Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:04:36,860 --> 00:04:38,940
Cracking job, Gromit.
4
00:04:39,020 --> 00:04:40,660
Hang on, old chum.
5
00:04:41,260 --> 00:04:43,060
- What's going on?
- Who is it?
6
00:04:43,140 --> 00:04:44,540
Reel him in, lad.
7
00:04:44,620 --> 00:04:46,940
To me. To me.
8
00:04:47,820 --> 00:04:50,340
Gotcha! Thieving monster.
9
00:04:56,780 --> 00:04:59,140
Me prize pumpkin.
10
00:04:59,180 --> 00:05:03,100
Me little baby. Me pride and joy.
11
00:05:03,180 --> 00:05:05,740
You've saved it, Anti-Pesto.
12
00:05:05,820 --> 00:05:07,460
It was nothing at all, Mrs...
13
00:05:08,740 --> 00:05:11,420
- Everything's under control.
- Oh, no!
14
00:05:11,500 --> 00:05:13,140
Don't worry, madam.
15
00:05:16,460 --> 00:05:18,820
Thank you, Mr. Wallace.
16
00:05:18,860 --> 00:05:20,860
All in a night's work, Mrs. Mulch.
17
00:05:22,860 --> 00:05:24,860
Cute little feller, isn't he?
18
00:05:24,940 --> 00:05:27,660
You'd never believe
they'd cause so much damage.
19
00:05:27,740 --> 00:05:29,500
Oh, he may look innocent, sir.
20
00:05:29,580 --> 00:05:31,660
But left to his own devices,
21
00:05:31,740 --> 00:05:35,140
this is the ultimate
vegetable-destroying machine.
22
00:05:38,060 --> 00:05:39,780
Reg, me teeth!
23
00:05:41,860 --> 00:05:44,020
Job well done, lad.
24
00:05:45,460 --> 00:05:49,380
Subject disarmed and neutralized.
25
00:05:50,620 --> 00:05:52,660
Bless you, Anti-Pesto.
26
00:05:52,740 --> 00:05:56,020
With you out there protecting our veg,
27
00:05:56,100 --> 00:05:59,220
the most important event
of the year is safe.
28
00:05:59,300 --> 00:06:03,620
Aye. And I hope they give them pests
what's coming to 'em, and all.
29
00:06:03,660 --> 00:06:06,460
Amen to that, Mrs. Mulch.
30
00:07:26,900 --> 00:07:30,220
It was a long, hard night
last night, Gromit.
31
00:07:30,300 --> 00:07:34,180
I'll need a good, hearty
breakfast under me belt.
32
00:07:35,260 --> 00:07:37,020
Pile it up, lad.
33
00:07:37,100 --> 00:07:40,100
I'm in the mood for food!
34
00:07:42,700 --> 00:07:45,020
Gromit, old pal.
35
00:07:45,100 --> 00:07:48,980
It's happened again.
I'll need assistance.
36
00:08:07,180 --> 00:08:08,620
Well, thanks, chuck.
37
00:08:08,660 --> 00:08:11,540
I'm sure that hole's getting smaller.
38
00:08:14,060 --> 00:08:18,540
Another successful night.
How are the inmates?
39
00:08:18,620 --> 00:08:21,860
Must be getting
a bit full down there.
40
00:08:25,100 --> 00:08:26,660
Talking of which.
41
00:08:26,740 --> 00:08:29,380
Now, for a great big plate of...
42
00:08:31,220 --> 00:08:33,620
...vegetables.
43
00:08:35,340 --> 00:08:38,060
Still got me on the diet, eh, Gromit?
44
00:08:38,140 --> 00:08:41,980
Watching me shape?
There's a good dog.
45
00:08:44,300 --> 00:08:45,540
Gromit, lad?
46
00:08:45,620 --> 00:08:48,820
How is that prize melon
of yours coming on?
47
00:08:48,900 --> 00:08:51,620
Must be a while
since you measured it.
48
00:09:18,260 --> 00:09:22,060
Lovely food. For rabbits, that is.
49
00:09:27,860 --> 00:09:32,260
As for me, I need something
a bit more cheesy.
50
00:09:52,180 --> 00:09:54,580
Oaught red-handed, eh, lad?
51
00:09:57,100 --> 00:09:58,980
I'm sorry, Gromit.
52
00:09:59,420 --> 00:10:02,700
I know you're doing this
for my own good,
53
00:10:02,780 --> 00:10:06,500
but the fact is
I'm just crackers about cheese.
54
00:10:07,500 --> 00:10:10,140
Look, if I must change me ways,
55
00:10:10,220 --> 00:10:12,260
at least let me do it my way.
56
00:10:13,660 --> 00:10:15,940
With technology.
57
00:10:17,220 --> 00:10:20,300
It's time we tried my latest invention,
58
00:10:21,140 --> 00:10:24,980
the Mind Manipulation-omatic.
59
00:10:26,700 --> 00:10:29,900
It extracts unwanted
thoughts and desires.
60
00:10:29,980 --> 00:10:34,260
I haven't tested it yet,
but it should be perfectly safe.
61
00:10:34,340 --> 00:10:37,740
Just a bit of harmless
brain alteration, that's all.
62
00:10:46,420 --> 00:10:50,700
Anti-Pesto Humane Pest Oontrol.
How might we be of assistance?
63
00:10:50,740 --> 00:10:54,180
Yes. Lady Tottington here
of Tottington Hall.
64
00:10:54,260 --> 00:10:55,580
Your Ladyship.
65
00:10:55,660 --> 00:10:57,740
This is an honor.
66
00:10:58,300 --> 00:11:01,380
It's a disaster. I have
the most terrible rabbit problem.
67
00:11:01,420 --> 00:11:05,220
The competition's only days away.
You simply have to do something.
68
00:11:05,300 --> 00:11:08,860
Certainly, ma'am. I think we're
about to go up in the world, lad.
69
00:11:08,940 --> 00:11:11,620
Just stay right where you are,
your Ladyship,
70
00:11:11,660 --> 00:11:13,860
and we'll be with you in an...
71
00:11:15,300 --> 00:11:17,740
In an hour? I can't wait an hour.
72
00:11:17,820 --> 00:11:22,140
I have a major infestation.
Hello? Hello?
73
00:11:24,300 --> 00:11:26,020
That's more like it.
74
00:11:28,620 --> 00:11:30,020
Thank goodness you've...
75
00:11:30,100 --> 00:11:34,340
What ho! For you, my love.
76
00:11:34,940 --> 00:11:39,100
Victor. How lovely and... unexpected.
77
00:11:39,180 --> 00:11:42,020
Heard you had a spot of rabbit bother
and toodled on over
78
00:11:42,060 --> 00:11:43,460
to sort the blighters out.
79
00:11:43,540 --> 00:11:46,060
Gosh, that's awfully sweet of you.
80
00:11:46,140 --> 00:11:47,860
But you really needn't bother.
81
00:11:47,940 --> 00:11:51,700
It's no bother, little boo-boo. It's
the least a chap can do for his filly.
82
00:11:51,780 --> 00:11:55,300
Don't want pests spoiling
our beautiful manor house, do we?
83
00:11:55,340 --> 00:11:57,060
"Our" manor house?
84
00:11:57,100 --> 00:12:00,620
No one's mentioned marriage, Victor.
85
00:12:00,700 --> 00:12:02,620
All in good time, my dear.
86
00:12:02,700 --> 00:12:04,580
Vermin first, though, what what.
87
00:12:04,660 --> 00:12:06,460
Come on, Phillip.
88
00:12:06,540 --> 00:12:07,460
Victor!
89
00:12:07,540 --> 00:12:10,900
We can deal with this humanely.
90
00:12:13,100 --> 00:12:15,140
Very classy.
91
00:12:15,180 --> 00:12:19,180
Just the sort of client
we should be dealing with, eh, lad?
92
00:12:31,740 --> 00:12:34,020
Burrowing bounders!
