All language subtitles for Wallace & Gromit - the curse of the were-rabbit (2005) [1080p] [BluRay.x264.AAC5.1] ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:04:36,860 --> 00:04:38,940 Cracking job, Gromit. 4 00:04:39,020 --> 00:04:40,660 Hang on, old chum. 5 00:04:41,260 --> 00:04:43,060 - What's going on? - Who is it? 6 00:04:43,140 --> 00:04:44,540 Reel him in, lad. 7 00:04:44,620 --> 00:04:46,940 To me. To me. 8 00:04:47,820 --> 00:04:50,340 Gotcha! Thieving monster. 9 00:04:56,780 --> 00:04:59,140 Me prize pumpkin. 10 00:04:59,180 --> 00:05:03,100 Me little baby. Me pride and joy. 11 00:05:03,180 --> 00:05:05,740 You've saved it, Anti-Pesto. 12 00:05:05,820 --> 00:05:07,460 It was nothing at all, Mrs... 13 00:05:08,740 --> 00:05:11,420 - Everything's under control. - Oh, no! 14 00:05:11,500 --> 00:05:13,140 Don't worry, madam. 15 00:05:16,460 --> 00:05:18,820 Thank you, Mr. Wallace. 16 00:05:18,860 --> 00:05:20,860 All in a night's work, Mrs. Mulch. 17 00:05:22,860 --> 00:05:24,860 Cute little feller, isn't he? 18 00:05:24,940 --> 00:05:27,660 You'd never believe they'd cause so much damage. 19 00:05:27,740 --> 00:05:29,500 Oh, he may look innocent, sir. 20 00:05:29,580 --> 00:05:31,660 But left to his own devices, 21 00:05:31,740 --> 00:05:35,140 this is the ultimate vegetable-destroying machine. 22 00:05:38,060 --> 00:05:39,780 Reg, me teeth! 23 00:05:41,860 --> 00:05:44,020 Job well done, lad. 24 00:05:45,460 --> 00:05:49,380 Subject disarmed and neutralized. 25 00:05:50,620 --> 00:05:52,660 Bless you, Anti-Pesto. 26 00:05:52,740 --> 00:05:56,020 With you out there protecting our veg, 27 00:05:56,100 --> 00:05:59,220 the most important event of the year is safe. 28 00:05:59,300 --> 00:06:03,620 Aye. And I hope they give them pests what's coming to 'em, and all. 29 00:06:03,660 --> 00:06:06,460 Amen to that, Mrs. Mulch. 30 00:07:26,900 --> 00:07:30,220 It was a long, hard night last night, Gromit. 31 00:07:30,300 --> 00:07:34,180 I'll need a good, hearty breakfast under me belt. 32 00:07:35,260 --> 00:07:37,020 Pile it up, lad. 33 00:07:37,100 --> 00:07:40,100 I'm in the mood for food! 34 00:07:42,700 --> 00:07:45,020 Gromit, old pal. 35 00:07:45,100 --> 00:07:48,980 It's happened again. I'll need assistance. 36 00:08:07,180 --> 00:08:08,620 Well, thanks, chuck. 37 00:08:08,660 --> 00:08:11,540 I'm sure that hole's getting smaller. 38 00:08:14,060 --> 00:08:18,540 Another successful night. How are the inmates? 39 00:08:18,620 --> 00:08:21,860 Must be getting a bit full down there. 40 00:08:25,100 --> 00:08:26,660 Talking of which. 41 00:08:26,740 --> 00:08:29,380 Now, for a great big plate of... 42 00:08:31,220 --> 00:08:33,620 ...vegetables. 43 00:08:35,340 --> 00:08:38,060 Still got me on the diet, eh, Gromit? 