All language subtitles for [HorribleSubs] Kimetsu no Yaiba - 04 [720p]_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,960 --> 00:02:35,000 EPISODE 4: FINAL SELECTION 2 00:02:36,300 --> 00:02:38,260 The reason I won... 3 00:02:38,760 --> 00:02:41,840 was because I learned to detect the scent of the opening thread. 4 00:02:44,810 --> 00:02:46,890 When I'm battling someone, 5 00:02:47,220 --> 00:02:50,690 and I pick up this scent, then I can see the thread. 6 00:02:53,770 --> 00:02:57,030 The thread is connected from my blade to my opponent's opening, 7 00:02:57,320 --> 00:02:59,780 growing taut the instant I see it. 8 00:03:06,870 --> 00:03:09,330 My blade is drawn toward it with great force, 9 00:03:09,580 --> 00:03:11,370 and then I slash the opening. 10 00:03:32,650 --> 00:03:34,310 Mr. Urokodaki... 11 00:03:37,400 --> 00:03:42,740 I had no intention of sending you to Final Selection. 12 00:03:44,660 --> 00:03:48,410 I didn't want to see children die anymore. 13 00:03:48,990 --> 00:03:53,330 I was sure you wouldn't be able to slice this boulder, but... 14 00:03:58,300 --> 00:04:00,300 Well done, my boy! 15 00:04:00,800 --> 00:04:03,050 Tanjiro, you're... 16 00:04:03,510 --> 00:04:05,340 a remarkable kid! 17 00:04:13,100 --> 00:04:16,650 Make sure you come back alive from Final Selection. 18 00:04:16,900 --> 00:04:19,440 Both your sister and I will be waiting for you here. 19 00:04:32,580 --> 00:04:35,000 What's the occasion? There's so much. 20 00:04:35,500 --> 00:04:38,250 You've completed all your training, so we're celebrating. 21 00:04:38,590 --> 00:04:40,880 Don't be shy. Eat up. 22 00:04:42,340 --> 00:04:43,760 Thank you very much! 23 00:04:48,800 --> 00:04:50,260 Tanjiro, 24 00:04:50,810 --> 00:04:53,600 there's nothing more I can do for you. 25 00:04:54,100 --> 00:04:58,440 From here on out, you'll be going through such hardship and strife. 26 00:04:58,690 --> 00:05:01,280 Your training will seem like nothing in comparison. 27 00:05:02,030 --> 00:05:04,400 So, for now, at least, 28 00:05:04,700 --> 00:05:08,530 you should rest well without a care in the world. 29 00:05:24,220 --> 00:05:26,090 Hey, Tanjiro... 30 00:05:27,970 --> 00:05:28,800 Yes? 31 00:05:29,970 --> 00:05:32,180 Did you enjoy that hot pot? 32 00:05:32,430 --> 00:05:35,940 Yes! I haven't had such a feast in so long! 33 00:05:36,850 --> 00:05:40,820 A growing boy like you with a hearty appetite should get stronger the more he eats, 34 00:05:40,820 --> 00:05:42,820 as well as grow bigger in size. 35 00:05:43,150 --> 00:05:45,900 But that goes for demons, too. 36 00:05:46,860 --> 00:05:47,990 Remember this. 37 00:05:48,320 --> 00:05:52,280 Basically, a demon is as strong as the number of humans he's devoured. 38 00:05:53,200 --> 00:05:56,290 So, the more they eat, the stronger they get? 39 00:05:57,160 --> 00:05:58,250 That's right. 40 00:05:58,500 --> 00:06:01,540 There are demons who gain power, become able to transform their bodies, 41 00:06:01,540 --> 00:06:04,670 and even use strange spells. 42 00:06:10,430 --> 00:06:13,640 When your sense of smell becomes keener, 43 00:06:13,640 --> 00:06:16,390 you'll be able to tell how many humans a demon's consumed. 