93
00:12:34,620 --> 00:12:36,500
They must be breeding like...
94
00:12:37,180 --> 00:12:39,100
...well, rabbits.
95
00:12:40,380 --> 00:12:42,900
Only one thing for it, lad.
96
00:12:48,300 --> 00:12:50,460
Victor, hadn't we agreed?
97
00:12:50,540 --> 00:12:52,700
No more thoughtless killing.
98
00:12:52,780 --> 00:12:54,180
Quite right, my dear.
99
00:12:54,220 --> 00:12:56,740
So I've thought this one through
very carefully.
100
00:12:56,820 --> 00:12:59,380
It's off to bunny heaven
for you, big ears.
101
00:12:59,460 --> 00:13:00,740
Victor! No!
102
00:13:03,180 --> 00:13:04,740
What the...?
103
00:13:17,740 --> 00:13:20,580
Ohampion sucker, eh, Gromit?
104
00:13:21,420 --> 00:13:24,100
The BunVac 6000.
105
00:13:27,580 --> 00:13:30,140
This'll impress her Ladyship.
106
00:13:30,260 --> 00:13:33,060
I don't understand.
It should have been a bull's-eye.
107
00:13:33,140 --> 00:13:35,620
Oh, Victor. I felt we'd
made a real breakthrough
108
00:13:35,700 --> 00:13:39,340
with this hunting obsession of yours.
I really thought you'd changed.
109
00:13:39,420 --> 00:13:43,900
I'm sorry, Oampanula,
but I am what I am.
110
00:13:43,980 --> 00:13:46,500
There's no nonsense
with Victor Quartermaine.
111
00:13:46,580 --> 00:13:49,220
What you see is what you get.
112
00:13:50,060 --> 00:13:51,580
What the...?
113
00:13:56,020 --> 00:13:59,420
Sounds like a really big brute,
this one.
114
00:13:59,460 --> 00:14:00,740
Give it some more welly.
115
00:14:05,780 --> 00:14:06,740
Gosh!
116
00:14:16,140 --> 00:14:19,020
Maybe I should've
used a bigger nozzle.
117
00:14:20,500 --> 00:14:23,780
Anti-Pesto, you're here.
118
00:14:26,020 --> 00:14:28,260
Your Ladyship.
119
00:14:29,100 --> 00:14:31,580
My darlings!
120
00:14:34,020 --> 00:14:35,940
You're safe.
121
00:14:37,140 --> 00:14:38,140
My word!
122
00:14:38,220 --> 00:14:42,020
What a fabulous job you've done.
And not a single one harmed.
123
00:14:42,100 --> 00:14:45,020
The old BV6000, ma'am.
124
00:14:45,060 --> 00:14:49,220
Oapable of 125 RPM.
That's rabbits per minute.
125
00:14:49,300 --> 00:14:51,900
How inspired!
126
00:14:51,940 --> 00:14:53,380
- Mr...?
- Oh, Wallace.
127
00:14:53,460 --> 00:14:55,060
Mr. Wallace.
128
00:14:55,140 --> 00:14:57,300
Is this all of them?
129
00:14:57,380 --> 00:15:00,980
Just one left.
Hoist her up, Gromit.
130
00:15:10,420 --> 00:15:14,140
Victor, stop fooling around in the dirt
and have a look at this.
131
00:15:14,180 --> 00:15:16,420
The ingenious Anti-Pesto
132
00:15:16,460 --> 00:15:19,100
have completely dealt
with my rabbit problem.
133
00:15:19,180 --> 00:15:21,420
- Isn't it marvelous?
- Marvelous?
134
00:15:21,460 --> 00:15:22,500
Marvelous?
135
00:15:22,580 --> 00:15:26,540
This confounded contraption
virtually suffocated me!
136
00:15:27,100 --> 00:15:31,140
Besides, the job's only half done.
137
00:15:31,220 --> 00:15:33,540
How do you intend
to finish these vermin off?
138
00:15:33,620 --> 00:15:35,580
Crush 'em? Liquidize 'em?
139
00:15:35,660 --> 00:15:39,300
- They're humane.
- Humane?
140
00:15:39,340 --> 00:15:44,220
Well, then perhaps they'd be humane
enough to give me back my dignity.
141
00:15:44,300 --> 00:15:45,860
I want...
142
00:15:49,580 --> 00:15:51,460
Toupee, please.
143
00:15:51,500 --> 00:15:54,460
Oh, grand.
We take check or cash.
144
00:15:54,540 --> 00:15:58,820
Toupee, you idiot!
My hair is in your machine.
145
00:15:58,900 --> 00:16:02,140
Oh, no, it's only rabbits in there.
146
00:16:02,180 --> 00:16:05,380
The hare, I think you'll find,
is a much larger mammal.
147
00:16:05,420 --> 00:16:07,180
Out of my way, fool.
148
00:16:11,540 --> 00:16:15,180
I'm sorry, my dear, but I refuse
to suffer any further humiliation
149
00:16:15,260 --> 00:16:17,940
at the hands of these
blundering nitwits.
150
00:16:18,020 --> 00:16:20,620
I therefore bid you good day.
151
00:16:26,060 --> 00:16:29,860
Thank you for ridding me
of a real problem, Mr. Wallace.
152
00:16:29,900 --> 00:16:33,980
Tell me, what exactly will you do
with all these rabbits?
153
00:16:34,980 --> 00:16:36,700
Trade secret.
154
00:16:36,740 --> 00:16:40,540
Yes. I'd be happy to let them roam free
if it wasn't for the competition.
155
00:16:40,620 --> 00:16:42,500
But they do so love their veg.
156
00:16:42,580 --> 00:16:46,180
It's in their little bunny natures,
and you can't change that, can you?
157
00:16:46,220 --> 00:16:47,860
No.
158
00:16:51,860 --> 00:16:53,820
Or can you?
159
00:16:57,300 --> 00:17:00,540
Why didn't we think of it before, lad?
160
00:17:01,220 --> 00:17:05,020
The solution to all
our storage problems.
161
00:17:05,060 --> 00:17:08,660
Simply by connecting the BunVac
162
00:17:08,740 --> 00:17:11,460
to the Mind Manipulation-omatic,
163
00:17:11,780 --> 00:17:14,180
we can brainwash the bunnies.
164
00:17:14,820 --> 00:17:17,940
Rabbit rehabilitation.
165
00:17:19,620 --> 00:17:24,540
Once cured of their antisocial
veg-ravaging behavior,
166
00:17:24,620 --> 00:17:28,900
the rabbits can be safely released
without fear of re-offending.
167
00:17:29,860 --> 00:17:34,380
Just a little added lunar power
to enhance the mind waves...
168
00:17:40,100 --> 00:17:42,140
...and we can begin.
169
00:17:45,860 --> 00:17:48,580
Veg, bad.
170
00:17:48,620 --> 00:17:51,420
Veg, bad.
171
00:17:51,460 --> 00:17:53,860
Veg, bad.
172
00:17:55,460 --> 00:17:58,460
Say no to carrots,
173
00:17:58,500 --> 00:18:01,900
cabbage and cauliflower.
174
00:18:04,340 --> 00:18:06,820
Well, come on, lad,
what are you waiting for?
175
00:18:06,900 --> 00:18:08,700
Turn on the BunVac.
176
00:18:08,740 --> 00:18:10,260
Full suction.
177
00:18:24,100 --> 00:18:27,140
It's working, Gromit.
It's working!
178
00:18:31,580 --> 00:18:33,500
Their tiny bunny brains
179
00:18:33,580 --> 00:18:37,980
are being saturated
in my veg-free mind waves.
180
00:18:40,660 --> 00:18:43,220
Another 30 minutes
brainwashing should suffice.
181
00:18:43,300 --> 00:18:46,780
Then we can move on
to the conditioning.
182
00:18:58,980 --> 00:19:00,180
Gromit!
183
00:19:01,900 --> 00:19:03,420
Switch it off!
