Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,432 --> 00:00:18,272
It's, uh, for susie.
2
00:00:18,435 --> 00:00:20,345
She's never seen
a real Egyptian scorpion.
3
00:00:22,648 --> 00:00:24,938
Don't forget to tell her
it's a symbol of death here.
4
00:00:25,108 --> 00:00:26,648
Yeah.
5
00:00:28,237 --> 00:00:30,107
Well, I think that's a bit heavy
to spring on a nine-year-old.
6
00:00:30,280 --> 00:00:31,280
You go on back to the camp.
7
00:00:31,448 --> 00:00:34,028
- Allah be with you, professor.
- See you later.
8
00:01:19,162 --> 00:01:20,162
Emily:
Don't slouch like that.
9
00:01:20,330 --> 00:01:22,620
Look happy. Smile?
10
00:01:23,750 --> 00:01:25,750
There.
11
00:01:25,919 --> 00:01:27,549
The torture's almost over,
12
00:01:27,713 --> 00:01:30,593
but then I have to take some
more scenery for the magazine.
13
00:01:56,742 --> 00:01:58,122
Susie?
14
00:01:59,119 --> 00:02:00,949
What is it?
You all right, hon?
15
00:03:14,027 --> 00:03:15,737
Emily: If you're tired,
you wait for me here, okay?
16
00:03:15,904 --> 00:03:17,204
Uh-huh.
17
00:03:40,429 --> 00:03:43,219
- I'll be right back.
- Okay.
18
00:04:58,423 --> 00:05:01,263
Woman:
Tombs are for the dead.
19
00:05:23,532 --> 00:05:25,532
Man:
Slowly! Don't let it swing!
20
00:05:33,542 --> 00:05:35,962
Hey, hey.
You've got what you wanted.
21
00:05:37,170 --> 00:05:40,380
Thanks. You've done
a real fine job, Dr. Aziz.
22
00:05:40,549 --> 00:05:42,009
Simply a matter
of cleaning it now.
23
00:05:42,175 --> 00:05:43,175
Though, in my opinion,
24
00:05:43,343 --> 00:05:46,603
it was best to leave it
alone down there.
25
00:05:46,763 --> 00:05:51,183
Well, it might be the answer
to an ancient riddle.
26
00:05:51,351 --> 00:05:53,021
The inscription on it
is my main interest, though--
27
00:05:53,186 --> 00:05:56,186
the message chiseled
all those many centuries ago.
28
00:06:15,000 --> 00:06:16,170
Aziz:
Well, professor,
29
00:06:16,334 --> 00:06:18,844
have you anything
exciting to tell me?
30
00:06:19,004 --> 00:06:22,304
Just bits and pieces,
31
00:06:22,465 --> 00:06:24,215
but there's no doubt in my mind
that stone holds the key
32
00:06:24,384 --> 00:06:27,264
to mysteries that have stymied
cryptologists for years.
33
00:06:28,597 --> 00:06:30,717
It might be the answer
to the tomb of habnumenor.
34
00:06:30,891 --> 00:06:32,231
No one's entered so far.
35
00:06:32,392 --> 00:06:34,062
You want to enter,
you will have no company.
36
00:06:34,227 --> 00:06:36,057
The excavation was a mistake,
the workers say.
37
00:06:36,229 --> 00:06:38,019
They believe that
old habnumenor's tomb
38
00:06:38,189 --> 00:06:41,109
- has a terrible curse on it.
- Man: I'll go with you.
39
00:06:48,241 --> 00:06:49,871
Aziz:
We'll return for you at sundown.
40
00:06:50,035 --> 00:06:51,405
George:
Right, see you later.
41
00:09:23,772 --> 00:09:24,772
Hassan!
42
00:10:35,260 --> 00:10:39,010
Look at this. Incredible.
43
00:10:42,725 --> 00:10:44,095
Watch out!
44
00:11:52,712 --> 00:11:54,712
Susie, it's late!
Come along!
45
00:11:55,715 --> 00:11:56,715
Susie!
46
00:11:59,219 --> 00:12:03,349
Susie? Where are you?
47
00:12:04,933 --> 00:12:06,563
Susie!
48
00:12:08,061 --> 00:12:09,061
Susie!
49
00:12:14,567 --> 00:12:15,567
Susie?
50
00:12:18,363 --> 00:12:20,203
Susie, where are you?
51
00:12:20,365 --> 00:12:22,735
Susie!
52
00:12:24,953 --> 00:12:26,963
Susie!
53
00:12:31,376 --> 00:12:33,376
Susie!
54
00:12:38,716 --> 00:12:40,176
Susie!
55
00:12:42,178 --> 00:12:46,218
Answer me, susie! Susie!
56
00:12:46,391 --> 00:12:48,231
Susie!
57
00:12:48,393 --> 00:12:51,023
Susie:
Mama. Mama.
58
00:12:51,187 --> 00:12:54,187
L'm here.
Were you afraid?
59
00:12:54,357 --> 00:12:57,067
Susie.
60
00:14:14,854 --> 00:14:16,274
All right.
61
00:14:18,483 --> 00:14:21,073
L'm through, George.
62
00:14:23,488 --> 00:14:24,858
When's the sun coming up?
63
00:14:26,074 --> 00:14:27,704
Do you want to know
how it happened?
64
00:14:29,077 --> 00:14:33,367
I know how it happened.
Will I regain my sight?
65
00:14:33,539 --> 00:14:35,249
In a year or so.
66
00:14:35,416 --> 00:14:37,326
You'll keep the bandages on
for six months,
67
00:14:37,502 --> 00:14:39,132
and you'll have to avoid
bright white lights
68
00:14:39,295 --> 00:14:41,585
for quite a while thereafter.
69
00:14:42,882 --> 00:14:46,932
Put in three of these drops
every evening.
70
00:14:47,095 --> 00:14:48,885
Make sure he does.
71
00:14:51,724 --> 00:14:54,144
I bet the children enjoyed
the trip to Egypt, didn't they?
72
00:14:54,310 --> 00:14:55,600
In fact, it was only susie.
73
00:14:55,770 --> 00:14:58,310
Tommy stayed in New York
with our au pair girl.
