,912 --> 00:30:31,881
- Just the two of us?
- Yes.
185
00:38:04,901 --> 00:38:09,839
"Hercules, the greatest figure
of the classical mythology,
186
00:38:09,839 --> 00:38:13,843
when a child,
smashed with his hands
187
00:38:13,843 --> 00:38:18,782
two dreadful serpents
sent to kill him.
188
00:38:18,782 --> 00:38:21,885
He had an exquisite education.
189
00:38:21,885 --> 00:38:27,891
He learnt the nice letters
with Linus, Apollo's son.
190
00:38:27,891 --> 00:38:33,730
At 18 years-old,
he killed a lion!
191
00:38:33,730 --> 00:38:37,901
In the vestibules of Hell,
he killed the Hydra of Lerna,
192
00:38:37,901 --> 00:38:40,927
a monstrous reptile,
dweller of the swamps.
193
00:38:43,373 --> 00:38:45,975
This Hercules,
194
00:38:45,975 --> 00:38:51,811
this Hercules,
came to Brazil."
195
00:38:53,717 --> 00:38:57,676
Hercules? In Brazil?
196
00:38:59,756 --> 00:39:01,747
I didn't know.
197
00:39:04,894 --> 00:39:07,692
He traveled round here.
198
00:39:12,869 --> 00:39:15,872
He left his clue here.
199
00:39:15,872 --> 00:39:17,840
The clues.
200
00:39:21,778 --> 00:39:24,872
I know Hercules's routes.
201
00:39:29,352 --> 00:39:31,888
He crossed two mountains,
202
00:39:31,888 --> 00:39:34,652
Gibraltar.
203
00:39:35,692 --> 00:39:38,795
He crossed the desert,
204
00:39:38,795 --> 00:39:40,820
Sahara.
205
00:39:41,765 --> 00:39:44,768
He navigated in the ocean.
206
00:39:44,768 --> 00:39:47,669
Atlantic.
207
00:39:48,972 --> 00:39:52,669
He arrived here.
208
00:39:55,712 --> 00:39:58,909
Here he realized
many achievements.
209
00:40:03,386 --> 00:40:06,685
The Hercules's deeds!
210
00:40:09,392 --> 00:40:13,763
Hercules's footsteps!
211
00:40:13,763 --> 00:40:19,936
He hasn't been here.
He is here.
212
00:40:19,936 --> 00:40:25,909
Hercules there, Hercules today,
213
00:40:25,909 --> 00:40:31,814
Hercules now, Hercules at once.
214
00:40:34,417 --> 00:40:38,717
It's better to be unknown
than badly known.
215
00:40:40,924 --> 00:40:42,949
Hercules...
216
00:40:45,795 --> 00:40:48,031
Hercules.
217
00:40:48,031 --> 00:40:50,900
Hercules!
218
00:40:50,900 --> 00:40:55,004
Hercules, Hercules.
219
00:40:55,004 --> 00:40:56,973
Hercules.
220
00:40:56,973 --> 00:40:58,975
Hercules!
221
00:40:58,975 --> 00:41:00,944
Hercules.
222
00:41:00,944 --> 00:41:03,046
Hercules...
223
00:41:03,046 --> 00:41:05,248
Hercules.
224
00:41:05,248 --> 00:41:07,273
Hercules...
225
00:41:09,052 --> 00:41:10,019
Hercules.
226
00:42:47,984 --> 00:42:50,851
There is a rat
gnawing our photos.
227
00:42:51,821 --> 00:42:53,957
A rat?
228
00:42:53,957 --> 00:42:56,859
How's it?
229
00:42:56,859 --> 00:43:03,967
Many photos are corroded,
230
00:43:03,967 --> 00:43:06,834
bitten;
231
00:43:09,105 --> 00:43:12,666
there are teeth marks on them.
232
00:43:14,844 --> 00:43:17,711
Teeth?