44 00:08:38,140 --> 00:08:41,980 Watching me shape? There's a good dog. 45 00:08:44,300 --> 00:08:45,540 Gromit, lad? 46 00:08:45,620 --> 00:08:48,820 How is that prize melon of yours coming on? 47 00:08:48,900 --> 00:08:51,620 Must be a while since you measured it. 48 00:09:18,260 --> 00:09:22,060 Lovely food. For rabbits, that is. 49 00:09:27,860 --> 00:09:32,260 As for me, I need something a bit more cheesy. 50 00:09:52,180 --> 00:09:54,580 Oaught red-handed, eh, lad? 51 00:09:57,100 --> 00:09:58,980 I'm sorry, Gromit. 52 00:09:59,420 --> 00:10:02,700 I know you're doing this for my own good, 53 00:10:02,780 --> 00:10:06,500 but the fact is I'm just crackers about cheese. 54 00:10:07,500 --> 00:10:10,140 Look, if I must change me ways, 55 00:10:10,220 --> 00:10:12,260 at least let me do it my way. 56 00:10:13,660 --> 00:10:15,940 With technology. 57 00:10:17,220 --> 00:10:20,300 It's time we tried my latest invention, 58 00:10:21,140 --> 00:10:24,980 the Mind Manipulation-omatic. 59 00:10:26,700 --> 00:10:29,900 It extracts unwanted thoughts and desires. 60 00:10:29,980 --> 00:10:34,260 I haven't tested it yet, but it should be perfectly safe. 61 00:10:34,340 --> 00:10:37,740 Just a bit of harmless brain alteration, that's all. 62 00:10:46,420 --> 00:10:50,700 Anti-Pesto Humane Pest Oontrol. How might we be of assistance? 63 00:10:50,740 --> 00:10:54,180 Yes. Lady Tottington here of Tottington Hall. 64 00:10:54,260 --> 00:10:55,580 Your Ladyship. 65 00:10:55,660 --> 00:10:57,740 This is an honor. 66 00:10:58,300 --> 00:11:01,380 It's a disaster. I have the most terrible rabbit problem. 67 00:11:01,420 --> 00:11:05,220 The competition's only days away. You simply have to do something. 68 00:11:05,300 --> 00:11:08,860 Certainly, ma'am. I think we're about to go up in the world, lad. 69 00:11:08,940 --> 00:11:11,620 Just stay right where you are, your Ladyship, 70 00:11:11,660 --> 00:11:13,860 and we'll be with you in an... 71 00:11:15,300 --> 00:11:17,740 In an hour? I can't wait an hour. 72 00:11:17,820 --> 00:11:22,140 I have a major infestation. Hello? Hello? 73 00:11:24,300 --> 00:11:26,020 That's more like it. 74 00:11:28,620 --> 00:11:30,020 Thank goodness you've... 75 00:11:30,100 --> 00:11:34,340 What ho! For you, my love. 76 00:11:34,940 --> 00:11:39,100 Victor. How lovely and... unexpected. 77 00:11:39,180 --> 00:11:42,020 Heard you had a spot of rabbit bother and toodled on over 78 00:11:42,060 --> 00:11:43,460 to sort the blighters out. 79 00:11:43,540 --> 00:11:46,060 Gosh, that's awfully sweet of you. 80 00:11:46,140 --> 00:11:47,860 But you really needn't bother. 81 00:11:47,940 --> 00:11:51,700 It's no bother, little boo-boo. It's the least a chap can do for his filly. 82 00:11:51,780 --> 00:11:55,300 Don't want pests spoiling our beautiful manor house, do we? 83 00:11:55,340 --> 00:11:57,060 "Our" manor house? 84 00:11:57,100 --> 00:12:00,620 No one's mentioned marriage, Victor. 85 00:12:00,700 --> 00:12:02,620 All in good time, my dear. 86 00:12:02,700 --> 00:12:04,580 Vermin first, though, what what. 87 00:12:04,660 --> 00:12:06,460 Come on, Phillip. 