44 00:06:19,650 --> 00:06:20,650 What's this? 45 00:06:22,190 --> 00:06:24,190 It's called a "warding mask." 46 00:06:24,440 --> 00:06:28,950 I've charged it with a spell to protect you from harm. 47 00:06:30,070 --> 00:06:31,870 Warding mask... 48 00:07:01,730 --> 00:07:02,860 Nezuko... 49 00:07:09,990 --> 00:07:13,450 I'm coming back here no matter what, all right? 50 00:07:15,780 --> 00:07:17,750 Don't worry about your sister. 51 00:07:18,160 --> 00:07:20,710 I'll take good care of her. 52 00:07:20,920 --> 00:07:23,250 All right! Thank you very much! 53 00:07:26,170 --> 00:07:28,630 I'll be going, then, Mr. Urokodaki! 54 00:07:34,430 --> 00:07:36,640 Say hello to Sabito and Makomo for me! 55 00:07:38,890 --> 00:07:40,060 Tanjiro... 56 00:07:40,430 --> 00:07:41,810 How do you... 57 00:07:42,560 --> 00:07:45,610 know the names of those dead children? 58 00:07:56,830 --> 00:07:58,040 Wow. 59 00:07:58,290 --> 00:08:00,330 Look at all these wisteria flowers. 60 00:08:01,120 --> 00:08:03,330 Even though they're out of season... 61 00:08:35,280 --> 00:08:37,160 There are so many. 62 00:08:38,950 --> 00:08:40,160 - Everyone... - Everyone... 63 00:08:40,410 --> 00:08:45,120 - ...we thank you for coming here tonight. - ...we thank you for coming here tonight. 64 00:08:45,370 --> 00:08:47,420 - To the Demon Slayers Corps Final Selection. - To the Demon Slayers Corps Final Selection. 65 00:08:47,960 --> 00:08:50,050 There are demons imprisoned here on Mt. Fujikasane, 66 00:08:50,050 --> 00:08:54,380 captured alive by the Demon Slayer swordsmen, 67 00:08:54,630 --> 00:08:56,680 and unable to leave. 68 00:08:57,640 --> 00:09:02,770 That is because wisteria, which demons hate so much, 69 00:09:03,020 --> 00:09:06,440 blooms year-round from the bottom to halfway up the mountain. 70 00:09:07,310 --> 00:09:11,940 However, there is no wisteria from this point on, 71 00:09:12,190 --> 00:09:13,820 and so demons abound. 72 00:09:14,320 --> 00:09:21,580 You'll need to survive here for seven days to pass Final Selection. 73 00:09:22,950 --> 00:09:25,830 - And now, be on your way. - And now, be on your way. 74 00:09:40,760 --> 00:09:44,180 Survive for seven days... That's all I'm going to think about. 75 00:09:47,650 --> 00:09:49,810 First, I'm going to survive tonight. 76 00:09:50,270 --> 00:09:53,400 Once the sun comes up, the demons won't be able to do anything, 77 00:09:53,650 --> 00:09:55,490 so I can get some rest then. 78 00:09:56,150 --> 00:09:57,990 So, I'll have to head east! 79 00:09:58,950 --> 00:10:01,740 I'm gonna make my way to where the sunlight will hit first! 80 00:10:06,330 --> 00:10:08,210 This smell... It's a demon! 81 00:10:08,540 --> 00:10:09,580 And it's nearby! 82 00:10:18,340 --> 00:10:19,340 Where is it? 83 00:10:19,720 --> 00:10:20,930 Where's it coming from? 84 00:10:21,180 --> 00:10:23,430 I can't pinpoint the direction of the scent! 85 00:10:24,350 --> 00:10:25,180 From above? 86 00:10:35,650 --> 00:10:36,610 Demon... 87 00:10:42,740 --> 00:10:43,910 Damn you! 88 00:10:45,790 --> 00:10:48,080 Don't even try to grab my prey, man! 89 00:10:48,330 --> 00:10:49,790 Get off my turf, dammit! 90 00:10:49,790 --> 00:10:52,000 The hell with you! Just beat it! 91 00:10:52,540 --> 00:10:55,840 Two of them right from the get-go? I wonder if I can take them! 92 00:10:55,840 --> 00:10:57,550 That's my prey, you know! 93 00:10:57,550 --> 00:10:58,550 Shut up! 94 00:10:58,800 --> 00:11:01,090 It's first come, first served! 