74
00:15:02,610 --> 00:15:04,360
Susie:
Okay, Tommy.
75
00:15:04,529 --> 00:15:06,319
Here comes the pitch!
76
00:15:07,532 --> 00:15:10,582
No!
77
00:15:10,743 --> 00:15:12,953
I hate to tell you this, kiddo,
78
00:15:13,121 --> 00:15:16,831
but there's no way you'll
ever be a major league player.
79
00:15:16,999 --> 00:15:20,039
Well, I didn't ask you, did I?
Lousy lesbian.
80
00:15:22,922 --> 00:15:24,762
You shouldn't make
your little brother so angry.
81
00:15:24,924 --> 00:15:27,344
He's an incorrigible little rat,
and he's stupid.
82
00:15:27,510 --> 00:15:29,760
L just happen to be
an excellent ball player,
83
00:15:29,929 --> 00:15:32,309
and being a girl,
it makes men furious.
84
00:15:32,473 --> 00:15:34,773
Okay, but right now, why don't
you go and get him back?
85
00:15:34,934 --> 00:15:36,984
We're expected at the house.
Thank you.
86
00:15:37,145 --> 00:15:38,515
Tommy.
87
00:15:41,357 --> 00:15:43,567
Tommy, where do you think
you're going?
88
00:15:43,734 --> 00:15:44,784
None of your business.
89
00:15:44,944 --> 00:15:46,784
Jamie Lee says
we have to go home now.
90
00:15:46,946 --> 00:15:49,406
If you don't come,
you'll get on her nerves as well.
91
00:15:49,574 --> 00:15:51,124
Screw her, too.
92
00:16:04,172 --> 00:16:06,222
George:
...Recent centuries.
93
00:16:06,382 --> 00:16:09,472
The peculiarity
of all of its aspects
94
00:16:09,635 --> 00:16:11,005
does not exclude the possibility
95
00:16:11,179 --> 00:16:14,639
that other foreign civilizations
96
00:16:14,807 --> 00:16:16,677
had their influence
on the nile valley.
97
00:16:16,851 --> 00:16:18,811
I brought you
some nice hot tea.
98
00:16:20,188 --> 00:16:24,648
Thank you.
99
00:16:24,817 --> 00:16:27,647
Emily:
I'll do it.
100
00:16:27,820 --> 00:16:29,660
George on tape:
...L consider to be
101
00:16:29,822 --> 00:16:34,322
a too hasty hypothesis,
put for by a theologist
102
00:16:35,620 --> 00:16:38,910
to explain the presence
of semitic words
103
00:16:39,081 --> 00:16:43,041
in the ancient Egyptian language.
104
00:16:43,211 --> 00:16:45,461
- Just because these words...
- Thanks.
105
00:16:45,630 --> 00:16:47,470
...are part of
the Egyptian linguistic...
106
00:16:47,632 --> 00:16:50,262
Don't sound so bitter.
107
00:16:50,426 --> 00:16:53,256
That's easy for you to say,
because you're not blind!
108
00:16:53,429 --> 00:16:54,639
I mean, what the hell
do you have to worry about?
109
00:16:54,805 --> 00:16:59,305
Look, plummer is certain
you're going to regain your vision.
110
00:17:00,853 --> 00:17:02,693
And then in
the mean time, I can--
111
00:17:02,855 --> 00:17:03,855
well, I can take shorthand.
112
00:17:04,023 --> 00:17:08,523
- You can dictate.
- Yeah. You're right.
113
00:17:09,028 --> 00:17:11,858
It was just a moment
of weakness.
114
00:17:12,031 --> 00:17:15,491
Emily, it won't happen again.
I'm sorry.
115
00:17:15,660 --> 00:17:19,080
- Now, I've got to go.
- Will you be in the office?
116
00:17:19,247 --> 00:17:21,077
Yes, I'll be there
if you need to call.
117
00:17:21,249 --> 00:17:23,249
You okay?
You want anything?
118
00:17:23,417 --> 00:17:26,287
No, no.
Where are the kids?
119
00:17:26,462 --> 00:17:29,092
Gone out with Jamie Lee.
They'll return soon.
120
00:17:29,257 --> 00:17:32,507
- Oh.
- So long.
121
00:17:32,677 --> 00:17:33,887
See you.
122
00:17:34,053 --> 00:17:35,513
George on tape:
...Vector theory,
123
00:17:35,680 --> 00:17:40,140
put forth by the late professor
Rudolfo Zurich.
124
00:17:40,309 --> 00:17:43,309
Okay, Tommy,
i take back what I said.
125
00:17:43,479 --> 00:17:45,309
You'll be a great major leaguer.
126
00:17:45,481 --> 00:17:46,481
- Swear it.
- On what?
127
00:17:46,649 --> 00:17:49,069
On your cross.
128
00:17:54,282 --> 00:17:56,492
That's pretty.
Where'd you buy it, sue?
129
00:17:59,287 --> 00:18:02,497
It's a very Egyptian design.
I got it there.
130
00:18:25,062 --> 00:18:26,352
Radio announcer:
The motorist swore
131
00:18:26,522 --> 00:18:29,152
that the object he saw
was definitely a ufo...
132
00:18:29,317 --> 00:18:30,567
- Hiya.
- Hi.
133
00:18:30,735 --> 00:18:33,355
Hello, buffoon.
134
00:18:33,529 --> 00:18:38,029
Emily! Welcome back.
135
00:18:38,326 --> 00:18:42,196
We heard about George.
How how is he?
136
00:18:42,371 --> 00:18:43,371
A bit better.
137
00:18:43,539 --> 00:18:46,379
The doctor says it'll be
approximately ten months.
138
00:18:46,542 --> 00:18:47,962
I know you won't mind.
139
00:18:48,127 --> 00:18:50,587
- Another time.
- Yeah.
140
00:18:50,755 --> 00:18:52,965
Man:
What?
141
00:18:53,132 --> 00:18:54,382
Did you say yoga or yogurt?
142
00:18:54,550 --> 00:18:58,140
Now, the big bad world...
143
00:19:18,157 --> 00:19:20,617
Did you see
any mummies in Egypt?
144
00:19:22,370 --> 00:19:25,410
- Yeah.
- And were they, like, scary?