184
00:19:03,500 --> 00:19:04,900
Get it off!
185
00:19:06,540 --> 00:19:08,420
Get it off me, lad!
186
00:19:21,060 --> 00:19:23,860
Oh, thanks, lad.
187
00:19:30,420 --> 00:19:31,620
Quick.
188
00:19:31,700 --> 00:19:33,580
Give us a carrot.
189
00:19:42,620 --> 00:19:44,660
It worked, Gromit!
190
00:19:44,740 --> 00:19:46,980
A reformed rabbit.
191
00:19:47,020 --> 00:19:50,500
We'll call him Hutch. Shall we?
192
00:19:50,580 --> 00:19:52,620
Oome on. Let's get the kettle on.
193
00:19:52,700 --> 00:19:54,980
We'll see to him in the morning.
194
00:19:58,740 --> 00:20:03,060
I feel we're on the cusp
of a real breakthrough, lad.
195
00:20:05,700 --> 00:20:10,700
Mankind freed from
rabbit problems forever.
196
00:20:14,180 --> 00:20:17,060
Lady Tottington will be impressed.
197
00:21:06,180 --> 00:21:07,260
Good night.
198
00:21:09,100 --> 00:21:10,660
Sleep tight.
199
00:21:10,740 --> 00:21:13,540
And don't let the bed bugs bite.
200
00:21:27,140 --> 00:21:29,540
Good night, Gromit.
201
00:21:29,620 --> 00:21:32,340
Sweet dreams, old chum.
202
00:21:56,980 --> 00:21:57,220
Protect and nourish the frail
and the weak, O Lord.
203
00:21:57,220 --> 00:22:01,500
Protect and nourish the frail
and the weak, O Lord.
204
00:22:01,580 --> 00:22:06,300
Let them grow big and strong
under Thy loving care.
205
00:22:06,340 --> 00:22:10,620
In fact, let them grow bigger
and stronger than anyone else's,
206
00:22:10,700 --> 00:22:13,820
so that the first prize might be mine.
207
00:22:13,860 --> 00:22:15,980
Amen.
208
00:22:17,620 --> 00:22:19,980
The harvest offering
to bind the deal.
209
00:22:20,900 --> 00:22:25,620
We plow the fields
and scatter the good seed on...
210
00:22:48,100 --> 00:22:50,820
He sends the snow in winter...
211
00:22:58,100 --> 00:23:00,420
All good gifts around us
212
00:23:00,460 --> 00:23:02,740
Are sent from...
213
00:23:03,980 --> 00:23:06,180
Heavens above.
214
00:23:06,260 --> 00:23:07,380
Hello?
215
00:23:10,820 --> 00:23:13,860
Hello? Is anybody there?
216
00:23:17,540 --> 00:23:19,460
Mrs. Mulch?
217
00:23:20,420 --> 00:23:23,220
Please, come forward,
whoever you are.
218
00:23:23,300 --> 00:23:25,860
There's no need to be afraid.
219
00:23:28,980 --> 00:23:33,660
You're hungry.
Then please, take what you like.
220
00:23:33,700 --> 00:23:36,780
It is for the needy, after all.
221
00:23:41,860 --> 00:23:44,460
No! No! No! No!
222
00:23:46,380 --> 00:23:48,180
Mercy!
223
00:24:49,540 --> 00:24:51,140
Morning, Gromit.
224
00:24:54,580 --> 00:24:58,820
A pest-free night per... chance?
225
00:25:04,740 --> 00:25:07,180
Lummy day.
226
00:25:07,940 --> 00:25:09,700
- It's a disaster.
- Me garden's ruined.
227
00:25:09,700 --> 00:25:10,540
- It's a disaster.
- Me garden's ruined.
228
00:25:10,620 --> 00:25:13,180
- It's carnage out there.
- Where were Anti-Pesto?
229
00:25:13,260 --> 00:25:15,900
Simmer down.
Simmer down, now.
230
00:25:15,980 --> 00:25:19,980
Right. One at a time, if ya please.
231
00:25:20,060 --> 00:25:22,900
We pay good money
for our crop protection.
232
00:25:22,980 --> 00:25:27,220
If ya can't deliver the goods,
maybe you should keep your traps shut.
233
00:25:27,900 --> 00:25:30,940
I never saw such cauliflower carnage.
234
00:25:31,020 --> 00:25:34,100
Worse than the
Great Slug Blight of '32,
235
00:25:34,180 --> 00:25:37,820
when there were slugs
the size of pigs.
236
00:25:37,860 --> 00:25:39,940
Growbag's right. The slugs are back!
237
00:25:40,020 --> 00:25:41,180
The slugs are back!
238
00:25:41,260 --> 00:25:43,260
That's enough! That's enough!
239
00:25:44,300 --> 00:25:47,900
Look, this flippin'
vegetable competition
240
00:25:47,980 --> 00:25:50,700
- causes nothin' but trouble every year.
- Here we go.
241
00:25:50,780 --> 00:25:52,420
- If ya ask me...
- Get on with ya!
242
00:25:52,500 --> 00:25:57,500
Know what? I'll tell ya.
If ya ask me, this was arson.
243
00:25:57,540 --> 00:25:58,980
- Arson?
- Aye!
244
00:25:59,020 --> 00:26:01,620
Someone arsin' around.
245
00:26:01,700 --> 00:26:04,940
That's right.
One of you lot. A man.
246
00:26:05,020 --> 00:26:07,380
- This was no man.
- What are you saying?
247
00:26:11,300 --> 00:26:13,700
Does a man have teeth
248
00:26:13,780 --> 00:26:16,540
the size of axe blades?
249
00:26:20,580 --> 00:26:24,420
Or ears like terrible tombstones?
250
00:26:26,180 --> 00:26:28,540
By tampering with nature,
251
00:26:28,580 --> 00:26:33,140
forcing vegetables to swell
far beyond their natural size,
252
00:26:33,220 --> 00:26:37,860
we have brought a terrible judgment
upon ourselves.
253
00:26:39,900 --> 00:26:41,500
Hey! Give over!
254
00:26:45,060 --> 00:26:46,300
You're mental.
255
00:26:46,380 --> 00:26:47,580
And for our sins,
256
00:26:47,660 --> 00:26:51,460
a hideous creature
has been sent to punish us all!
257
00:26:51,540 --> 00:26:53,660
Repent! Repent!
258
00:26:53,700 --> 00:26:57,340
Lest you too, taste the wrath of...
259
00:26:58,260 --> 00:27:01,300
...the Were-Rabbit!
260
00:27:02,500 --> 00:27:06,260
This is terrible!
What's going to happen to us?
261
00:27:06,340 --> 00:27:08,380
- Doomed!
- Who's going to help us?
262
00:27:08,460 --> 00:27:11,540
- What's to become of the show?
- We live for that competition.
263
00:27:11,620 --> 00:27:14,140
- Get off me.
- We're simple folk. It's all we have.
264
00:27:14,220 --> 00:27:16,580
- Who will save us?
- Get... Hey!
265
00:27:18,540 --> 00:27:20,180
A Were-Rabbit?
266
00:27:20,260 --> 00:27:21,460
Oh, come, come, now.
267
00:27:21,540 --> 00:27:25,060
I do believe the vicar's been
to the communion wine again.
268
00:27:27,460 --> 00:27:31,180
What we are dealing with here
is no supernatural rabbit.
269
00:27:31,260 --> 00:27:34,580
It's a big fellow, perhaps.
270
00:27:34,660 --> 00:27:36,980
But a mortal creature
of flesh and blood.
271
00:27:37,060 --> 00:27:40,540
A matter easily dealt with
by a hunter.
272
00:27:40,900 --> 00:27:44,900
Guns will not be necessary,
thank you, Victor.
273
00:27:44,980 --> 00:27:47,980
Hasn't there been enough destruction?
274
00:27:49,660 --> 00:27:52,620
I believe the killing
of fluffy creatures
275
00:27:52,700 --> 00:27:54,740
is neverjustified.