88 00:12:06,540 --> 00:12:07,460 Victor! 89 00:12:07,540 --> 00:12:10,900 We can deal with this humanely. 90 00:12:13,100 --> 00:12:15,140 Very classy. 91 00:12:15,180 --> 00:12:19,180 Just the sort of client we should be dealing with, eh, lad? 92 00:12:31,740 --> 00:12:34,020 Burrowing bounders! 93 00:12:34,620 --> 00:12:36,500 They must be breeding like... 94 00:12:37,180 --> 00:12:39,100 ...well, rabbits. 95 00:12:40,380 --> 00:12:42,900 Only one thing for it, lad. 96 00:12:48,300 --> 00:12:50,460 Victor, hadn't we agreed? 97 00:12:50,540 --> 00:12:52,700 No more thoughtless killing. 98 00:12:52,780 --> 00:12:54,180 Quite right, my dear. 99 00:12:54,220 --> 00:12:56,740 So I've thought this one through very carefully. 100 00:12:56,820 --> 00:12:59,380 It's off to bunny heaven for you, big ears. 101 00:12:59,460 --> 00:13:00,740 Victor! No! 102 00:13:03,180 --> 00:13:04,740 What the...? 103 00:13:17,740 --> 00:13:20,580 Ohampion sucker, eh, Gromit? 104 00:13:21,420 --> 00:13:24,100 The BunVac 6000. 105 00:13:27,580 --> 00:13:30,140 This'll impress her Ladyship. 106 00:13:30,260 --> 00:13:33,060 I don't understand. It should have been a bull's-eye. 107 00:13:33,140 --> 00:13:35,620 Oh, Victor. I felt we'd made a real breakthrough 108 00:13:35,700 --> 00:13:39,340 with this hunting obsession of yours. I really thought you'd changed. 109 00:13:39,420 --> 00:13:43,900 I'm sorry, Oampanula, but I am what I am. 110 00:13:43,980 --> 00:13:46,500 There's no nonsense with Victor Quartermaine. 111 00:13:46,580 --> 00:13:49,220 What you see is what you get. 112 00:13:50,060 --> 00:13:51,580 What the...? 113 00:13:56,020 --> 00:13:59,420 Sounds like a really big brute, this one. 114 00:13:59,460 --> 00:14:00,740 Give it some more welly. 115 00:14:05,780 --> 00:14:06,740 Gosh! 116 00:14:16,140 --> 00:14:19,020 Maybe I should've used a bigger nozzle. 117 00:14:20,500 --> 00:14:23,780 Anti-Pesto, you're here. 118 00:14:26,020 --> 00:14:28,260 Your Ladyship. 119 00:14:29,100 --> 00:14:31,580 My darlings! 120 00:14:34,020 --> 00:14:35,940 You're safe. 121 00:14:37,140 --> 00:14:38,140 My word! 122 00:14:38,220 --> 00:14:42,020 What a fabulous job you've done. And not a single one harmed. 123 00:14:42,100 --> 00:14:45,020 The old BV6000, ma'am. 124 00:14:45,060 --> 00:14:49,220 Oapable of 125 RPM. That's rabbits per minute. 125 00:14:49,300 --> 00:14:51,900 How inspired! 126 00:14:51,940 --> 00:14:53,380 - Mr...? - Oh, Wallace. 127 00:14:53,460 --> 00:14:55,060 Mr. Wallace. 128 00:14:55,140 --> 00:14:57,300 Is this all of them? 129 00:14:57,380 --> 00:15:00,980 Just one left. Hoist her up, Gromit. 130 00:15:10,420 --> 00:15:14,140 Victor, stop fooling around in the dirt and have a look at this. 131 00:15:14,180 --> 00:15:16,420 The ingenious Anti-Pesto 132 00:15:16,460 --> 00:15:19,100 have completely dealt with my rabbit problem. 133 00:15:19,180 --> 00:15:21,420 - Isn't it marvelous? - Marvelous? 134 00:15:21,460 --> 00:15:22,500 Marvelous? 