145
00:19:25,581 --> 00:19:28,831
- Rather.
- Were they scary as zombies?
146
00:19:29,001 --> 00:19:30,591
Even more.
147
00:19:33,172 --> 00:19:34,672
L've got dinner ready, children!
Let's eat, huh?
148
00:19:34,840 --> 00:19:36,380
Man, I'm starving!
149
00:19:49,605 --> 00:19:50,895
Hey, susie,
is anything the matter?
150
00:19:51,065 --> 00:19:52,855
I don't know.
151
00:19:53,025 --> 00:19:55,185
It's a premonition
or something.
152
00:19:57,196 --> 00:19:59,356
Tonight there's going to be
lightning and thunder.
153
00:19:59,532 --> 00:20:02,662
No, no, your premonition
is just a wild fantasy.
154
00:20:02,827 --> 00:20:04,037
It's gonna be a lovely evening.
155
00:20:04,203 --> 00:20:05,623
Now go and wash your hands.
156
00:21:43,511 --> 00:21:45,511
Mama, papa.
157
00:21:47,139 --> 00:21:48,429
Susie, what's wrong?
158
00:21:48,599 --> 00:21:50,559
I can't sleep.
159
00:21:51,560 --> 00:21:53,730
It's only a storm, hon.
160
00:21:55,147 --> 00:21:57,067
L'm awful scared.
161
00:21:57,233 --> 00:21:59,993
Susie. Susie, there's
nothing to be afraid of.
162
00:22:00,152 --> 00:22:01,282
Go on back to bed.
163
00:22:04,740 --> 00:22:06,490
Please, may I get in your bed?
164
00:22:06,659 --> 00:22:09,159
You're being silly now.
Go to bed. Good night.
165
00:23:35,414 --> 00:23:37,254
Susie!
166
00:23:41,837 --> 00:23:44,627
Oh, no! Susie!
167
00:23:46,258 --> 00:23:48,468
What is it?
What did you see?
168
00:23:48,636 --> 00:23:50,256
Susie.
169
00:24:24,880 --> 00:24:26,720
George: The two symbols
were not the same,
170
00:24:26,882 --> 00:24:29,132
but they were sculpted
by the same hand.
171
00:24:29,301 --> 00:24:30,931
I saw the design on the stone,
172
00:24:31,095 --> 00:24:33,505
and the one on the door
of the inner tomb
173
00:24:33,681 --> 00:24:35,931
complimented
each other perfectly.
174
00:24:36,100 --> 00:24:38,310
I'd found the key
that would lead to the truth.
175
00:24:38,477 --> 00:24:42,307
I was about to solve
the riddle at last.
176
00:24:42,481 --> 00:24:43,731
It was at that very instant
of discovery
177
00:24:43,899 --> 00:24:46,529
that my vision failed.
178
00:24:46,694 --> 00:24:49,744
It's like the temple
where I had my accident
179
00:24:49,905 --> 00:24:52,735
could've been
a consecrated temple
180
00:24:52,908 --> 00:24:56,328
whose members worshipped
the forces of evil.
181
00:27:12,172 --> 00:27:14,842
No!
182
00:27:16,927 --> 00:27:20,847
No! Tommy!
183
00:27:21,890 --> 00:27:24,890
No!
184
00:27:25,060 --> 00:27:28,900
Mama! Papa!
185
00:27:32,067 --> 00:27:33,857
Susie?
186
00:27:35,863 --> 00:27:37,573
What is it?
187
00:27:39,658 --> 00:27:42,488
Susie!
Tommy, where are you?
188
00:27:45,664 --> 00:27:48,504
Tommy? Susie?
189
00:27:52,504 --> 00:27:54,094
What's wrong?
190
00:27:59,511 --> 00:28:00,681
Tommy!
191
00:28:17,321 --> 00:28:19,321
Susan!
192
00:28:22,534 --> 00:28:23,704
Tommy!
193
00:28:30,542 --> 00:28:31,922
Where are you?
194
00:29:15,629 --> 00:29:16,629
Emily:
What happened?
195
00:29:16,797 --> 00:29:17,877
George:
The kids, where are they?
196
00:29:19,758 --> 00:29:21,178
Emily:
They're with Jamie Lee.
197
00:29:31,770 --> 00:29:34,690
- Emily!
- Yes, dear?
198
00:29:36,984 --> 00:29:40,284
I see shadows.
Outlines.
199
00:29:41,405 --> 00:29:43,615
It's not much...
200
00:29:45,409 --> 00:29:47,409
...but I can see.
201
00:29:48,412 --> 00:29:50,042
Oh, George.
202
00:29:58,797 --> 00:30:01,047
Emily:
Are you gonna talk to wiler?
203
00:30:01,216 --> 00:30:04,006
George:
Yeah, I'm resuming the search.
204
00:30:07,806 --> 00:30:08,926
You sure you should?
205
00:30:10,809 --> 00:30:13,479
Emily, I have to find out
206
00:30:13,645 --> 00:30:15,265
what it was
that I saw in that tomb.
207
00:30:40,672 --> 00:30:42,672
Jamie Lee,
i think we should play.
208
00:30:42,841 --> 00:30:44,511
All right, captain,
you choose the game.
209
00:30:44,676 --> 00:30:46,086
What about hide and go seek?
210
00:30:46,261 --> 00:30:47,681
Hide and go seek you say?
Very well.
211
00:30:47,846 --> 00:30:51,056
You stay here and count up to 30
while we go and hide.
212
00:30:52,476 --> 00:30:53,686
Jamie Lee:
Okay, here I go.
213
00:30:53,852 --> 00:30:56,402
One, two, three.
214
00:30:56,563 --> 00:30:59,693
It's more or less like that,
I'd say.
215
00:30:59,858 --> 00:31:02,318
Mm-hmm.
216
00:31:02,486 --> 00:31:05,106
What color was the stone?
217
00:31:05,280 --> 00:31:09,080
It was blue,
but a very bright blue.
218
00:31:11,328 --> 00:31:15,118
L'm not 100% sure
of this, George,
219
00:31:15,290 --> 00:31:18,710
but do you know
what comes to mind?
