Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,560
That mask.
2
00:00:01,810 --> 00:00:03,350
I can tell by the fox masks.
3
00:00:03,560 --> 00:00:06,480
Everyone got eaten just because
they were wearing them.
4
00:00:24,960 --> 00:00:26,080
Total Concentration!
5
00:00:26,540 --> 00:00:27,960
Water Breathing!
6
00:00:32,510 --> 00:00:33,760
First Form!
7
00:00:41,810 --> 00:00:43,520
Water Surface Slash!
8
00:02:15,940 --> 00:02:20,990
EPISODE 5:
MY OWN STEEL
9
00:03:43,780 --> 00:03:44,990
Urokodaki!
10
00:03:55,710 --> 00:03:58,630
Dammit! Dammit! Dammit!
11
00:03:59,710 --> 00:04:02,970
My body's crumbling and disappearing.
12
00:04:03,300 --> 00:04:04,930
I can't stop it!
13
00:04:13,060 --> 00:04:14,310
Dammit!
14
00:04:14,560 --> 00:04:19,440
To think that the face of a Demon Hunter
will be the last thing I'll ever see...
15
00:04:24,820 --> 00:04:27,910
How did it come to this?
16
00:04:32,410 --> 00:04:36,040
I'm so scared. I'm all alone.
17
00:04:38,210 --> 00:04:40,840
Brother, where are you?
18
00:04:43,090 --> 00:04:45,300
I want you to hold my hand!
19
00:04:45,550 --> 00:04:47,470
Like you always do!
20
00:04:48,600 --> 00:04:49,720
Why?
21
00:04:50,260 --> 00:04:54,230
Why on earth did I bite you
to death, Big Brother?
22
00:04:56,520 --> 00:04:57,650
Huh?
23
00:04:58,520 --> 00:05:01,650
Wait, who's this "Brother" person?
24
00:05:09,070 --> 00:05:10,740
What a sad scent.
25
00:05:23,550 --> 00:05:24,720
God...
26
00:05:25,050 --> 00:05:26,050
Please...
27
00:05:32,310 --> 00:05:34,680
The next time this man is reborn,
28
00:05:36,100 --> 00:05:39,060
please make sure
he doesn't turn into a demon.
29
00:05:41,070 --> 00:05:42,570
Brother!
30
00:05:42,820 --> 00:05:44,820
Brother! Brother!
31
00:05:45,070 --> 00:05:47,030
Hold my hand, will you?
32
00:05:48,660 --> 00:05:50,370
You're hopeless, you know?
33
00:05:50,700 --> 00:05:53,040
Still such a scaredy-cat.
34
00:06:16,310 --> 00:06:18,440
Sabito, Makomo...
35
00:06:19,350 --> 00:06:22,650
and everyone else who were killed...
36
00:06:23,820 --> 00:06:24,820
I won.
37
00:06:25,610 --> 00:06:27,400
You can rest easy now.
38
00:06:37,200 --> 00:06:40,420
I guess you're going home as promised.
39
00:06:40,960 --> 00:06:44,500
Even though you're just souls,
you're going back to Mt. Sagiri...
40
00:06:51,340 --> 00:06:53,850
...and to Mr. Urokodaki
whom you love very much.
41
00:07:00,600 --> 00:07:01,940
If I'd ended up dead,
42
00:07:02,440 --> 00:07:04,360
my soul would've returned there, too.
43
00:07:19,870 --> 00:07:21,290
There's something I wanna ask you!
44
00:07:22,080 --> 00:07:25,840
How do I turn someone who's become
a demon back into a human?
45
00:07:37,720 --> 00:07:38,720
Please tell me!
46
00:07:39,810 --> 00:07:41,230
How can I turn Nezuko...
47
00:07:42,230 --> 00:07:44,190
back into a human?
48
00:08:21,850 --> 00:08:23,690
Wisteria?
49
00:08:26,610 --> 00:08:28,190
I made it.
50
00:08:44,370 --> 00:08:45,830
Only four of us?
51
00:08:46,290 --> 00:08:48,130
But there were at least twenty.
52
00:08:49,500 --> 00:08:50,840
I don't see that guy here, either.
53
00:08:53,050 --> 00:08:56,390
It's all because I blacked out
at that moment.
54
00:08:57,550 --> 00:08:59,180
I couldn't save him.
55
00:09:00,350 --> 00:09:02,930
I'm gonna die. I'm a goner.
56
00:09:03,810 --> 00:09:07,060
Even if I survive now,
I'm gonna die in the end anyway.
57
00:09:08,110 --> 00:09:09,940
- Welcome back.
- Welcome back.
58
00:09:15,860 --> 00:09:17,530
Congratulations.