135 00:15:22,580 --> 00:15:26,540 This confounded contraption virtually suffocated me! 136 00:15:27,100 --> 00:15:31,140 Besides, the job's only half done. 137 00:15:31,220 --> 00:15:33,540 How do you intend to finish these vermin off? 138 00:15:33,620 --> 00:15:35,580 Crush 'em? Liquidize 'em? 139 00:15:35,660 --> 00:15:39,300 - They're humane. - Humane? 140 00:15:39,340 --> 00:15:44,220 Well, then perhaps they'd be humane enough to give me back my dignity. 141 00:15:44,300 --> 00:15:45,860 I want... 142 00:15:49,580 --> 00:15:51,460 Toupee, please. 143 00:15:51,500 --> 00:15:54,460 Oh, grand. We take check or cash. 144 00:15:54,540 --> 00:15:58,820 Toupee, you idiot! My hair is in your machine. 145 00:15:58,900 --> 00:16:02,140 Oh, no, it's only rabbits in there. 146 00:16:02,180 --> 00:16:05,380 The hare, I think you'll find, is a much larger mammal. 147 00:16:05,420 --> 00:16:07,180 Out of my way, fool. 148 00:16:11,540 --> 00:16:15,180 I'm sorry, my dear, but I refuse to suffer any further humiliation 149 00:16:15,260 --> 00:16:17,940 at the hands of these blundering nitwits. 150 00:16:18,020 --> 00:16:20,620 I therefore bid you good day. 151 00:16:26,060 --> 00:16:29,860 Thank you for ridding me of a real problem, Mr. Wallace. 152 00:16:29,900 --> 00:16:33,980 Tell me, what exactly will you do with all these rabbits? 153 00:16:34,980 --> 00:16:36,700 Trade secret. 154 00:16:36,740 --> 00:16:40,540 Yes. I'd be happy to let them roam free if it wasn't for the competition. 155 00:16:40,620 --> 00:16:42,500 But they do so love their veg. 156 00:16:42,580 --> 00:16:46,180 It's in their little bunny natures, and you can't change that, can you? 157 00:16:46,220 --> 00:16:47,860 No. 158 00:16:51,860 --> 00:16:53,820 Or can you? 159 00:16:57,300 --> 00:17:00,540 Why didn't we think of it before, lad? 160 00:17:01,220 --> 00:17:05,020 The solution to all our storage problems. 161 00:17:05,060 --> 00:17:08,660 Simply by connecting the BunVac 162 00:17:08,740 --> 00:17:11,460 to the Mind Manipulation-omatic, 163 00:17:11,780 --> 00:17:14,180 we can brainwash the bunnies. 164 00:17:14,820 --> 00:17:17,940 Rabbit rehabilitation. 165 00:17:19,620 --> 00:17:24,540 Once cured of their antisocial veg-ravaging behavior, 166 00:17:24,620 --> 00:17:28,900 the rabbits can be safely released without fear of re-offending. 167 00:17:29,860 --> 00:17:34,380 Just a little added lunar power to enhance the mind waves... 168 00:17:40,100 --> 00:17:42,140 ...and we can begin. 169 00:17:45,860 --> 00:17:48,580 Veg, bad. 170 00:17:48,620 --> 00:17:51,420 Veg, bad. 171 00:17:51,460 --> 00:17:53,860 Veg, bad. 172 00:17:55,460 --> 00:17:58,460 Say no to carrots, 173 00:17:58,500 --> 00:18:01,900 cabbage and cauliflower. 174 00:18:04,340 --> 00:18:06,820 Well, come on, lad, what are you waiting for? 175 00:18:06,900 --> 00:18:08,700 Turn on the BunVac. 176 00:18:08,740 --> 00:18:10,260 Full suction. 