220
00:31:18,877 --> 00:31:22,337
The sacred symbol
of the grand shadow,
221
00:31:22,506 --> 00:31:24,126
a god named habnumenor
222
00:31:24,299 --> 00:31:28,719
who was worshipped
more than 5,000 years ago.
223
00:31:28,887 --> 00:31:33,137
Very little is known
about it except...
224
00:31:33,308 --> 00:31:35,058
Except what?
225
00:31:35,227 --> 00:31:38,357
Except a certain notoriety
226
00:31:38,522 --> 00:31:42,862
for tremendous cruelty
and utter evil, yes.
227
00:31:45,862 --> 00:31:49,072
At the time when the pharaohs
were erecting these monuments,
228
00:31:49,241 --> 00:31:52,371
the tomb of habnumenor
was extant already.
229
00:31:52,577 --> 00:31:53,907
Uh-huh.
230
00:31:54,079 --> 00:31:57,749
Indeed, the sepulcher of evil had
by then been in existence
231
00:31:57,916 --> 00:32:01,746
for nearly 2,000 years.
232
00:32:01,920 --> 00:32:03,380
And now, we look at a symbol
233
00:32:03,547 --> 00:32:07,177
that I think closely resembles
your drawing.
234
00:32:07,342 --> 00:32:10,932
George: That's it.
That's what I saw in the tomb.
235
00:32:11,096 --> 00:32:13,636
Do you know
what's written on it?
236
00:32:13,807 --> 00:32:16,597
Wiler: He who could read
its message, George,
237
00:32:16,768 --> 00:32:20,558
would solve many,
many mysteries.
238
00:32:31,783 --> 00:32:34,953
Tommy? Susie?
239
00:32:39,374 --> 00:32:42,044
You really disappeared
yourselves this time,
240
00:32:42,210 --> 00:32:44,800
but l'll find you anyhow.
241
00:32:44,963 --> 00:32:46,383
Ah?
242
00:32:49,468 --> 00:32:50,468
Hmm.
243
00:32:50,635 --> 00:32:52,795
Mind you, it's not fair
to fool with the light.
244
00:33:32,010 --> 00:33:33,640
Susie?
245
00:33:33,803 --> 00:33:36,643
Tommy? Susie?
246
00:33:39,976 --> 00:33:42,846
Susie? Tommy?
247
00:33:44,022 --> 00:33:46,192
Susie, open the door!
248
00:33:46,358 --> 00:33:48,488
L'm not playing anymore!
249
00:33:48,652 --> 00:33:50,282
Open it! Please, open it!
250
00:33:50,445 --> 00:33:52,655
I don't want--
251
00:34:31,945 --> 00:34:32,945
security.
252
00:34:33,113 --> 00:34:34,113
Man:
Yes, ma'am?
253
00:34:34,281 --> 00:34:37,161
- 623, hurry.
- Be right up.
254
00:34:37,325 --> 00:34:38,325
L-lul'l'y-
255
00:35:52,776 --> 00:35:54,526
Tommy!
256
00:35:54,694 --> 00:35:58,954
Honest, I didn't mean to have
frightened you like that.
257
00:37:24,909 --> 00:37:27,659
Yes, Jamie Lee, tell me.
258
00:37:29,456 --> 00:37:31,706
What's that?
259
00:37:31,875 --> 00:37:34,285
It could be the lock.
Perhaps it's broken.
260
00:37:34,461 --> 00:37:37,131
I don't know.
261
00:37:37,297 --> 00:37:41,797
No, of course I'll be there.
Right over, okay?
262
00:37:42,469 --> 00:37:44,099
You're somewhat annoyed.
263
00:37:44,262 --> 00:37:46,762
You're so cute,
but, yes, you're right, I am.
264
00:37:46,931 --> 00:37:47,931
That was our sitter Jamie.
265
00:37:48,099 --> 00:37:49,929
Apparently the kids' door
won't open.
266
00:37:50,101 --> 00:37:53,351
Why didn't she think
to call security?
267
00:37:53,521 --> 00:37:54,651
Guess she was much too upset.
268
00:37:54,814 --> 00:37:55,824
She's a nervous young woman.
269
00:37:55,982 --> 00:37:59,112
Luke, would you mind putting
your toys aside for a little while
270
00:37:59,277 --> 00:38:02,527
and come with me
to see what happened?
271
00:38:02,697 --> 00:38:04,317
Woman, there is naught
i wouldn't do for thee.
272
00:38:04,491 --> 00:38:06,531
Actually, it's a test
of your fealty to me.
273
00:38:06,701 --> 00:38:10,291
- The au pair is a pretty blonde.
- You're on.
274
00:38:24,135 --> 00:38:27,755
L'm sorry for disturbing you,
but I really was afraid.
275
00:38:27,931 --> 00:38:30,141
With that door locked,
i guess I panicked.
276
00:38:30,308 --> 00:38:31,678
I didn't know what to think.
277
00:38:31,851 --> 00:38:34,141
What are they doing now?
278
00:38:34,312 --> 00:38:37,152
Well, now they're upstairs
watching a kiddie show.
279
00:38:37,315 --> 00:38:39,565
- Hi, mama.
- Hi, mama.
280
00:38:39,734 --> 00:38:40,944
Mama!
281
00:38:42,153 --> 00:38:43,573
Did you hear?
Did she tell you?
282
00:38:43,738 --> 00:38:46,368
- It won't open, the door.
- I heard.
283
00:38:46,533 --> 00:38:50,293
I will open it up
with one of my magic tricks.
284
00:38:50,453 --> 00:38:53,003
I know I'm a small kid,
but I bet a buck you won't open
285
00:38:53,164 --> 00:38:56,004
that door with magic,
right, mama?
286
00:38:56,167 --> 00:39:00,547
Wait, and I will
show you something.
287
00:39:01,756 --> 00:39:05,176
Abracadabra!
288
00:39:05,343 --> 00:39:08,353
Hocus pocus!
289
00:39:09,347 --> 00:39:12,597
Pinecone focus!
290
00:39:12,767 --> 00:39:14,807
Locus mocus!
291
00:39:14,978 --> 00:39:17,018
Where is the door?
292
00:39:17,188 --> 00:39:20,478
Brokus doorkus!
Abracadabra!