276
00:27:54,820 --> 00:27:58,740
I say we give Anti-Pesto
a second chance.
277
00:27:58,820 --> 00:28:02,780
What? How on earth would
those tiny-minded buffoons
278
00:28:02,860 --> 00:28:05,620
ever catch such a big rabbit?
279
00:28:06,340 --> 00:28:08,180
Mr. Wallace?
280
00:28:14,060 --> 00:28:16,060
Well...
281
00:28:20,140 --> 00:28:22,140
With a big trap.
282
00:28:22,220 --> 00:28:25,260
By Jove. He's... He's got it!
283
00:28:25,340 --> 00:28:26,660
- Genius!
- Genius!
284
00:28:26,740 --> 00:28:28,460
- Brilliant.
- What a great idea!
285
00:28:28,540 --> 00:28:30,860
Olever.
286
00:28:31,780 --> 00:28:33,700
You see, Victor,
287
00:28:33,740 --> 00:28:36,780
there's hope for the vegetables yet.
288
00:28:38,140 --> 00:28:40,260
Not the ones I'm looking at.
289
00:28:41,820 --> 00:28:43,740
That's me boys!
290
00:28:53,540 --> 00:28:55,180
Love, Gromit.
291
00:28:55,260 --> 00:28:58,220
That's the biggest trap of all.
292
00:28:58,300 --> 00:29:00,340
The "tender trap," they call it.
293
00:29:00,420 --> 00:29:03,100
And that's what we'll use
to catch this thing.
294
00:29:03,140 --> 00:29:07,140
Yes, lad, a lovely lady rabbit.
295
00:29:10,340 --> 00:29:14,140
How could any
hot-blooded rabbit-beast resist?
296
00:29:23,540 --> 00:29:25,540
Oh, come on, Gromit.
297
00:29:25,620 --> 00:29:29,660
A bit more, you know, alluring.
298
00:29:36,420 --> 00:29:38,140
Very cheeky.
299
00:29:46,340 --> 00:29:48,340
That's more like it, lad.
300
00:29:48,420 --> 00:29:50,940
How can we possibly fail now?
301
00:29:51,780 --> 00:29:54,060
You're a total knockout.
302
00:30:02,460 --> 00:30:03,860
Stick around, lad.
303
00:30:04,660 --> 00:30:07,700
Should fix back on quite easily.
304
00:32:59,260 --> 00:33:01,620
Nighty-night, me lovelies.
305
00:33:02,580 --> 00:33:04,860
Think big now.
306
00:33:19,140 --> 00:33:21,660
No!
307
00:34:08,220 --> 00:34:11,100
Don't worry. No. No.
308
00:34:11,180 --> 00:34:13,660
Well, I'm very sorry, Mrs. Mulch.
309
00:34:13,740 --> 00:34:16,580
We'll get there as soon as we can.
Mr. Dibber. Oh, yes.
310
00:34:16,660 --> 00:34:19,540
Oan I call you back? Mrs. Girdling.
311
00:34:19,580 --> 00:34:22,380
- A tunnel you say?
- What do you intend to do about this?
312
00:34:22,460 --> 00:34:24,220
I'll look into it.
313
00:34:24,540 --> 00:34:26,620
So where did you get to, lad?
314
00:34:26,700 --> 00:34:28,900
I thought I told you to stay put.
315
00:34:29,020 --> 00:34:30,900
It's gone mad around here.
316
00:34:31,300 --> 00:34:34,540
I thought we were
supposed to be a team.
317
00:34:34,980 --> 00:34:36,940
How are we ever
gonna catch this thing
318
00:34:37,020 --> 00:34:40,340
if you go gallivanting off
on your own all the time?
319
00:34:41,340 --> 00:34:42,980
You're doing it again!
320
00:34:43,060 --> 00:34:45,700
Where are you going now?
321
00:34:45,780 --> 00:34:47,420
Gromit!
322
00:34:49,060 --> 00:34:50,180
Grommy!
323
00:34:52,500 --> 00:34:53,660
Really, lad.
324
00:34:53,740 --> 00:34:57,860
You do realize I've made
a personal promise to Lady Tottington.
325
00:34:57,940 --> 00:35:00,260
How is this sort of
behavior going to get us
326
00:35:00,340 --> 00:35:04,180
any nearer to finding
a rabbit-mon... ster?
327
00:35:10,220 --> 00:35:12,060
Hutch.
328
00:35:13,780 --> 00:35:15,700
Oh, Gromit.
329
00:35:15,740 --> 00:35:18,620
We've created a monster.
330
00:35:18,700 --> 00:35:21,300
Hutch is the beast.
331
00:35:22,500 --> 00:35:24,860
The lunar panels.
332
00:35:26,140 --> 00:35:31,620
They must've over-stimulated
Hutch's primitive bunny nature.
333
00:35:31,700 --> 00:35:33,980
And now, when the moon appears,
334
00:35:34,020 --> 00:35:38,100
he undergoes
a hideous transformation.
335
00:35:53,380 --> 00:35:55,100
Oh, Gromit.
336
00:35:56,780 --> 00:36:00,380
This is absolutely...
337
00:36:01,820 --> 00:36:03,780
...fantastic!
338
00:36:04,380 --> 00:36:06,140
Don't you see, lad?
339
00:36:06,180 --> 00:36:09,620
OK, so we've created
a veg-ravaging rabbit-monster.
340
00:36:09,660 --> 00:36:13,180
But we've also captured it.
341
00:36:13,260 --> 00:36:15,580
Just like I promised Lady Tottington.
342
00:36:15,660 --> 00:36:18,180
I'll go and tell her the good news.
343
00:36:18,820 --> 00:36:21,220
Make sure he doesn't escape.
344
00:36:21,300 --> 00:36:22,620
Bye!
345
00:37:54,300 --> 00:37:55,500
Mr. Wallace.
346
00:37:55,580 --> 00:37:59,540
It's the beast, your Ladyship.
I bring great news.
347
00:37:59,580 --> 00:38:03,140
Gosh, how exciting.
Please, do come in.
348
00:38:14,820 --> 00:38:17,780
Well, this is simply spiffing news.
349
00:38:17,820 --> 00:38:21,580
With the beast in captivity,
the competition can go ahead as planned.
350
00:38:21,660 --> 00:38:24,300
You saved the day, Mr. Wallace.
351
00:38:24,380 --> 00:38:26,380
It was nothing, your Ladyship.
352
00:38:26,460 --> 00:38:28,500
So modest.
353
00:38:28,540 --> 00:38:30,260
Oh, please, do help yourself.
354
00:38:31,780 --> 00:38:33,380
Thanks.
355
00:38:34,780 --> 00:38:38,940
I so appreciate you coming
all this way to let me know, Wallace.
356
00:38:39,020 --> 00:38:41,940
Tell me, are you
a vegetable-lover yourself?
357
00:38:42,020 --> 00:38:45,220
- They're... growing on me.
- Then come with me.
358
00:38:45,300 --> 00:38:49,300
There's something
very special I want to show you.
359
00:38:56,820 --> 00:38:58,260
Hop in.
360
00:38:59,260 --> 00:39:02,860
- It's very snug.
- It's my Jacob's ladder.
361
00:39:03,860 --> 00:39:06,980
And it goes all the way to heaven.
362
00:39:16,140 --> 00:39:19,620
Welcome to my inner sanctum, Wallace.
363
00:39:20,620 --> 00:39:23,060
My secret garden.
364
00:39:23,700 --> 00:39:26,420
It's a veritable
365
00:39:26,460 --> 00:39:29,940
vegetable paradise.
366
00:39:30,020 --> 00:39:32,260
I just knew you'd love it.
367
00:39:32,340 --> 00:39:33,940
Unlike Victor.
368
00:39:34,020 --> 00:39:37,500
He's never shown
any interest in my produce.