59
00:09:18,320 --> 00:09:20,580
We're pleased to see that you're safe.
60
00:09:20,910 --> 00:09:24,750
So? What am I supposed to do now?
61
00:09:25,410 --> 00:09:26,710
Where's my sword?
62
00:09:27,250 --> 00:09:30,790
First, we shall issue you all uniforms.
63
00:09:31,550 --> 00:09:37,380
We will take your measurements,
after which your rank will be engraved.
64
00:09:38,090 --> 00:09:41,220
There are ten ranks in all...
65
00:09:41,510 --> 00:09:42,600
Kinoe.
66
00:09:42,600 --> 00:09:43,640
Kinoto.
67
00:09:43,640 --> 00:09:44,640
Hinoe.
68
00:09:44,640 --> 00:09:45,640
Hinoto.
69
00:09:45,640 --> 00:09:46,600
Tsuchinoe.
70
00:09:46,850 --> 00:09:47,850
Tsuchinoto.
71
00:09:48,100 --> 00:09:48,850
Kanoe.
72
00:09:49,100 --> 00:09:49,900
Kanoto.
73
00:09:50,150 --> 00:09:51,110
Mizunoe...
74
00:09:51,360 --> 00:09:52,860
...and Mizunoto.
75
00:09:53,150 --> 00:09:58,360
Currently, you are
at the lowest rank, Mizunoto.
76
00:09:58,860 --> 00:10:00,200
And our swords?
77
00:10:00,820 --> 00:10:06,660
Today, we will let you
choose the ore for your swords.
78
00:10:06,660 --> 00:10:11,090
However, the swords will take
ten to fifteen days to complete.
79
00:10:11,340 --> 00:10:12,250
Are you kidding me?
80
00:10:12,250 --> 00:10:13,500
But first...
81
00:10:22,390 --> 00:10:27,600
We will now assign each of you
your own Kasugai Crow.
82
00:10:28,140 --> 00:10:30,860
Kasugai Crow?
83
00:10:31,400 --> 00:10:35,990
These Kasugai Crows can be used
primarily for communication.
84
00:10:36,780 --> 00:10:38,110
Did you say "crow"?
85
00:10:38,530 --> 00:10:40,030
Isn't this a sparrow, though?
86
00:10:40,030 --> 00:10:41,700
Don't give me that crap!
87
00:10:47,160 --> 00:10:50,080
Who the hell cares
about some stupid crow?
88
00:10:55,550 --> 00:10:57,800
I want a sword, you hear?
89
00:10:58,050 --> 00:11:00,130
Gimme one right now!
90
00:11:00,380 --> 00:11:02,300
The Demon Slayers' sword!
91
00:11:02,550 --> 00:11:04,470
The Color Changing Sword!
92
00:11:08,980 --> 00:11:10,560
Take your hand off her!
93
00:11:10,900 --> 00:11:13,190
Or else I'll break your arm!
94
00:11:14,690 --> 00:11:16,440
Who the hell are you?
95
00:11:17,530 --> 00:11:19,200
Wh-Wh-Wh-What should I do?
96
00:11:19,450 --> 00:11:21,320
Let's see you try it!
97
00:11:41,260 --> 00:11:43,680
Are you finished chatting?
98
00:11:51,020 --> 00:11:55,730
Now then, please select an ore.
99
00:11:57,780 --> 00:11:59,490
The steel for the sword...
100
00:11:59,780 --> 00:12:02,740
that will annihilate demons and protect you...
101
00:12:03,030 --> 00:12:05,070
will be of your own choosing.
102
00:12:05,490 --> 00:12:08,620
Well, not that I'm going to live
very long. Probably.
103
00:12:15,040 --> 00:12:16,790
They're asking us to choose,
104
00:12:17,500 --> 00:12:19,550
but how are we supposed to pick one out?
105
00:12:20,800 --> 00:12:23,340
I've never seen an ore before,
106
00:12:23,720 --> 00:12:26,390
and I can't tell the difference anyway.
107
00:12:28,560 --> 00:12:30,680
I have absolutely no clue.
108
00:12:50,790 --> 00:12:51,910
I see.
109
00:12:55,580 --> 00:12:57,670
As many as five of them
managed to survive, huh?
110
00:12:58,590 --> 00:13:00,130
Excellent.
111
00:13:02,260 --> 00:13:05,180
The number of my children
has increased again.
112
00:13:06,050 --> 00:13:08,390
I wonder what kinds of swordsmen
they'll become.
113
00:13:32,290 --> 00:13:33,660
I was so naive.
114
00:13:35,000 --> 00:13:38,670
I couldn't even have a talk with a demon.
115
00:13:39,750 --> 00:13:42,840
All they did was attack me
and try to kill me right away.