293
00:39:20,650 --> 00:39:25,030
Locus mocus!
294
00:39:25,196 --> 00:39:28,366
Pocus pocus!
295
00:39:28,533 --> 00:39:30,203
Abracadabra.
296
00:39:32,996 --> 00:39:37,416
Locus cadabra!
297
00:39:37,584 --> 00:39:41,254
Open sesame!
298
00:39:48,595 --> 00:39:49,755
Luke!
299
00:41:48,715 --> 00:41:50,755
Jamie Lee?
300
00:41:50,925 --> 00:41:52,335
L'm famished.
When do we eat?
301
00:41:52,510 --> 00:41:54,550
You want to eat?
302
00:41:54,721 --> 00:41:56,601
Me, too, Jamie Lee.
Thanks.
303
00:42:26,544 --> 00:42:27,964
Luke?
304
00:42:28,963 --> 00:42:30,213
Luke?
305
00:42:30,381 --> 00:42:32,011
If this is another
of your jokes, stop it!
306
00:42:32,175 --> 00:42:33,545
You're acting like
an utter idiot!
307
00:43:17,428 --> 00:43:19,598
If you ask me,
you better get the police here.
308
00:43:23,226 --> 00:43:25,266
What for?
309
00:43:25,436 --> 00:43:27,646
To say that Luke Anderson,
a colleague of yours,
310
00:43:27,814 --> 00:43:29,614
came up here to the kids' room...
311
00:43:32,235 --> 00:43:33,735
...and disappeared
into thin air?
312
00:43:33,903 --> 00:43:38,403
George, tell me at least
what we've got to do.
313
00:43:40,243 --> 00:43:43,453
First we'll call your office
and see that he's there,
314
00:43:43,621 --> 00:43:46,871
that he's not playing
some stupid joke.
315
00:43:47,041 --> 00:43:49,631
It's a very elaborate
kind of joke.
316
00:43:52,046 --> 00:43:53,086
Well, it makes
a hell of a lot more sense
317
00:43:53,256 --> 00:43:55,926
than him disappearing,
turning into a pile of sand.
318
00:43:56,092 --> 00:43:59,052
George, am I crazy?
319
00:45:03,701 --> 00:45:04,701
Hi.
320
00:45:08,915 --> 00:45:10,955
A little calmer?
321
00:45:11,125 --> 00:45:12,325
A little.
322
00:45:19,926 --> 00:45:22,966
- Was Luke there?
- No.
323
00:45:23,137 --> 00:45:25,177
He didn't show at all
at the office.
324
00:45:25,348 --> 00:45:27,388
And at his house, no answer.
325
00:45:27,558 --> 00:45:30,978
It might be some joke,
but I doubt it.
326
00:45:31,145 --> 00:45:34,185
He always was an idiot.
327
00:45:34,357 --> 00:45:36,977
I know you disapproved of Luke.
328
00:45:37,151 --> 00:45:40,741
All right, he's a frivolous guy,
but this is serious.
329
00:45:43,241 --> 00:45:47,741
Watch how I do the spin, okay?
Amazing grace!
330
00:45:50,957 --> 00:45:53,037
There.
331
00:45:53,209 --> 00:45:55,709
I hope you didn't take my picture
when I was falling down.
332
00:45:55,878 --> 00:45:56,878
In a moment, I'll show you.
333
00:45:57,046 --> 00:45:59,586
Is it ready?
I want to see it, too, okay?
334
00:45:59,757 --> 00:46:02,377
Hold your horses.
But a moment to go.
335
00:46:12,645 --> 00:46:15,225
The picture's a dud.
Defective stock.
336
00:46:15,398 --> 00:46:16,818
Got film?
Let's try it again.
337
00:46:16,983 --> 00:46:18,323
It's finished.
We don't have any more.
338
00:46:18,484 --> 00:46:19,494
L'm sorry, 9w5-
339
00:46:19,652 --> 00:46:21,992
and anyhow, I think we better
get back to the hacienda.
340
00:47:43,652 --> 00:47:45,282
Hello?
341
00:47:46,489 --> 00:47:47,699
What's that?
342
00:47:50,076 --> 00:47:51,696
Are you sure?
343
00:47:53,079 --> 00:47:54,289
All right.
344
00:47:56,290 --> 00:47:58,710
Call the others first.
345
00:48:02,088 --> 00:48:04,088
Call me back in an hour.
346
00:48:48,134 --> 00:48:51,604
"According to an arab traveler
in the third century,
347
00:48:51,762 --> 00:48:56,262
this ancient Jewel
symbolizes the eye of evil,
348
00:48:56,559 --> 00:49:01,059
the negative counterpoint of aleph,
the principle of all being."
349
00:49:02,648 --> 00:49:03,648
Habnumenor.
350
00:49:19,790 --> 00:49:21,170
Woman:
Mrs. hacker.
351
00:49:38,601 --> 00:49:39,891
Mrs. hacker!
352
00:49:41,729 --> 00:49:44,439
This is for you.
353
00:49:44,607 --> 00:49:48,187
It concerns your children.
354
00:50:50,047 --> 00:50:51,257
Where'd you get it?
355
00:50:52,675 --> 00:50:55,505
A woman called out to me
on 10th street,
356
00:50:55,678 --> 00:50:58,098
said it was something
that had to do with the kids.
357
00:50:58,264 --> 00:50:59,474
There's a name written on it.
358
00:51:04,478 --> 00:51:06,898
Adrian marcato.
359
00:51:12,486 --> 00:51:15,406
I see. Mind if I take it
to the laboratory?
360
00:51:17,908 --> 00:51:20,328
If you find anything interesting,
give me a buzz, okay?
361
00:51:20,494 --> 00:51:23,504
I'll be sure to, George.
Now, I'll get going.
362
00:51:24,498 --> 00:51:27,918
- Try to relax, Emily.
- Yes, Robert.
363
00:51:35,718 --> 00:51:38,758
- What was this lady like?
- It was curious.
364
00:51:38,929 --> 00:51:42,559
She appeared normal to me,
normal as any other,
365
00:51:42,725 --> 00:51:45,765
but I felt very strange anyhow.
366
00:51:45,936 --> 00:51:47,936
There was something about her.