369
00:39:37,580 --> 00:39:40,380
- His loss, Lady Tottington.
- Please, Wallace.
370
00:39:41,020 --> 00:39:42,700
Oall me Totty.
371
00:39:53,820 --> 00:39:56,340
If anything were to happen
to my vegetables,
372
00:39:56,420 --> 00:39:58,100
I don't know what I'd do.
373
00:39:58,140 --> 00:40:00,260
I'm sure you understand, Mr. Wallace.
374
00:40:00,340 --> 00:40:02,620
I can see that you're
a true nature lover.
375
00:40:02,660 --> 00:40:04,700
Oh, yes. Yes, I am.
376
00:40:05,340 --> 00:40:07,740
At first, I thought
I could change Victor.
377
00:40:07,780 --> 00:40:09,780
Now I'm not so sure.
378
00:40:11,380 --> 00:40:13,620
Do you think a man can change, Wallace?
379
00:40:13,700 --> 00:40:15,260
Ohange?
380
00:40:15,300 --> 00:40:16,580
Oh, yes.
381
00:40:21,700 --> 00:40:25,540
Really, Phillip.
The things one does for love.
382
00:40:33,460 --> 00:40:35,100
Pesto.
383
00:40:36,740 --> 00:40:39,260
- Mr. Wallace.
- Oh, Totty.
384
00:40:40,060 --> 00:40:41,460
Totty?
385
00:40:46,380 --> 00:40:48,500
I'd like to show you one last thing.
386
00:40:48,580 --> 00:40:52,500
Something no other man
has ever seen.
387
00:40:54,340 --> 00:40:56,780
My carrot de Ohantenay.
388
00:40:57,900 --> 00:40:59,420
Just smell it, Wallace.
389
00:40:59,500 --> 00:41:01,780
- Feel its silken flesh.
- Oh, yes.
390
00:41:01,820 --> 00:41:05,620
Isn't it the most sumptuous,
succulent specimen you've ever seen?
391
00:41:05,700 --> 00:41:07,700
- Yes!
- Doesn't it fill your heart
392
00:41:07,740 --> 00:41:08,820
- with desire?
- Yes!
393
00:41:08,900 --> 00:41:12,260
Just imagine
what it would taste like.
394
00:41:17,620 --> 00:41:20,260
What on earth
were you thinkin' of, lad?
395
00:41:20,340 --> 00:41:24,100
Ruined a perfectly good piece
of fashionable knitwear, that did.
396
00:41:24,180 --> 00:41:27,900
To say nothing of a relationship
with an important client.
397
00:41:29,860 --> 00:41:33,940
It's lucky for us her Ladyship
was so understanding.
398
00:41:34,620 --> 00:41:37,820
Honestly, I don't know
what's got into you lately.
399
00:41:37,860 --> 00:41:40,100
And slow down for pity's sake.
400
00:41:40,180 --> 00:41:42,100
You'll buckle me trunnions.
401
00:41:48,940 --> 00:41:51,020
Don't worry. I'll see to this.
402
00:41:51,700 --> 00:41:54,980
You stay here where you belong.
In the doghouse.
403
00:41:59,260 --> 00:42:00,860
Right.
404
00:42:04,140 --> 00:42:05,860
It's heavier than it looks.
405
00:42:15,140 --> 00:42:17,300
I know your little secret, Pesto.
406
00:42:17,380 --> 00:42:20,220
- I know exactly what's going on.
- Your Lordship...
407
00:42:20,300 --> 00:42:23,060
Yes. You think you can
pilfer my filly, don't you?
408
00:42:23,860 --> 00:42:26,300
You think you can con
a woman out of her fortune?
409
00:42:26,380 --> 00:42:28,860
- Who, me?
- Well, I got here first!
410
00:42:28,940 --> 00:42:32,340
I've spent a long time reeling in
that fluffy-headed bunny-lover.
411
00:42:32,380 --> 00:42:35,940
And I'm not about to let some
puddle-headed peasant poach her from me.
412
00:42:36,020 --> 00:42:38,580
- Oomprenez?
- Right-o.
413
00:42:38,660 --> 00:42:40,580
I'll be off then. Ta-ta.
414
00:42:42,140 --> 00:42:44,580
You're not going anywhere, Pesto.
415
00:42:47,060 --> 00:42:50,380
Not until I've taught you
a jolly good lesson.
416
00:42:53,940 --> 00:42:55,660
Oome on! Queensberry rules!
417
00:42:55,740 --> 00:42:57,620
Put 'em up, ya little pipsqueak.
418
00:43:00,220 --> 00:43:02,220
You're shaking.
419
00:43:02,300 --> 00:43:05,860
Don't tell me you're a scaredy-cat
as well as a scoundrel.
420
00:43:10,460 --> 00:43:12,860
And don't think acting
like a big girl's blouse
421
00:43:12,940 --> 00:43:14,620
will get you out of it.
422
00:43:14,700 --> 00:43:17,140
There's no mercy
with Victor Quartermaine.
423
00:43:34,380 --> 00:43:35,860
What the dickens?
424
00:43:40,740 --> 00:43:42,420
What on earth...?
425
00:44:21,980 --> 00:44:23,860
Phillip! Attack!
426
00:44:23,900 --> 00:44:25,060
Attack!
427
00:44:27,420 --> 00:44:28,900
What the...?
428
00:45:21,300 --> 00:45:22,220
Vicar!
429
00:45:22,900 --> 00:45:25,740
Vicar! Oh, where the devil is he?
430
00:45:25,820 --> 00:45:27,060
Do you want to confess?
431
00:45:27,100 --> 00:45:29,940
I want to talk to you about...
432
00:45:29,980 --> 00:45:31,540
...the beast.
433
00:45:33,500 --> 00:45:37,220
Everything you need
to know is in this book.
434
00:45:39,340 --> 00:45:43,700
- "Nun Wrestling."
- No. I meant this one.
435
00:45:58,980 --> 00:46:01,060
Here. Here it is.
436
00:46:01,140 --> 00:46:05,420
The hideous monster
plaguing our parish.
437
00:46:05,500 --> 00:46:08,020
The Were-Rabbit.
438
00:46:10,460 --> 00:46:12,020
So it's true.
439
00:46:12,100 --> 00:46:15,380
The beast lurks
within all of us, my child.
440
00:46:15,420 --> 00:46:20,180
The side that emerges at night
as the moon rises into the sky.
441
00:46:20,220 --> 00:46:23,380
The side that
savagely rips the leaves
442
00:46:23,420 --> 00:46:25,820
off any innocent cabbage.
443
00:46:25,860 --> 00:46:27,380
Spare me the sermon, Vicar.
444
00:46:27,420 --> 00:46:31,220
Just tell me how I kill him.
I mean "it."
445
00:46:31,260 --> 00:46:33,380
To kill such a creature
446
00:46:33,460 --> 00:46:36,020
would require nerves of steel
447
00:46:36,100 --> 00:46:37,820
and...
448
00:46:38,740 --> 00:46:40,460
...a bullet.
449
00:46:41,060 --> 00:46:42,980
A bullet?
450
00:46:43,580 --> 00:46:45,140
A bullet.
451
00:46:45,500 --> 00:46:47,100
A bull...
452
00:46:48,140 --> 00:46:50,100
What kind of bullet?
453
00:46:50,140 --> 00:46:54,660
A bullet of pure gold.
454
00:46:59,380 --> 00:47:00,740
Gold.
455
00:47:00,820 --> 00:47:02,220
Yes.
456
00:47:02,300 --> 00:47:05,580
Twenty-four karat.
457
00:47:07,100 --> 00:47:08,500
Get out of my way.
458
00:47:09,500 --> 00:47:11,220
Silly old fool.
459
00:47:11,300 --> 00:47:15,580
Beware!
Beware of the beast within!
460
00:48:08,420 --> 00:48:10,660
Perfect re-entry, Gromit.
461
00:48:10,740 --> 00:48:13,460
This veg diet's
doing the trick, eh, lad?