177 00:18:24,100 --> 00:18:27,140 It's working, Gromit. It's working! 178 00:18:31,580 --> 00:18:33,500 Their tiny bunny brains 179 00:18:33,580 --> 00:18:37,980 are being saturated in my veg-free mind waves. 180 00:18:40,660 --> 00:18:43,220 Another 30 minutes brainwashing should suffice. 181 00:18:43,300 --> 00:18:46,780 Then we can move on to the conditioning. 182 00:18:58,980 --> 00:19:00,180 Gromit! 183 00:19:01,900 --> 00:19:03,420 Switch it off! 184 00:19:03,500 --> 00:19:04,900 Get it off! 185 00:19:06,540 --> 00:19:08,420 Get it off me, lad! 186 00:19:21,060 --> 00:19:23,860 Oh, thanks, lad. 187 00:19:30,420 --> 00:19:31,620 Quick. 188 00:19:31,700 --> 00:19:33,580 Give us a carrot. 189 00:19:42,620 --> 00:19:44,660 It worked, Gromit! 190 00:19:44,740 --> 00:19:46,980 A reformed rabbit. 191 00:19:47,020 --> 00:19:50,500 We'll call him Hutch. Shall we? 192 00:19:50,580 --> 00:19:52,620 Oome on. Let's get the kettle on. 193 00:19:52,700 --> 00:19:54,980 We'll see to him in the morning. 194 00:19:58,740 --> 00:20:03,060 I feel we're on the cusp of a real breakthrough, lad. 195 00:20:05,700 --> 00:20:10,700 Mankind freed from rabbit problems forever. 196 00:20:14,180 --> 00:20:17,060 Lady Tottington will be impressed. 197 00:21:06,180 --> 00:21:07,260 Good night. 198 00:21:09,100 --> 00:21:10,660 Sleep tight. 199 00:21:10,740 --> 00:21:13,540 And don't let the bed bugs bite. 200 00:21:27,140 --> 00:21:29,540 Good night, Gromit. 201 00:21:29,620 --> 00:21:32,340 Sweet dreams, old chum. 202 00:21:56,980 --> 00:21:57,220 Protect and nourish the frail and the weak, O Lord. 203 00:21:57,220 --> 00:22:01,500 Protect and nourish the frail and the weak, O Lord. 204 00:22:01,580 --> 00:22:06,300 Let them grow big and strong under Thy loving care. 205 00:22:06,340 --> 00:22:10,620 In fact, let them grow bigger and stronger than anyone else's, 206 00:22:10,700 --> 00:22:13,820 so that the first prize might be mine. 207 00:22:13,860 --> 00:22:15,980 Amen. 208 00:22:17,620 --> 00:22:19,980 The harvest offering to bind the deal. 209 00:22:20,900 --> 00:22:25,620 We plow the fields and scatter the good seed on... 210 00:22:48,100 --> 00:22:50,820 He sends the snow in winter... 211 00:22:58,100 --> 00:23:00,420 All good gifts around us 212 00:23:00,460 --> 00:23:02,740 Are sent from... 213 00:23:03,980 --> 00:23:06,180 Heavens above. 214 00:23:06,260 --> 00:23:07,380 Hello? 215 00:23:10,820 --> 00:23:13,860 Hello? Is anybody there? 216 00:23:17,540 --> 00:23:19,460 Mrs. Mulch? 217 00:23:20,420 --> 00:23:23,220 Please, come forward, whoever you are. 218 00:23:23,300 --> 00:23:25,860 There's no need to be afraid. 219 00:23:28,980 --> 00:23:33,660 You're hungry. Then please, take what you like. 220 00:23:33,700 --> 00:23:36,780 It is for the needy, after all. 221 00:23:41,860 --> 00:23:44,460 No! No! No! No! 222 00:23:46,380 --> 00:23:48,180 Mercy! 223 00:24:49,540 --> 00:24:51,140 Morning, Gromit. 224 00:24:54,580 --> 00:24:58,820 A pest-free night per... chance? 