95 00:11:07,560 --> 00:11:10,390 I'm okay! Just calm down and watch their movements! 96 00:11:10,640 --> 00:11:12,560 Remember the training! 97 00:11:12,770 --> 00:11:15,020 It's been ages since I last had human flesh! 98 00:11:15,400 --> 00:11:16,480 Total Concentration! 99 00:11:16,820 --> 00:11:18,110 Water Breathing! 100 00:11:23,370 --> 00:11:24,740 The scent of the thread! 101 00:11:28,160 --> 00:11:29,120 Fourth Form! 102 00:11:30,750 --> 00:11:31,750 Striking Tide! 103 00:11:41,680 --> 00:11:42,840 I did it! 104 00:11:45,180 --> 00:11:47,100 I defeated demons! 105 00:11:47,470 --> 00:11:49,100 I've grown stronger! 106 00:11:49,770 --> 00:11:51,940 All that training wasn't for nothing! 107 00:11:52,520 --> 00:11:54,190 I've mastered it! 108 00:12:02,030 --> 00:12:05,280 If I slash a demon with the sword Mr. Urokodaki gave me, 109 00:12:05,530 --> 00:12:07,450 not even the bones are left behind, huh? 110 00:12:10,330 --> 00:12:12,540 A demon's weak spot is its neck! 111 00:12:12,830 --> 00:12:17,630 But you can't kill it with a normal sword even if you slash its neck. 112 00:12:18,130 --> 00:12:20,970 Then, how can I take it down? 113 00:12:21,470 --> 00:12:23,300 The swords wielded by the Demon Slayer Corps 114 00:12:23,550 --> 00:12:25,800 were forged with a special kind of steel. 115 00:12:26,050 --> 00:12:28,890 That's the only way to kill a demon. 116 00:12:30,100 --> 00:12:33,890 They're called the "Nichirin Swords." 117 00:12:41,110 --> 00:12:42,780 Rest in peace. 118 00:12:47,320 --> 00:12:50,240 What's this rotten smell? 119 00:12:52,080 --> 00:12:54,830 No one ever told me! I never signed up for this! 120 00:12:55,710 --> 00:12:56,920 What's going on? 121 00:13:09,510 --> 00:13:11,770 What the hell is that? 122 00:13:23,030 --> 00:13:24,780 Hey, Sabito... 123 00:13:25,950 --> 00:13:29,070 Do you think Tanjiro can beat that one? 124 00:13:30,990 --> 00:13:32,240 I don't know. 125 00:13:32,660 --> 00:13:36,210 No matter how hard you try, it's never enough. 126 00:13:37,120 --> 00:13:40,210 You know that well yourself, don't you? 127 00:13:46,010 --> 00:13:49,890 What's this morphed demon doing here anyway? They didn't tell us! 128 00:14:08,780 --> 00:14:10,120 He got eaten! 129 00:14:35,930 --> 00:14:37,020 Don't wimp out! 130 00:14:37,270 --> 00:14:39,770 Save him! Save him! Save him! 131 00:14:40,060 --> 00:14:42,110 I'm not powerless anymore! 132 00:14:42,480 --> 00:14:43,270 Move! 133 00:14:44,860 --> 00:14:47,190 Water Breathing, Second Form! 134 00:14:47,190 --> 00:14:48,610 Water Wheel! 135 00:14:58,000 --> 00:15:02,460 Another sweet little fox has come to me. 136 00:15:02,790 --> 00:15:04,040 "Another"? 137 00:15:04,590 --> 00:15:08,920 Little fox cub, what is the year of Meiji now? 138 00:15:10,340 --> 00:15:12,260 It's the Taisho Period now! 139 00:15:12,800 --> 00:15:15,390 Taisho? 140 00:15:20,310 --> 00:15:21,770 Holy crap!! 141 00:15:22,400 --> 00:15:24,770 Time has passed into a new period?! 142 00:15:25,230 --> 00:15:30,280 Again! Again while I've been held prisoner inside this place! 143 00:15:31,360 --> 00:15:34,530 Unforgivable! Unforgivable! 144 00:15:34,910 --> 00:15:37,040 Damn you, Urokodaki! Damn you, Urokodaki! 145 00:15:37,290 --> 00:15:41,460 Damn you, Urokodaki! Damn you, Urokodaki! 