233
00:51:34,543 --> 00:51:36,807
Why don't we get a cat?
234
00:51:40,983 --> 00:51:43,786
A cat? Which cat?
What for?
235
00:51:43,786 --> 00:51:45,879
A kitten
to catch this rat.
236
00:51:48,757 --> 00:51:50,793
What kind of cat?
237
00:51:50,793 --> 00:51:52,127
Which color?
238
00:51:52,127 --> 00:51:57,433
I don't know.
A stray. A hunting cat.
239
00:51:57,433 --> 00:51:59,901
There is a Persian cat
with a tail like this.
240
00:52:00,970 --> 00:52:03,666
Like this?
241
00:52:05,875 --> 00:52:08,002
No. It's too much.
242
00:52:09,945 --> 00:52:13,849
A rat. A cat.
243
00:52:13,849 --> 00:52:15,908
And then? No.
244
00:52:17,953 --> 00:52:20,854
This beast must be stopped.
245
00:52:22,725 --> 00:52:25,461
I want to catch this rat alive!
246
00:52:25,461 --> 00:52:28,531
Alive?
What do you want with him?
247
00:52:28,531 --> 00:52:30,431
I want him alive!
248
00:52:32,902 --> 00:52:34,199
Alive.
249
00:55:13,395 --> 00:55:15,454
We had done.
250
00:55:16,498 --> 00:55:19,399
But something lasts,
251
00:55:21,370 --> 00:55:22,598
let's continue.
252
00:55:23,872 --> 00:55:25,237
More.
253
00:55:30,379 --> 00:55:33,482
Would you like something?
254
00:55:33,482 --> 00:55:37,578
Something from you to you?
255
00:55:38,754 --> 00:55:40,517
Yours?
256
00:55:44,460 --> 00:55:47,563
No, I want nothing,
I'm all right.
257
00:55:47,563 --> 00:55:50,498
You should want it.
258
00:55:53,402 --> 00:55:55,504
Want?
259
00:55:55,504 --> 00:55:57,563
Want what?
260
00:56:01,577 --> 00:56:02,566
Another one.
261
00:56:06,381 --> 00:56:08,440
Someone to see you.
262
00:56:10,018 --> 00:56:11,485
What?
263
00:56:13,388 --> 00:56:15,549
No way!
264
00:56:16,558 --> 00:56:19,561
Never!
I've never thought of that.
265
00:56:19,561 --> 00:56:20,629
No!
266
00:56:20,629 --> 00:56:22,564
Not a single time?
267
00:56:22,564 --> 00:56:24,464
Isn't it possible?
268
00:56:25,801 --> 00:56:29,404
- Look. I...
- Don't say a word.
269
00:56:29,404 --> 00:56:31,507
I have a gift for you.
270
00:56:31,507 --> 00:56:35,466
A gift?
For me?
271
00:56:40,482 --> 00:56:43,619
I am happy with you.
I swear!
272
00:56:43,619 --> 00:56:48,524
I want you to choose
what pleases you the most,
273
00:56:48,524 --> 00:56:50,515
what you like the most.
274
00:57:15,417 --> 00:57:17,553
Like it?
275
00:57:17,553 --> 00:57:19,453
Yes.
276
00:57:23,392 --> 00:57:27,328
Now we have a spectator.
277
00:57:29,598 --> 00:57:31,566
A spectator!
278
00:57:35,437 --> 00:57:38,429
- Are you happy?
- Yes.
279
00:57:48,383 --> 00:57:53,622
Do you think one spectator
280
00:57:53,622 --> 00:57:59,583
is enough,
only one?
281
00:58:00,596 --> 00:58:05,367
More than one?
Isn't it the end?
282
00:58:05,367 --> 00:58:09,303
No, it's endless.
283
00:58:10,405 --> 00:58:15,502
It's me, my love.
I want.
284
00:58:25,000 --> 00:58:29,000
Done by (c) dCd / November 2010
19135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.