225 00:25:04,740 --> 00:25:07,180 Lummy day. 226 00:25:07,940 --> 00:25:09,700 - It's a disaster. - Me garden's ruined. 227 00:25:09,700 --> 00:25:10,540 - It's a disaster. - Me garden's ruined. 228 00:25:10,620 --> 00:25:13,180 - It's carnage out there. - Where were Anti-Pesto? 229 00:25:13,260 --> 00:25:15,900 Simmer down. Simmer down, now. 230 00:25:15,980 --> 00:25:19,980 Right. One at a time, if ya please. 231 00:25:20,060 --> 00:25:22,900 We pay good money for our crop protection. 232 00:25:22,980 --> 00:25:27,220 If ya can't deliver the goods, maybe you should keep your traps shut. 233 00:25:27,900 --> 00:25:30,940 I never saw such cauliflower carnage. 234 00:25:31,020 --> 00:25:34,100 Worse than the Great Slug Blight of '32, 235 00:25:34,180 --> 00:25:37,820 when there were slugs the size of pigs. 236 00:25:37,860 --> 00:25:39,940 Growbag's right. The slugs are back! 237 00:25:40,020 --> 00:25:41,180 The slugs are back! 238 00:25:41,260 --> 00:25:43,260 That's enough! That's enough! 239 00:25:44,300 --> 00:25:47,900 Look, this flippin' vegetable competition 240 00:25:47,980 --> 00:25:50,700 - causes nothin' but trouble every year. - Here we go. 241 00:25:50,780 --> 00:25:52,420 - If ya ask me... - Get on with ya! 242 00:25:52,500 --> 00:25:57,500 Know what? I'll tell ya. If ya ask me, this was arson. 243 00:25:57,540 --> 00:25:58,980 - Arson? - Aye! 244 00:25:59,020 --> 00:26:01,620 Someone arsin' around. 245 00:26:01,700 --> 00:26:04,940 That's right. One of you lot. A man. 246 00:26:05,020 --> 00:26:07,380 - This was no man. - What are you saying? 247 00:26:11,300 --> 00:26:13,700 Does a man have teeth 248 00:26:13,780 --> 00:26:16,540 the size of axe blades? 249 00:26:20,580 --> 00:26:24,420 Or ears like terrible tombstones? 250 00:26:26,180 --> 00:26:28,540 By tampering with nature, 251 00:26:28,580 --> 00:26:33,140 forcing vegetables to swell far beyond their natural size, 252 00:26:33,220 --> 00:26:37,860 we have brought a terrible judgment upon ourselves. 253 00:26:39,900 --> 00:26:41,500 Hey! Give over! 254 00:26:45,060 --> 00:26:46,300 You're mental. 255 00:26:46,380 --> 00:26:47,580 And for our sins, 256 00:26:47,660 --> 00:26:51,460 a hideous creature has been sent to punish us all! 257 00:26:51,540 --> 00:26:53,660 Repent! Repent! 258 00:26:53,700 --> 00:26:57,340 Lest you too, taste the wrath of... 259 00:26:58,260 --> 00:27:01,300 ...the Were-Rabbit! 260 00:27:02,500 --> 00:27:06,260 This is terrible! What's going to happen to us? 261 00:27:06,340 --> 00:27:08,380 - Doomed! - Who's going to help us? 262 00:27:08,460 --> 00:27:11,540 - What's to become of the show? - We live for that competition. 263 00:27:11,620 --> 00:27:14,140 - Get off me. - We're simple folk. It's all we have. 264 00:27:14,220 --> 00:27:16,580 - Who will save us? - Get... Hey! 265 00:27:18,540 --> 00:27:20,180 A Were-Rabbit? 