146 00:15:39,750 --> 00:15:41,460 How do you know Mr. Urokodaki? 147 00:15:41,790 --> 00:15:46,090 I know him, all right! Because Urokodaki is the one who captured me! 148 00:15:46,340 --> 00:15:49,050 I'll never forget that day 47 years ago! 149 00:15:49,880 --> 00:15:52,640 Back when he was still hunting demons! 150 00:15:52,640 --> 00:15:55,550 It was the Edo Period during the Keio Era. 151 00:15:55,800 --> 00:15:57,890 Hunting demons? Edo Period? 152 00:15:58,220 --> 00:15:59,230 You're lying! 153 00:15:59,230 --> 00:16:01,940 No demon has ever lived that long! 154 00:16:02,190 --> 00:16:06,070 The only demons in here should be the ones who've eaten just two or three humans! 155 00:16:06,480 --> 00:16:08,360 They don't live long because they're killed during Final Selection, 156 00:16:08,610 --> 00:16:11,070 and they even eat their own kind! 157 00:16:12,030 --> 00:16:15,450 Yeah, but I've survived all this time. 158 00:16:15,820 --> 00:16:22,080 Inside this wisteria prison, I've eaten at least fifty of you brats. 159 00:16:22,290 --> 00:16:23,750 Fifty? 160 00:16:24,290 --> 00:16:27,250 11, 12... 161 00:16:27,750 --> 00:16:29,630 13. 162 00:16:30,550 --> 00:16:33,010 That makes you Number 14! 163 00:16:33,260 --> 00:16:34,720 What are you talking about? 164 00:16:36,550 --> 00:16:40,060 The number of Urokodaki's disciples I've eaten, that's what. 165 00:16:41,270 --> 00:16:45,150 I promised myself to kill every one of his disciples. 166 00:16:46,270 --> 00:16:51,490 Let's see... The ones who particularly stand out to me... It's those two. 167 00:16:52,030 --> 00:16:53,070 Those two... 168 00:16:53,320 --> 00:16:57,160 That brat's hair was an unusual color. He was the most powerful. 169 00:16:57,410 --> 00:16:59,370 He had pinkish hair. 170 00:16:59,620 --> 00:17:01,500 A scar by his mouth. 171 00:17:02,040 --> 00:17:05,750 The other one was a female brat in a flowery kimono. 172 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 She was small and lacking in power, but she was awfully agile. 173 00:17:11,800 --> 00:17:14,260 They had already been killed by this demon?! 174 00:17:14,760 --> 00:17:16,590 But I was with them! 175 00:17:16,840 --> 00:17:18,010 That mask. 176 00:17:18,300 --> 00:17:22,100 I can tell by the fox masks. 177 00:17:22,680 --> 00:17:26,690 I know the texture of the masks Urokodaki carved. 178 00:17:27,100 --> 00:17:31,110 The same style of carving he used for his own goblin mask. 179 00:17:31,400 --> 00:17:33,490 Warding masks, right? 180 00:17:33,740 --> 00:17:36,360 Everyone got eaten just because they were wearing them. 181 00:17:36,860 --> 00:17:38,780 They're all here inside my belly. 182 00:17:39,030 --> 00:17:41,870 Urokodaki might as well have killed them himself! 183 00:17:44,080 --> 00:17:48,670 When I said that to the girl, she was crying and fell into a rage. 184 00:17:50,380 --> 00:17:54,420 And right after that, she lost control of her movements. 185 00:17:55,930 --> 00:17:58,760 I ripped off her limbs, and then... 186 00:18:06,190 --> 00:18:09,860 Calm down, Tanjiro. Your breathing's uneven. 187 00:18:10,650 --> 00:18:13,400 It's all right. Never mind us! 188 00:18:25,620 --> 00:18:28,710 I'm getting out of here while the demon's taking out that guy! 189 00:18:39,800 --> 00:18:42,760 Another of Urokodaki's brats is dying. 