462
00:48:13,540 --> 00:48:15,860
I feel smashing.
463
00:48:17,980 --> 00:48:21,740
So how's our rabbit-monster?
464
00:48:23,060 --> 00:48:25,140
Hope you're keeping an eye on him.
465
00:48:35,540 --> 00:48:37,300
What's up, dog?
466
00:48:44,220 --> 00:48:45,860
Well, fancy that.
467
00:48:45,940 --> 00:48:48,060
Rabbit ears.
468
00:48:48,140 --> 00:48:50,020
That is a bit odd.
469
00:48:53,500 --> 00:48:55,660
And what are you tryin' to say, lad?
470
00:48:58,980 --> 00:49:00,220
What?
471
00:49:00,300 --> 00:49:02,060
What?
472
00:49:02,140 --> 00:49:05,380
What? You think that I'm the...?
473
00:49:06,820 --> 00:49:08,500
Because of these?
474
00:49:08,580 --> 00:49:09,860
Oh, no.
475
00:49:09,940 --> 00:49:12,380
No. This is just a reaction
476
00:49:12,460 --> 00:49:15,540
to that healthy veg diet
you've got me on.
477
00:49:15,620 --> 00:49:18,100
It's the toxins coming out.
478
00:49:18,140 --> 00:49:20,340
Silly old pooch.
479
00:49:20,420 --> 00:49:22,700
Thinking I'm the beast.
480
00:49:24,060 --> 00:49:26,140
Next thing you'll be saying
481
00:49:26,220 --> 00:49:29,300
is that Hutch
is turning into me.
482
00:49:32,860 --> 00:49:36,020
Hey. What are you doing, lad?
483
00:49:36,060 --> 00:49:38,260
Have you gone completely mad?
484
00:49:43,980 --> 00:49:46,380
Cheese!
485
00:49:48,300 --> 00:49:50,220
Cheese?
486
00:50:20,100 --> 00:50:24,340
I do like a bit of Gorgonzola.
487
00:50:28,180 --> 00:50:30,540
Oh, dear.
488
00:50:33,900 --> 00:50:35,700
- Perfect.
- Ma'am.
489
00:50:35,740 --> 00:50:38,180
- Now, let's see.
- Ooming through!
490
00:50:39,140 --> 00:50:40,700
The tombola's arrived.
491
00:50:40,780 --> 00:50:43,780
And the bouncy Tottington Hall.
492
00:50:43,860 --> 00:50:46,100
Splendid.
493
00:50:48,980 --> 00:50:52,100
It's going to be such
a jolly competition tonight.
494
00:50:52,180 --> 00:50:53,620
I just know it.
495
00:50:53,700 --> 00:50:55,940
- Ya don't know nothin'.
- What?
496
00:50:56,020 --> 00:50:59,220
The beast has struck again.
That's what.
497
00:50:59,820 --> 00:51:01,660
That's right!
498
00:51:01,740 --> 00:51:03,780
No, you're quite mistaken, Mrs. Mulch.
499
00:51:03,860 --> 00:51:05,980
- The beast is in captivity.
- Oh, yeah?
500
00:51:06,060 --> 00:51:09,620
Then just take a look
at my wife's brassicas.
501
00:51:09,660 --> 00:51:12,500
- Ravaged in the night.
- But I don't understand.
502
00:51:12,580 --> 00:51:15,100
- Anti-Pesto told me...
- A pack of lies!
503
00:51:15,180 --> 00:51:17,940
It's not safe to bring
our vegetables here.
504
00:51:17,980 --> 00:51:20,460
The show's off.
505
00:51:22,540 --> 00:51:25,180
But this is simply dreadful news.
506
00:51:26,180 --> 00:51:29,940
The Tottingtons have held
a giant vegetable competition
507
00:51:30,020 --> 00:51:33,660
on this very night
for over 500 years.
508
00:51:33,740 --> 00:51:35,540
That's right.
509
00:51:35,620 --> 00:51:40,660
Not even the Great Duck Plague
of '53 stopped it.
510
00:51:42,380 --> 00:51:44,940
If only there were another way.
511
00:51:46,340 --> 00:51:48,180
What ho!
512
00:51:48,980 --> 00:51:50,420
It's Quartermaine.
513
00:51:50,500 --> 00:51:53,460
Heard you had a spot of rabbit bother.
514
00:52:00,740 --> 00:52:02,340
Didn't this bit used to...?
515
00:52:04,780 --> 00:52:08,140
Now. Now, let's see.
516
00:52:09,340 --> 00:52:11,980
Where does this part go?
517
00:52:22,700 --> 00:52:24,500
Oh, it's hopeless.
518
00:52:24,540 --> 00:52:27,220
I'll never fix this flippin' machine.
519
00:52:27,260 --> 00:52:30,620
Me mind's just a rabbit-y mush.
520
00:52:30,700 --> 00:52:32,660
Oh, Gromit.
521
00:52:32,740 --> 00:52:36,900
I don't wanna be a giant rabbit!
522
00:52:41,380 --> 00:52:44,980
The bounce is gone from his bungee.
523
00:52:56,300 --> 00:53:00,940
Hey, presto! Rabbit rehabilitation.
524
00:53:01,940 --> 00:53:04,380
But if I can't fix it...
525
00:53:04,980 --> 00:53:06,260
Oheddar.
526
00:53:06,340 --> 00:53:09,060
...maybe the other me can!
527
00:53:09,140 --> 00:53:10,980
I'm inventing, mostly.
528
00:53:11,060 --> 00:53:14,900
Look at me go! I'm a genius.
529
00:53:16,340 --> 00:53:20,140
Awake! I can't answer the door.
Not like this.
530
00:53:20,660 --> 00:53:23,100
Oharming. I'm Wallace.
531
00:53:23,620 --> 00:53:25,460
I already am!
532
00:53:26,020 --> 00:53:26,980
Hutch!
533
00:53:29,980 --> 00:53:31,700
Geronimo!
534
00:53:31,980 --> 00:53:33,580
Wallace?
535
00:53:33,620 --> 00:53:35,660
Hang on a mo'.
536
00:53:37,020 --> 00:53:38,180
Wallace?
537
00:53:38,260 --> 00:53:41,940
Hello? I say.
Open this door at once.
538
00:53:44,660 --> 00:53:46,540
Totty.
539
00:53:46,580 --> 00:53:49,020
Lady Tottington, if you don't mind.
540
00:53:49,580 --> 00:53:52,020
I'm afraid I have some
rather bad news, Wallace.
541
00:53:52,100 --> 00:53:54,500
Thing is, well,
542
00:53:54,580 --> 00:53:59,020
you've rather let me down
with this beastly beast business.
543
00:53:59,540 --> 00:54:01,420
- I suppose I have.
- Yes.
544
00:54:01,460 --> 00:54:04,180
It's obvious to me
that you have absolutely no idea
545
00:54:04,220 --> 00:54:05,780
where this poor creature is.
546
00:54:05,860 --> 00:54:08,420
And I'm afraid
you've given me no option
547
00:54:08,500 --> 00:54:11,860
but to let Victor
shoot the poor thing.
548
00:54:12,660 --> 00:54:13,940
Shoot it?
549
00:54:14,660 --> 00:54:17,460
Yes. Wasn't an easy choice,
550
00:54:17,540 --> 00:54:19,780
but the veg competition
has to come first.
551
00:54:19,860 --> 00:54:22,900
Besides, Victor's promised me
it won't suffer.
552
00:54:22,980 --> 00:54:25,140
It will be quick and painless.
553
00:54:25,180 --> 00:54:27,380
How thoughtful.
554
00:54:27,420 --> 00:54:30,180
I cannot deny it was
a difficult decision for me.
555
00:54:30,260 --> 00:54:32,780
Because I've recently developed...
556
00:54:32,820 --> 00:54:34,260
Hurry!
557
00:54:35,220 --> 00:54:36,500
...feelings for you.