367
00:51:50,316 --> 00:51:52,936
Well, did she give the impression
that she knew you?
368
00:51:53,110 --> 00:51:55,570
No, but I did
get the impression--
369
00:51:55,738 --> 00:51:57,408
an impression that somehow
she knew the children.
370
00:51:57,573 --> 00:52:00,623
And there's something else,
George.
371
00:52:00,784 --> 00:52:05,284
Olaf steiner analyzed a sample
of that sand on the carpet.
372
00:52:06,123 --> 00:52:07,963
This morning I got the report.
373
00:52:19,553 --> 00:52:22,603
A lot of silt from the nile.
374
00:52:22,765 --> 00:52:25,765
This sand comes from Egypt.
375
00:52:33,734 --> 00:52:37,994
Tommy:
No! Susie, no! Help!
376
00:52:38,155 --> 00:52:39,985
That sounds like Tommy.
377
00:53:31,041 --> 00:53:33,041
Woman:
I made the contact.
378
00:53:34,837 --> 00:53:37,207
Now it's only a matter of time.
379
00:54:05,659 --> 00:54:07,449
Let's go check the kids' room.
380
00:54:17,671 --> 00:54:18,961
Incredible.
381
00:54:19,131 --> 00:54:22,091
What do you think happened?
382
00:54:22,259 --> 00:54:24,339
I don't know.
383
00:54:24,511 --> 00:54:26,301
Maybe we better
ask Jamie Lee and the kids.
384
00:54:26,472 --> 00:54:28,312
Tommy:
Ask us what?
385
00:54:28,474 --> 00:54:31,524
Hey, papa!
Ask us, go ahead.
386
00:54:39,276 --> 00:54:40,526
Where are your toys, Tommy?
387
00:54:40,694 --> 00:54:42,704
Hidden somewhere by susie.
388
00:54:47,785 --> 00:54:49,495
Where's Jamie Lee?
389
00:54:56,835 --> 00:54:59,955
Answer your father.
Where is Jamie Lee?
390
00:55:00,130 --> 00:55:03,380
- She hasn't returned yet.
- Returned from where?
391
00:55:10,933 --> 00:55:13,733
- Her voyage.
- She went on a trip?
392
00:55:24,154 --> 00:55:26,324
Susie, are you awake?
393
00:55:27,533 --> 00:55:29,333
Susie.
394
00:55:31,537 --> 00:55:33,157
Yeah?
395
00:55:36,333 --> 00:55:38,793
It wasn't my fault.
396
00:55:38,961 --> 00:55:41,171
Please go to sleep now.
397
00:55:50,347 --> 00:55:52,177
Poor Jamie Lee.
398
00:58:27,504 --> 00:58:29,424
Lt's gonna be all right.
Susie, relax.
399
00:58:31,049 --> 00:58:33,759
Susie, please!
Just relax.
400
00:58:33,927 --> 00:58:38,097
Susie! Susie!
401
00:58:41,309 --> 00:58:44,729
Relax, susie.
You're going to be all right.
402
00:59:13,800 --> 00:59:15,590
This is the photograph
i gave wiler.
403
00:59:15,761 --> 00:59:18,011
But if that's the photo,
how could susie have--
404
00:59:18,180 --> 00:59:20,390
that's a good question.
405
00:59:24,478 --> 00:59:27,608
Marcato. Would you call
your magazine?
406
00:59:30,192 --> 00:59:31,572
See what they're able to
find out about him.
407
00:59:31,735 --> 00:59:33,235
Yeah, shall do.
408
00:59:33,403 --> 00:59:37,413
Papa, susie always screams
when she goes on a voyage.
409
00:59:37,574 --> 00:59:40,584
- What do you mean?
- Lt's a part of the rules.
410
00:59:42,204 --> 00:59:44,254
The rules?
411
00:59:44,414 --> 00:59:46,794
The game she invented-- susie.
412
00:59:50,003 --> 00:59:54,263
Tommy,
tell me about this game.
413
00:59:54,424 --> 00:59:56,264
Nah.
414
00:59:56,426 --> 00:59:59,046
This is very, very important.
415
00:59:59,221 --> 01:00:01,221
Do you know how to
play this game?
416
01:00:04,226 --> 01:00:05,846
Yes or no?
417
01:00:06,019 --> 01:00:07,439
Emily:
Have you ever played it?
418
01:00:07,604 --> 01:00:08,984
- Uh-huh.
- Have you made a voyage?
419
01:00:09,147 --> 01:00:12,437
- Yeah.
- How far did you go?
420
01:00:12,609 --> 01:00:13,859
I really don't know, dad.
421
01:00:14,027 --> 01:00:15,857
It's a place
i didn't know at all.
422
01:00:16,029 --> 01:00:18,279
Oh, but, um,
on one of the voyages,
423
01:00:18,448 --> 01:00:20,448
I came back with
a real nice souvenir.
424
01:00:20,617 --> 01:00:22,037
Want to have a look at it?
425
01:00:26,248 --> 01:00:27,618
Show me.
426
01:00:33,630 --> 01:00:35,090
This is my souvenir.
427
01:00:35,257 --> 01:00:37,087
I found it on the trip
that I took last week.
428
01:00:37,259 --> 01:00:39,469
What is it?
429
01:00:39,636 --> 01:00:42,676
This is-- it's Anubis
from the third dynasty.
430
01:00:42,848 --> 01:00:45,308
Ah, his name is Anubis.
431
01:00:45,475 --> 01:00:46,885
Where'd you get this?
432
01:00:47,060 --> 01:00:49,480
I found it on the riverbank.
433
01:00:49,646 --> 01:00:52,316
- Tommy, are you lying to me?
- I knew it.
434
01:00:52,482 --> 01:00:54,902
I knew I would end up
getting yelled at.
435
01:00:55,068 --> 01:00:56,778
L'm gonna go to sleep.
436
01:01:05,078 --> 01:01:06,868
What do you think it means?
437
01:01:40,113 --> 01:01:42,413
Man:
I've been waiting for you.
438
01:01:43,533 --> 01:01:48,033
I knew you'd come
sooner or later.
439
01:01:56,338 --> 01:01:58,668
What can I do for you?