116
00:13:43,130 --> 00:13:45,670
Sorry, Nezuko.
117
00:13:47,840 --> 00:13:50,260
I never got to ask them...
118
00:13:51,930 --> 00:13:53,970
how to turn a demon back into a human.
119
00:13:59,730 --> 00:14:01,820
Even my uniform is heavy.
120
00:14:02,730 --> 00:14:04,900
I wanna get home as soon as possible,
121
00:14:05,490 --> 00:14:07,280
but my whole body hurts.
122
00:14:35,680 --> 00:14:37,060
I made it.
123
00:14:37,980 --> 00:14:40,520
Nezuko... Mr. Urokodaki...
124
00:14:50,700 --> 00:14:52,990
Hey! Nezuko!
125
00:14:53,240 --> 00:14:54,200
You...
126
00:14:54,620 --> 00:14:56,120
So, you're awake?
127
00:14:59,330 --> 00:15:00,290
Nezuko!
128
00:15:13,930 --> 00:15:14,890
Why...
129
00:15:15,510 --> 00:15:17,890
Why'd you fall asleep all of a sudden?
130
00:15:18,310 --> 00:15:20,730
Never waking up once!
131
00:15:22,480 --> 00:15:25,190
I was worried
you were going to die, you know?!
132
00:15:32,570 --> 00:15:35,700
You came back to us alive.
133
00:15:48,260 --> 00:15:52,260
I see. You killed that morphed demon.
134
00:15:52,550 --> 00:15:53,510
Yes.
135
00:15:55,550 --> 00:15:57,060
At last.
136
00:15:59,310 --> 00:16:01,770
I'm truly impressed
that you made it back.
137
00:16:02,020 --> 00:16:03,020
Yes.
138
00:16:05,360 --> 00:16:08,980
There are several kinds of demons.
139
00:16:09,570 --> 00:16:13,200
The demons who use a special spell
called the "Blood Demon Art"
140
00:16:13,200 --> 00:16:15,030
possess supernatural abilities.
141
00:16:16,830 --> 00:16:21,040
You may have to fight
those demons, as well, from now on.
142
00:16:21,290 --> 00:16:26,540
And battling them will be far more difficult
than anything you've known until now.
143
00:16:27,590 --> 00:16:32,300
Even so, Tanjiro,
I'm sure you'll be fine.
144
00:16:33,800 --> 00:16:34,800
Right.
145
00:16:37,100 --> 00:16:37,930
Um...
146
00:16:38,350 --> 00:16:41,810
I think that Nezuko's not
like the other demons.
147
00:16:42,100 --> 00:16:45,350
Do you think it could it be
that Whatchamacallit Art?
148
00:16:45,600 --> 00:16:48,480
No, I don't think so.
149
00:16:48,730 --> 00:16:52,360
I wouldn't call that an example
of the Blood Demon Art.
150
00:16:53,110 --> 00:16:55,320
I'm just guessing here,
151
00:16:55,660 --> 00:16:58,990
but it could be that Nezuko's recovering
her strength by sleeping
152
00:16:58,990 --> 00:17:03,410
instead of consuming human flesh.
153
00:17:07,630 --> 00:17:10,750
I'll protect you, Nezuko.
154
00:17:19,600 --> 00:17:23,560
15 DAYS LATER
155
00:17:39,120 --> 00:17:40,160
Uh...
156
00:17:40,410 --> 00:17:43,160
My name is Haganezuka.
157
00:17:43,410 --> 00:17:45,920
I have forged Tanjiro Kamado's sword,
158
00:17:46,170 --> 00:17:47,630
and I am here to deliver it.
159
00:17:50,630 --> 00:17:53,800
Um, I'm Tanjiro Kamado.
160
00:17:54,420 --> 00:17:55,340
Please come inside.
161
00:17:55,340 --> 00:17:57,180
This is the Nichirin Sword.
162
00:17:57,760 --> 00:17:59,680
And I forged it.
163
00:17:59,680 --> 00:18:00,720
Um...
164
00:18:00,970 --> 00:18:02,600
Please come in
so I can serve you some teโ
165
00:18:02,600 --> 00:18:04,310
The materials for a Nichirin Sword
166
00:18:04,560 --> 00:18:07,560
can be obtained from the mountain
closest to the sun.
167
00:18:08,350 --> 00:18:12,110
Scarlet Crimson Iron Sand
and Scarlet Crimson Ore.
168
00:18:12,400 --> 00:18:16,450
These produce steel
that can absorb sunlight.
169
00:18:16,820 --> 00:18:18,610
Wow, is that right?
170
00:18:18,910 --> 00:18:22,660
Mt. Yoko is bathed in sunlight
all day long, you see.