266 00:27:20,260 --> 00:27:21,460 Oh, come, come, now. 267 00:27:21,540 --> 00:27:25,060 I do believe the vicar's been to the communion wine again. 268 00:27:27,460 --> 00:27:31,180 What we are dealing with here is no supernatural rabbit. 269 00:27:31,260 --> 00:27:34,580 It's a big fellow, perhaps. 270 00:27:34,660 --> 00:27:36,980 But a mortal creature of flesh and blood. 271 00:27:37,060 --> 00:27:40,540 A matter easily dealt with by a hunter. 272 00:27:40,900 --> 00:27:44,900 Guns will not be necessary, thank you, Victor. 273 00:27:44,980 --> 00:27:47,980 Hasn't there been enough destruction? 274 00:27:49,660 --> 00:27:52,620 I believe the killing of fluffy creatures 275 00:27:52,700 --> 00:27:54,740 is neverjustified. 276 00:27:54,820 --> 00:27:58,740 I say we give Anti-Pesto a second chance. 277 00:27:58,820 --> 00:28:02,780 What? How on earth would those tiny-minded buffoons 278 00:28:02,860 --> 00:28:05,620 ever catch such a big rabbit? 279 00:28:06,340 --> 00:28:08,180 Mr. Wallace? 280 00:28:14,060 --> 00:28:16,060 Well... 281 00:28:20,140 --> 00:28:22,140 With a big trap. 282 00:28:22,220 --> 00:28:25,260 By Jove. He's... He's got it! 283 00:28:25,340 --> 00:28:26,660 - Genius! - Genius! 284 00:28:26,740 --> 00:28:28,460 - Brilliant. - What a great idea! 285 00:28:28,540 --> 00:28:30,860 Olever. 286 00:28:31,780 --> 00:28:33,700 You see, Victor, 287 00:28:33,740 --> 00:28:36,780 there's hope for the vegetables yet. 288 00:28:38,140 --> 00:28:40,260 Not the ones I'm looking at. 289 00:28:41,820 --> 00:28:43,740 That's me boys! 290 00:28:53,540 --> 00:28:55,180 Love, Gromit. 291 00:28:55,260 --> 00:28:58,220 That's the biggest trap of all. 292 00:28:58,300 --> 00:29:00,340 The "tender trap," they call it. 293 00:29:00,420 --> 00:29:03,100 And that's what we'll use to catch this thing. 294 00:29:03,140 --> 00:29:07,140 Yes, lad, a lovely lady rabbit. 295 00:29:10,340 --> 00:29:14,140 How could any hot-blooded rabbit-beast resist? 296 00:29:23,540 --> 00:29:25,540 Oh, come on, Gromit. 297 00:29:25,620 --> 00:29:29,660 A bit more, you know, alluring. 298 00:29:36,420 --> 00:29:38,140 Very cheeky. 299 00:29:46,340 --> 00:29:48,340 That's more like it, lad. 300 00:29:48,420 --> 00:29:50,940 How can we possibly fail now? 301 00:29:51,780 --> 00:29:54,060 You're a total knockout. 302 00:30:02,460 --> 00:30:03,860 Stick around, lad. 303 00:30:04,660 --> 00:30:07,700 Should fix back on quite easily. 304 00:32:59,260 --> 00:33:01,620 Nighty-night, me lovelies. 305 00:33:02,580 --> 00:33:04,860 Think big now. 306 00:33:19,140 --> 00:33:21,660 No! 307 00:34:08,220 --> 00:34:11,100 Don't worry. No. No. 308 00:34:11,180 --> 00:34:13,660 Well, I'm very sorry, Mrs. Mulch. 309 00:34:13,740 --> 00:34:16,580 We'll get there as soon as we can. Mr. Dibber. Oh, yes. 310 00:34:16,660 --> 00:34:19,540 Oan I call you back? Mrs. Girdling. 