440
01:01:58,840 --> 01:02:00,420
Are you Mr. marcato?
441
01:02:02,385 --> 01:02:05,215
You didn't come here
to discuss names.
442
01:02:35,377 --> 01:02:36,457
I just want to know
443
01:02:36,628 --> 01:02:37,798
how you're involved
with that photograph
444
01:02:37,963 --> 01:02:40,593
and what it has to do
with our children.
445
01:02:40,757 --> 01:02:43,757
What do you know
about parapsychology?
446
01:02:48,598 --> 01:02:50,178
As much as anybody else.
447
01:02:51,393 --> 01:02:55,773
I think that that much
means little or nothing.
448
01:02:57,983 --> 01:03:02,283
The Jewel that appears
in this photo
449
01:03:02,445 --> 01:03:06,945
was discovered many
thousands of years ago...
450
01:03:07,617 --> 01:03:10,617
And symbolizes evil.
451
01:03:10,787 --> 01:03:12,247
Emily:
Excuse me, but I don't see
452
01:03:12,414 --> 01:03:14,044
what my daughter
has to do with this Jewel.
453
01:03:14,207 --> 01:03:16,167
George:
Oh, come on, come on.
454
01:03:16,334 --> 01:03:17,344
Are you trying to tell us
455
01:03:17,502 --> 01:03:19,842
that susie was grabbed by
some unearthly spirit?
456
01:03:20,005 --> 01:03:23,465
She's got the evil eye on her
and all that stuff?
457
01:03:23,633 --> 01:03:26,263
It's quite possible that
your daughter has absorbed
458
01:03:26,428 --> 01:03:28,888
the energy radiated by the gem.
459
01:03:29,055 --> 01:03:30,715
Silly superstition.
460
01:03:30,890 --> 01:03:34,640
Earthly objects also have
their spirituality--
461
01:03:34,811 --> 01:03:37,651
objects that gather,
concentrate, and assimilate
462
01:03:37,814 --> 01:03:40,274
the constant variables
in humans.
463
01:03:40,442 --> 01:03:42,322
You've seen, I'm sure,
464
01:03:42,485 --> 01:03:44,485
the gems that change color
according to the humors,
465
01:03:44,654 --> 01:03:48,744
the personality,
the spirituality of the wearer.
466
01:03:48,908 --> 01:03:50,908
Yes, of course.
I own one.
467
01:03:51,077 --> 01:03:55,247
Your daughter
is in great danger.
468
01:04:01,796 --> 01:04:03,916
You're out of step
with reality, Mr. marcato.
469
01:04:04,090 --> 01:04:07,260
You come on like
some kind of oracle,
470
01:04:07,427 --> 01:04:11,887
but you're trying to scare us,
and I don't know why.
471
01:04:12,057 --> 01:04:15,307
If you think
that I am just a quack,
472
01:04:15,477 --> 01:04:18,267
you can leave now.
473
01:04:18,438 --> 01:04:21,358
But don't come back later,
474
01:04:21,524 --> 01:04:24,904
because I shan't help you.
475
01:04:25,070 --> 01:04:26,990
Whatever-- whatever you do,
476
01:04:27,155 --> 01:04:30,695
make sure that your daughter
477
01:04:30,867 --> 01:04:34,077
doesn't have the Jewel.
478
01:05:22,335 --> 01:05:24,665
Do you think we ought to try
calling Mr. marcato?
479
01:05:24,838 --> 01:05:26,588
It's hard to take him seriously.
480
01:05:26,756 --> 01:05:31,176
Better at this point
to get back to science.
481
01:05:31,344 --> 01:05:33,604
Wiler's our best bet right now.
482
01:05:33,763 --> 01:05:35,973
He's an egyptologist, as well.
483
01:05:36,141 --> 01:05:39,021
He'll come up with something.
484
01:05:47,777 --> 01:05:49,357
L'll get it.
485
01:05:54,617 --> 01:05:57,827
Hello?
486
01:05:57,996 --> 01:05:59,786
Yeah, yeah.
487
01:06:00,957 --> 01:06:03,577
No. What?
488
01:06:05,795 --> 01:06:07,375
Thanks for calling.
489
01:06:08,798 --> 01:06:11,798
- Who was it?
- The university.
490
01:06:11,968 --> 01:06:13,218
What did they want?
491
01:06:13,386 --> 01:06:15,806
It seems wiler was killed
by a poisonous snake.
492
01:06:18,391 --> 01:06:21,441
George,
wiler had the photo.
493
01:06:21,603 --> 01:06:22,813
That's exactly
what I was thinking.
494
01:06:22,979 --> 01:06:25,819
We better call marcato.
I got to--
495
01:06:25,982 --> 01:06:29,492
Tommy:
Mama! Papa! Help!
496
01:08:23,933 --> 01:08:26,273
Leave me alone with her.
497
01:08:59,344 --> 01:09:01,184
No. No.
498
01:09:14,567 --> 01:09:18,607
Why is this happening to us?
I don't understand it.
499
01:09:18,780 --> 01:09:21,200
We're powerless
and it's frightening.
500
01:09:21,366 --> 01:09:23,986
And then the death of wiler,
501
01:09:24,160 --> 01:09:27,000
and where did Luke go,
and Jamie Lee?
502
01:09:27,163 --> 01:09:31,663
And this illness of susie's,
i tell you, it's unnatural.
503
01:09:32,001 --> 01:09:34,551
- Emily, listen--
- no!
504
01:09:34,712 --> 01:09:37,012
Please, I've listened
all I intend to.
505
01:09:37,173 --> 01:09:39,013
L've heard too much
about parapsychology
506
01:09:39,175 --> 01:09:41,835
and about tombs in the desert.
507
01:09:42,011 --> 01:09:45,641
The university calling,
it's like an omen.
508
01:09:45,807 --> 01:09:48,017
You must understand.
509
01:09:48,184 --> 01:09:50,444
And I'm frightened to death
of the man upstairs, George.
510
01:09:50,603 --> 01:09:53,313
I don't want his voodoo.
The man's perverse.
511
01:09:53,481 --> 01:09:55,191
But you wanted to call him, too.
512
01:09:55,358 --> 01:09:57,858
Well, it was a mistake.