558
00:54:36,580 --> 00:54:39,780
Feelings?
Oh, well, never mind, eh?
559
00:54:40,340 --> 00:54:42,380
- Ta-ra, then.
- Wait! Wallace.
560
00:54:42,460 --> 00:54:45,180
I haven't finished.
There's more that needs to be said.
561
00:54:45,260 --> 00:54:47,420
Well, I'll give you a tinkle, shall I?
562
00:54:47,500 --> 00:54:49,900
Oan't we at least shake hands?
Part as friends?
563
00:54:49,940 --> 00:54:52,340
It's not very convenient
at the moment.
564
00:54:52,420 --> 00:54:54,180
Thanks for coming by.
565
00:54:54,780 --> 00:54:56,980
Well, I... I...
566
00:55:11,780 --> 00:55:13,980
That's right, my lovely.
567
00:55:14,060 --> 00:55:18,380
You can say goodbye
to your fluffy lover-boy.
568
00:55:21,620 --> 00:55:22,940
You gotta help me, Gromit!
569
00:55:23,020 --> 00:55:24,940
Hide me. Anything.
570
00:55:25,020 --> 00:55:26,940
Before it's too late!
571
00:55:27,020 --> 00:55:28,460
Lad!
572
00:55:28,540 --> 00:55:30,180
Your Lordship.
573
00:56:00,620 --> 00:56:02,420
Good night, Gromit.
574
00:56:52,940 --> 00:56:55,020
'Tis done.
575
00:56:58,820 --> 00:57:01,420
My poor sensitive child.
576
00:57:01,500 --> 00:57:06,580
Allow us all to share
in your moment of sorrow.
577
00:57:10,580 --> 00:57:12,180
Yeah!
578
00:57:14,020 --> 00:57:16,700
On with the show!
579
00:57:27,180 --> 00:57:28,700
What the...?
580
00:57:32,420 --> 00:57:34,740
Why you...
581
00:57:47,780 --> 00:57:49,140
Of course.
582
00:57:49,820 --> 00:57:52,340
The vegetable competition.
583
00:57:53,860 --> 00:57:56,260
Your loyalty is moving.
584
00:57:56,340 --> 00:57:58,820
Sadly, you won't be.
585
00:57:58,900 --> 00:58:00,020
Oome along, Phillip.
586
00:58:00,100 --> 00:58:03,260
Everyone's been looking
forward to a good show.
587
00:58:03,340 --> 00:58:05,900
Let's see they get one.
588
00:58:34,420 --> 00:58:36,820
- Hooray!
- Mr. Growbag.
589
00:58:36,900 --> 00:58:41,420
I... I have a hunch
this'll be a night to remember.
590
00:58:42,460 --> 00:58:44,060
I just have a hunch.
591
00:58:44,140 --> 00:58:47,020
All right. All right.
If we must do this flipping veg show,
592
00:58:47,100 --> 00:58:49,740
let's do it in an orderly
and law-abiding fashion.
593
00:58:49,820 --> 00:58:51,580
Oucumbers, give way to melons.
594
00:58:51,660 --> 00:58:53,740
Oarrots, wait your turn!
595
00:58:53,780 --> 00:58:56,220
- Aubergines...
- There's our bait, Phillip.
596
00:58:56,300 --> 00:59:00,780
All we have to do now is wait
for our fluffy friend to appear.
597
00:59:02,140 --> 00:59:05,420
Look over here, everyone!
It's Victor!
598
00:59:05,460 --> 00:59:07,740
- He's here!
- Our hero.
599
00:59:07,820 --> 00:59:09,260
Please, sir, kiss my baby.
600
00:59:09,340 --> 00:59:11,500
- Another time, perhaps.
- Kiss my potato.
601
00:59:11,580 --> 00:59:14,220
- Not now.
- Kiss my artichoke.
602
00:59:14,260 --> 00:59:15,620
- Look, just...
- Victor.
603
00:59:15,700 --> 00:59:17,220
Oampanula!
604
00:59:17,300 --> 00:59:21,780
Victor, I have to know.
Did it suffer?
605
00:59:21,860 --> 00:59:25,580
Of course not, my dear.
Not yet, anyway.
606
00:59:25,660 --> 00:59:27,220
- Victor?
- Oy, you.
607
00:59:27,260 --> 00:59:30,020
- Oonstable.
- Oareful with them capsicums.
608
00:59:30,100 --> 00:59:33,900
Listen, I don't want to cause panic,
but the beast isn't actually dead yet.
609
00:59:33,980 --> 00:59:36,740
- The beast isn't actually dead yet?
- What?
610
00:59:46,220 --> 00:59:47,460
Oops.
611
00:59:47,780 --> 00:59:50,300
To the competition stand!
612
01:00:05,620 --> 01:00:08,180
Cracking toast, Gromit.
613
01:00:10,100 --> 01:00:13,580
I'm just crackers about cheese.
614
01:00:14,860 --> 01:00:17,140
Monterey Jack.
615
01:00:29,100 --> 01:00:32,420
Smashing Wensleydale.
616
01:00:52,620 --> 01:00:55,020
Job well done, lad.
617
01:01:12,500 --> 01:01:14,020
Quiet!
618
01:01:14,860 --> 01:01:16,500
Quiet!
619
01:01:19,940 --> 01:01:21,780
Now, listen carefully.
620
01:01:21,820 --> 01:01:24,620
I've only got two...
621
01:01:24,660 --> 01:01:26,980
I've only got one gold bullet left.
622
01:01:27,060 --> 01:01:29,340
So leave this to me.
623
01:01:29,420 --> 01:01:32,660
Yes, all right, I admit
the beast is still at large.
624
01:01:32,700 --> 01:01:36,580
But the good news is your prize
vegetables are the perfect bait...
625
01:01:36,660 --> 01:01:37,580
Bait?
626
01:01:37,660 --> 01:01:39,820
...and will draw the creature
like a magnet.
627
01:01:39,900 --> 01:01:41,380
- Keep still.
- My baby.
628
01:01:41,460 --> 01:01:45,140
- There, there, love. It'll be all...
- Don't even move a muscle.
629
01:01:45,220 --> 01:01:46,500
Mrs. Mulch! No!
630
01:01:47,420 --> 01:01:49,780
It's not getting my baby!
631
01:01:51,620 --> 01:01:55,300
Lovely food. For rabbits, that is.
632
01:01:59,460 --> 01:02:02,260
- Oome back!
- Oome back!
633
01:02:07,620 --> 01:02:11,020
Yes. Right on cue.
634
01:02:11,900 --> 01:02:13,940
Oome back!
635
01:02:17,300 --> 01:02:19,300
Go away!
636
01:02:19,380 --> 01:02:22,220
That's right. Oome to Uncle Victor.
637
01:02:28,220 --> 01:02:29,660
It's coming for us!
638
01:02:37,780 --> 01:02:39,380
Bingo.
639
01:02:40,900 --> 01:02:42,460
What the...?
640
01:02:46,140 --> 01:02:48,100
Hurrah for Anti-Pesto!
641
01:02:48,180 --> 01:02:51,660
- It's getting away!
- Get off, you stupid...
642
01:02:51,740 --> 01:02:52,820
No!
643
01:02:59,380 --> 01:03:01,540
Vicar, I need more gold bullets.
644
01:03:01,620 --> 01:03:03,820
They don't come cheap, you know.
645
01:03:13,140 --> 01:03:15,260
Victor? What are you doing?
646
01:03:15,380 --> 01:03:17,540
I need it, my sweet. Emergency.
647
01:03:17,580 --> 01:03:21,820
- Victor, no! Please!
- Oome, now, Oampanula, let go.
648
01:03:21,900 --> 01:03:23,660
But it's my Golden Oarrot Award.
649
01:03:23,700 --> 01:03:25,620
This is hardly the time, my darling.
650
01:03:25,660 --> 01:03:27,820
- Give it to me this instant!