190 00:18:44,970 --> 00:18:50,440 I wonder how he's gonna feel when another of his kids doesn't come home. 191 00:18:50,440 --> 00:18:52,940 I wonder what kind of look he'll have on his face. 192 00:18:54,980 --> 00:18:57,190 Oh man, I wish I could see it. 193 00:18:57,440 --> 00:18:58,950 I really do. 194 00:19:03,910 --> 00:19:05,290 Big Bro! 195 00:19:06,500 --> 00:19:07,710 Big Bro! 196 00:19:10,500 --> 00:19:11,580 He dodged it! 197 00:19:11,830 --> 00:19:13,500 So, he can still move? 198 00:19:14,040 --> 00:19:16,010 Great! I can have some fun! 199 00:19:23,550 --> 00:19:25,720 Damn! No matter how many arms I cut, 200 00:19:25,970 --> 00:19:27,930 they grow back in a second! 201 00:19:28,310 --> 00:19:31,940 You can't defeat me just by slashing off my arms. 202 00:19:32,230 --> 00:19:37,320 Then again, even that pink-haired brat couldn't slice off my head! 203 00:19:48,330 --> 00:19:51,080 I can't just let this one go! 204 00:19:51,620 --> 00:19:54,170 Before any more lives are sacrificed, 205 00:19:54,920 --> 00:19:57,550 I gotta bring him down now! 206 00:20:01,680 --> 00:20:03,840 A demon's scent coming from the ground? 207 00:20:08,600 --> 00:20:11,770 H-He jumped! Dammit, I missed him! 208 00:20:12,480 --> 00:20:16,900 Yeah, but no way can he dodge this attack in mid-air! 209 00:20:18,730 --> 00:20:21,450 Do you think Tanjiro's going to lose, too? 210 00:20:22,150 --> 00:20:24,950 His neck is so tough after all. 211 00:20:26,450 --> 00:20:29,410 He may lose, and yet, he may win. 212 00:20:30,160 --> 00:20:34,080 Either way, there's one irrefutable fact. 213 00:20:36,040 --> 00:20:37,550 That Tanjiro... 214 00:20:38,340 --> 00:20:43,550 is the man who sliced the toughest, largest boulder of all. 215 00:20:48,010 --> 00:20:49,140 He deflected me! 216 00:20:52,310 --> 00:20:53,440 Total Concentration! 217 00:20:53,890 --> 00:20:55,310 Water Breathing! 218 00:21:00,690 --> 00:21:02,440 He got too close to me! 219 00:21:03,240 --> 00:21:07,370 Not to worry. My neck is tough! He can't slash it! 220 00:21:07,370 --> 00:21:08,780 First Form! 221 00:21:09,030 --> 00:21:13,540 As soon as he fails to cut my neck, I'm going to crush his head! 222 00:21:13,540 --> 00:21:15,620 Just like I did to the other one! 223 00:21:25,720 --> 00:21:27,470 Water Surface Slash! 224 00:23:00,860 --> 00:23:24,170 PREVIEW 225 00:23:00,860 --> 00:23:24,170 RUSTLE RUSTLE 226 00:23:03,150 --> 00:23:04,360 Water Surface Slash! 227 00:23:04,570 --> 00:23:07,190 How was that Nezuko? How cool am I? 228 00:23:09,490 --> 00:23:12,030 What? Sabito was cooler than me? 229 00:23:12,030 --> 00:23:14,030 C-Come on, Nezuko! 230 00:23:15,240 --> 00:23:16,500 R-Right! 231 00:23:16,750 --> 00:23:21,130 I saw beautiful wisteria flowers blooming around the exam hall. 232 00:23:21,380 --> 00:23:23,290 Let's go see them when you turn back into a human. 233 00:23:24,170 --> 00:23:27,170 Now, it's time for a Taisho secret! 234 00:23:27,550 --> 00:23:30,840 A blond boy named Zenitsu... I heard he was brought here 235 00:23:30,840 --> 00:23:33,930 after he got slapped by his master for refusing to take the selection exam. 236 00:23:34,260 --> 00:23:36,850 Next, Episode 5, "My Own Steel"! 237 00:23:36,850 --> 00:23:39,980 TO BE CONTINUED 17665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.