513
01:09:58,027 --> 01:10:00,447
Phone a medical doctor.
That's what we should do.
514
01:10:00,613 --> 01:10:01,743
Phone the police.
515
01:10:01,906 --> 01:10:06,236
Phone at least someone we know
and whom we can trust.
516
01:10:06,411 --> 01:10:08,411
Susie:
Mama! Mama!
517
01:10:14,794 --> 01:10:16,464
Susie's voice:
Mama!
518
01:10:19,215 --> 01:10:20,755
Help me!
519
01:10:27,432 --> 01:10:29,432
Mama!
520
01:10:33,187 --> 01:10:34,857
Help!
521
01:10:48,661 --> 01:10:51,501
Your daughter is a prisoner.
522
01:10:51,664 --> 01:10:55,254
- A prisoner of what?
- Of this stone.
523
01:10:59,672 --> 01:11:02,302
This gem is endowed
with evil powers--
524
01:11:02,467 --> 01:11:05,927
the force that has seized
your daughter's mind
525
01:11:06,095 --> 01:11:08,715
and that is now
using her as a medium
526
01:11:08,890 --> 01:11:13,390
for it's own dark
and wicked malefactions.
527
01:11:15,897 --> 01:11:17,317
What do you mean?
528
01:11:17,482 --> 01:11:21,112
The power within this gem
529
01:11:21,277 --> 01:11:25,777
can open the infernal gate
of time and space,
530
01:11:26,949 --> 01:11:31,449
and work miracles of evil
beyond all arcane dimensions.
531
01:11:33,915 --> 01:11:37,745
- That's impossible.
- Ls it really?
532
01:11:37,919 --> 01:11:42,419
Look at it, George.
Lt's a desert stone.
533
01:11:42,924 --> 01:11:46,304
Now give me your hand.
534
01:11:47,970 --> 01:11:52,470
We shall journey together
to the land of that stone's origin.
535
01:12:23,965 --> 01:12:26,625
Emily:
George, she's dying!
536
01:12:26,801 --> 01:12:30,391
Susie! Susie.
537
01:12:30,555 --> 01:12:32,965
Our prayers are rejected.
538
01:12:40,982 --> 01:12:42,022
What can I do?
539
01:12:45,778 --> 01:12:50,278
Let me.
Please let me go.
540
01:12:50,575 --> 01:12:55,075
Maybe I can still do something
to save your daughter.
541
01:12:56,998 --> 01:12:59,418
- Mama.
- Yes?
542
01:12:59,584 --> 01:13:01,794
L'm so cold.
543
01:13:03,379 --> 01:13:05,209
Cold.
544
01:13:08,342 --> 01:13:10,222
L'm cold.
545
01:13:11,220 --> 01:13:14,140
- So cold
- darling.
546
01:13:25,026 --> 01:13:28,236
Woman on pa: Dr. Sanders
to operating theater two.
547
01:13:28,404 --> 01:13:31,414
Dr. Sanders to
operating theater two.
548
01:14:12,073 --> 01:14:13,123
I'd feel a lot better
549
01:14:13,282 --> 01:14:15,912
if you were at the house
seeing to Tommy.
550
01:14:16,077 --> 01:14:17,697
I spoke to aunt Dorothy.
551
01:14:17,870 --> 01:14:21,120
He'll be expected around now.
552
01:14:21,290 --> 01:14:22,670
L'll take him.
553
01:14:33,302 --> 01:14:35,302
Lt's inexplicable.
554
01:14:35,471 --> 01:14:37,681
L'm for running an X-ray scan.
555
01:15:21,350 --> 01:15:23,100
Punish me.
556
01:15:52,757 --> 01:15:55,377
Punish me.
557
01:16:39,804 --> 01:16:42,434
Man:
Dr. foster, the girl's x-rays.
558
01:18:15,107 --> 01:18:17,317
Tommy:
Poor Jamie Lee.
559
01:19:38,607 --> 01:19:40,437
Mama.
560
01:19:40,609 --> 01:19:44,239
Oh, susie. Susie.
561
01:19:44,405 --> 01:19:46,565
Sweetheart. Darling.
562
01:19:52,204 --> 01:19:53,214
Marcato.
563
01:19:58,794 --> 01:20:00,254
Marcato, where are you?
564
01:20:00,421 --> 01:20:02,421
Marcato:
Mr. hacker.
565
01:20:04,216 --> 01:20:06,636
I think...
566
01:20:06,802 --> 01:20:10,642
I think your daughter
is out of harm's way for now.
567
01:20:10,806 --> 01:20:13,476
What?
568
01:20:13,642 --> 01:20:14,812
You mean--
569
01:20:16,228 --> 01:20:17,848
you mean she's--
570
01:20:18,022 --> 01:20:19,652
there has been a transference.
571
01:20:19,815 --> 01:20:23,275
I have substituted
for your daughter.
572
01:20:23,444 --> 01:20:24,654
What?
573
01:20:27,656 --> 01:20:30,866
It's useless that I explain.
574
01:20:31,035 --> 01:20:33,655
You would never understand.
575
01:20:33,829 --> 01:20:35,499
What do I have to do?
576
01:20:35,664 --> 01:20:37,674
You have nothing to worry about.
577
01:20:37,833 --> 01:20:40,253
Your daughter is redeemed.
578
01:20:42,463 --> 01:20:45,673
If you wish to
do something for me,
579
01:20:45,841 --> 01:20:50,051
throw this into the deepest
and darkest part of the river.
580
01:20:57,478 --> 01:21:01,688
Mama, I'm scared.
581
01:21:01,857 --> 01:21:04,107
I know, darling.
Only now, you're all right.
582
01:21:04,276 --> 01:21:06,106
Mama, were you worried?
583
01:21:06,278 --> 01:21:10,778
You have to rest for a while.
You're going to be yourself again.
584
01:21:11,867 --> 01:21:15,077
Oh, susie, you're going to
be yourself again.
585
01:23:51,985 --> 01:23:54,445
You can take my life
with stuffed birds,
586
01:23:54,613 --> 01:23:58,033
but you shall not have
my immortal soul, habnumenor!
587
01:24:05,249 --> 01:24:09,749
Birds of darkness,
consume me!
41050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.