171
00:18:23,620 --> 00:18:25,580
Never a cloud in the sky,
nor any rain.
172
00:18:24,660 --> 00:18:26,660
There he goes again,
173
00:18:25,580 --> 00:18:28,540
You're going to get dirty,
so could you get up for a second?
174
00:18:26,660 --> 00:18:29,000
never listening to what others say...
175
00:18:30,750 --> 00:18:32,210
A clown mask?
176
00:18:34,550 --> 00:18:38,380
Hey, you're a Child of Brightness, aren't you?
177
00:18:38,800 --> 00:18:40,890
Now that's what I call lucky.
178
00:18:41,640 --> 00:18:45,100
Oh no, I'm the son of Tanjuro and Kie.
179
00:18:45,560 --> 00:18:47,310
That's not what I meant.
180
00:18:47,770 --> 00:18:51,730
See how your hair and eyes
are a reddish color?
181
00:18:52,150 --> 00:18:55,530
When a kid like you is born
into a family that works with fire,
182
00:18:55,530 --> 00:18:58,490
it's considered lucky
and a cause for celebration.
183
00:18:58,740 --> 00:19:01,820
Is that right? I had no idea.
184
00:19:02,070 --> 00:19:05,410
There's a good chance
that this sword will turn red!
185
00:19:05,700 --> 00:19:07,450
Right, Urokodaki?
186
00:19:07,960 --> 00:19:09,040
Yeah.
187
00:19:13,960 --> 00:19:15,960
Come on, hurry up and draw it!
188
00:19:16,210 --> 00:19:20,930
Nichirin Swords are also known
as "Color Changing Swords."
189
00:19:21,260 --> 00:19:24,560
They change color
depending on the bearer.
190
00:19:51,710 --> 00:19:52,670
Black!
191
00:19:52,920 --> 00:19:54,340
It's black, huh?
192
00:19:55,380 --> 00:19:57,590
Is it bad or something
if it turns black?
193
00:19:58,340 --> 00:19:59,630
Is it unlucky?
194
00:19:59,880 --> 00:20:02,970
No, not necessarily.
195
00:20:02,970 --> 00:20:06,010
But you don't see
this pitch black too often.
196
00:20:07,680 --> 00:20:11,520
And I was so hoping
I'd get to see a bright red sword!
197
00:20:11,770 --> 00:20:13,020
Dammit!
198
00:20:15,400 --> 00:20:17,650
Ouch! Stop!
199
00:20:17,900 --> 00:20:20,820
Please calm down!
How old do you think you are?!
200
00:20:20,820 --> 00:20:22,660
I'm thirty-seven!
201
00:20:31,080 --> 00:20:33,040
Tanjiro Kamado!
202
00:20:33,290 --> 00:20:35,080
Here are your orders!
203
00:20:36,340 --> 00:20:37,840
It talks!
204
00:20:38,090 --> 00:20:41,340
Make your way to a town
to the northwest!
205
00:20:41,590 --> 00:20:45,340
Young girls have been vanishing there!
206
00:21:02,490 --> 00:21:04,240
Night after night,
207
00:21:04,240 --> 00:21:06,780
young girls have been vanishing!
208
00:21:07,740 --> 00:21:12,500
Hunt down the demon
lurking there and kill it!
209
00:21:13,000 --> 00:21:17,250
Tanjiro Kamado, prepare yourself
well for this task!
210
00:21:17,540 --> 00:21:19,090
This is your first assignment
211
00:21:19,460 --> 00:21:22,090
as a Demon Hunter!
212
00:21:23,130 --> 00:21:25,930
My first... assignment...
213
00:23:00,860 --> 00:23:16,370
PREVIEW
214
00:23:00,860 --> 00:23:16,370
RUSTLE RUSTLE
215
00:23:03,320 --> 00:23:05,820
Kasugai Crow, say hello to everyone.
216
00:23:06,240 --> 00:23:09,450
I don't take orders from you!
217
00:23:14,870 --> 00:23:16,000
Jeez.
218
00:23:16,660 --> 00:23:19,620
Now, it's time for a Taisho secret!
219
00:23:19,620 --> 00:23:24,090
Forget that! It's time
for the next mission! Hurry up!
220
00:23:24,090 --> 00:23:26,630
All right! I got it!
221
00:23:28,090 --> 00:23:30,970
Next, Episode 6,
"Swordsman Accompanying a Demon"!
222
00:23:30,970 --> 00:23:34,930
Hey, you there!
If you miss it, I'll peck you!
223
00:23:34,930 --> 00:23:35,930
Hey!
224
00:23:35,930 --> 00:23:39,980
TO BE CONTINUED
15292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.