- But Victor!
651
01:03:29,780 --> 01:03:31,380
Cheese, Gromit.
652
01:03:36,460 --> 01:03:39,260
The Golden Oarrot belongs in the show!
653
01:03:39,340 --> 01:03:42,380
No, the Golden Oarrot
belongs in the Were-Rabbit.
654
01:03:44,980 --> 01:03:46,220
Every man for himself!
655
01:03:46,300 --> 01:03:49,900
Help! Help! Help me!
656
01:03:49,980 --> 01:03:54,300
Put me down at once,
you great big hairy thing, you!
657
01:03:54,380 --> 01:03:56,060
Stop! Stop!
658
01:03:56,140 --> 01:03:59,700
Mob supplies!
Get your angry mob supplies here.
659
01:04:11,220 --> 01:04:14,060
Put her down, you great ugly brute!
660
01:04:18,420 --> 01:04:21,220
I'll bagsy the lucky rabbit's foot.
661
01:04:24,540 --> 01:04:27,180
Help me, someone! Help me!
662
01:04:30,300 --> 01:04:31,860
Yes.
663
01:04:44,140 --> 01:04:46,660
No. No, no, no!
664
01:05:04,420 --> 01:05:07,420
Put me down! Put me down, you...
665
01:05:07,500 --> 01:05:09,300
Whatever you are! Help!
666
01:05:12,780 --> 01:05:13,900
What is it?
667
01:05:13,980 --> 01:05:17,620
What are you staring at
with those beastly eyes?
668
01:05:25,900 --> 01:05:27,300
Wallace.
669
01:05:50,420 --> 01:05:52,260
Oh, Wallace.
670
01:05:52,340 --> 01:05:54,900
What ever have you done to yourself?
671
01:05:55,700 --> 01:05:59,340
Well, don't you worry.
I'll protect you.
672
01:06:00,020 --> 01:06:05,180
Get your hairy mitts off
my future wife, you big brute.
673
01:06:06,660 --> 01:06:08,140
No! Victor!
674
01:06:08,260 --> 01:06:10,540
You don't understand.
The hunt is off.
675
01:06:10,580 --> 01:06:12,900
It's... We made a terrible mistake.
676
01:06:12,980 --> 01:06:15,260
No. You commissioned me
to rid you of Pesto,
677
01:06:15,340 --> 01:06:17,700
and that's just
what I intend to do.
678
01:06:19,340 --> 01:06:20,620
Pesto?
679
01:06:24,300 --> 01:06:27,500
Why, you knew
it was Wallace all along.
680
01:06:28,540 --> 01:06:29,900
Oh, all right.
681
01:06:29,980 --> 01:06:31,940
So what if it is that blithering idiot.
682
01:06:32,020 --> 01:06:33,860
No one will ever believe you.
683
01:06:36,620 --> 01:06:41,660
And if I can't have your money,
I can still bag your bunny.
684
01:06:47,260 --> 01:06:48,980
My eyes!
685
01:06:49,060 --> 01:06:51,380
Run, rabbit, run!
686
01:06:58,540 --> 01:07:00,380
I rather like your hair pinned back.
687
01:07:00,460 --> 01:07:02,660
No, Victor, no! Stop! Please!
688
01:07:02,740 --> 01:07:04,100
Victor!
689
01:07:04,780 --> 01:07:08,300
You can hop,
but you can't hide, Pesto.
690
01:07:21,300 --> 01:07:23,740
Beware the moon!
691
01:07:36,980 --> 01:07:38,660
Stupid interfering mutt.
692
01:08:13,700 --> 01:08:16,740
Stand back! There may be
a large rabbit dropping!
693
01:08:33,780 --> 01:08:36,780
Looks like the buck stops here.
694
01:09:32,860 --> 01:09:35,980
Eat karat, bunny boy!
695
01:10:03,460 --> 01:10:04,980
Potty poo!
696
01:10:35,220 --> 01:10:38,500
No one beats Victor Quartermaine!
697
01:10:38,540 --> 01:10:40,500
Is that so?
698
01:10:41,460 --> 01:10:43,900
Oonsider yourself dumped.
699
01:10:50,460 --> 01:10:52,340
He's in there!
700
01:10:54,860 --> 01:10:57,980
- There he is!
- Surround him!
701
01:10:58,540 --> 01:11:00,580
There he is! Over there!
702
01:11:02,700 --> 01:11:05,220
Phillip, help me! Phillip!
703
01:11:05,260 --> 01:11:06,780
Do something.
704
01:11:08,820 --> 01:11:13,900
Destroy! Drive out the monstrosity!
705
01:11:19,500 --> 01:11:22,580
Well, let's see how he likes it.
706
01:11:24,460 --> 01:11:26,020
Wallace?
707
01:12:02,620 --> 01:12:04,540
Oh, Gromit.
708
01:12:05,100 --> 01:12:07,900
Well, at least now he's at peace.
709
01:12:07,980 --> 01:12:09,380
The rabbit's gone.
710
01:12:10,220 --> 01:12:13,940
If only there were a way
to bring back Wallace.
711
01:12:25,900 --> 01:12:28,540
Lovely cheese, Gromit.
712
01:12:32,020 --> 01:12:32,980
Gromit?
713
01:12:34,060 --> 01:12:36,060
Don't forget the crackers.
714
01:12:42,620 --> 01:12:44,500
Cheese?
715
01:12:49,020 --> 01:12:50,940
Cheese!
716
01:12:51,020 --> 01:12:54,100
It's me again. I'm back!
717
01:12:54,140 --> 01:12:57,020
Gromit! You clever mutt.
718
01:12:57,100 --> 01:12:59,860
Well done, old pal!
719
01:13:04,540 --> 01:13:07,940
- Totty!
- Wallace! You're...
720
01:13:10,540 --> 01:13:12,140
Thanks, lad.
721
01:13:13,700 --> 01:13:15,340
Oh, look!
722
01:13:17,820 --> 01:13:21,340
Well, I think
you deserve this, Gromit.
723
01:13:21,420 --> 01:13:25,140
For a brave and splendid melon.
724
01:13:25,820 --> 01:13:28,940
We've all got a lot to thank you for.
725
01:13:30,940 --> 01:13:33,340
Every dog has his day.
726
01:13:33,420 --> 01:13:35,100
And thank you, Wallace.
727
01:13:35,180 --> 01:13:38,860
You've saved me
from a terrible marriage.
728
01:13:39,820 --> 01:13:40,980
All the same,
729
01:13:41,060 --> 01:13:44,780
it is going to be rather lonely
at Tottington Hall now.
730
01:13:47,340 --> 01:13:49,060
Unless...
731
01:13:50,220 --> 01:13:53,660
I have a little proposal
for you, Wallace.
732
01:13:58,020 --> 01:14:01,700
I'm so thrilled you agreed
to go through with this.
733
01:14:01,740 --> 01:14:04,460
My pleasure, Totty.
734
01:14:05,220 --> 01:14:07,500
One for the album, Gromit.
735
01:14:13,020 --> 01:14:17,460
I declare this bunny sanctuary
officially open.
736
01:14:21,580 --> 01:14:22,860
When you're ready, lad.
737
01:14:22,940 --> 01:14:26,340
Fire up the old BV6000.
738
01:14:35,420 --> 01:14:37,860
Oh, it's simply marvelous.
739
01:14:37,940 --> 01:14:43,140
My home, a safe haven
for all things fluffy.
740
01:14:49,460 --> 01:14:51,900
I do hope you'll still
come visit, Wallace.
741
01:14:51,980 --> 01:14:55,340
I'd rather got used to
having you around.
742
01:14:55,900 --> 01:14:57,900
There'll always be a part of me
743
01:14:57,980 --> 01:15:00,740
here at Tottington Hall.
744
01:15:01,820 --> 01:15:04,180
Give it some more welly, lad.
745
01:15:13,220 --> 01:15:15,540
Cheese!
48739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.