311 00:34:19,580 --> 00:34:22,380 - A tunnel you say? - What do you intend to do about this? 312 00:34:22,460 --> 00:34:24,220 I'll look into it. 313 00:34:24,540 --> 00:34:26,620 So where did you get to, lad? 314 00:34:26,700 --> 00:34:28,900 I thought I told you to stay put. 315 00:34:29,020 --> 00:34:30,900 It's gone mad around here. 316 00:34:31,300 --> 00:34:34,540 I thought we were supposed to be a team. 317 00:34:34,980 --> 00:34:36,940 How are we ever gonna catch this thing 318 00:34:37,020 --> 00:34:40,340 if you go gallivanting off on your own all the time? 319 00:34:41,340 --> 00:34:42,980 You're doing it again! 320 00:34:43,060 --> 00:34:45,700 Where are you going now? 321 00:34:45,780 --> 00:34:47,420 Gromit! 322 00:34:49,060 --> 00:34:50,180 Grommy! 323 00:34:52,500 --> 00:34:53,660 Really, lad. 324 00:34:53,740 --> 00:34:57,860 You do realize I've made a personal promise to Lady Tottington. 325 00:34:57,940 --> 00:35:00,260 How is this sort of behavior going to get us 326 00:35:00,340 --> 00:35:04,180 any nearer to finding a rabbit-mon... ster? 327 00:35:10,220 --> 00:35:12,060 Hutch. 328 00:35:13,780 --> 00:35:15,700 Oh, Gromit. 329 00:35:15,740 --> 00:35:18,620 We've created a monster. 330 00:35:18,700 --> 00:35:21,300 Hutch is the beast. 331 00:35:22,500 --> 00:35:24,860 The lunar panels. 332 00:35:26,140 --> 00:35:31,620 They must've over-stimulated Hutch's primitive bunny nature. 333 00:35:31,700 --> 00:35:33,980 And now, when the moon appears, 334 00:35:34,020 --> 00:35:38,100 he undergoes a hideous transformation. 335 00:35:53,380 --> 00:35:55,100 Oh, Gromit. 336 00:35:56,780 --> 00:36:00,380 This is absolutely... 337 00:36:01,820 --> 00:36:03,780 ...fantastic! 338 00:36:04,380 --> 00:36:06,140 Don't you see, lad? 339 00:36:06,180 --> 00:36:09,620 OK, so we've created a veg-ravaging rabbit-monster. 340 00:36:09,660 --> 00:36:13,180 But we've also captured it. 341 00:36:13,260 --> 00:36:15,580 Just like I promised Lady Tottington. 342 00:36:15,660 --> 00:36:18,180 I'll go and tell her the good news. 343 00:36:18,820 --> 00:36:21,220 Make sure he doesn't escape. 344 00:36:21,300 --> 00:36:22,620 Bye! 345 00:37:54,300 --> 00:37:55,500 Mr. Wallace. 346 00:37:55,580 --> 00:37:59,540 It's the beast, your Ladyship. I bring great news. 347 00:37:59,580 --> 00:38:03,140 Gosh, how exciting. Please, do come in. 348 00:38:14,820 --> 00:38:17,780 Well, this is simply spiffing news. 349 00:38:17,820 --> 00:38:21,580 With the beast in captivity, the competition can go ahead as planned. 350 00:38:21,660 --> 00:38:24,300 You saved the day, Mr. Wallace. 351 00:38:24,380 --> 00:38:26,380 It was nothing, your Ladyship. 352 00:38:26,460 --> 00:38:28,500 So modest. 353 00:38:28,540 --> 00:38:30,260 Oh, please, do help yourself. 354 00:38:31,780 --> 00:38:33,380 Thanks. 355 00:38:34,780 --> 00:38:38,940 I so appreciate you coming all this way to let me know, Wallace. 356 00:38:39,020 --> 00:38:41,940 Tell me, are you a vegetable-lover yourself? 357 00:38:42,020 --> 00:38:45,220 - They're... growing on me. - Then come with me. 358 00:38:45,300 --> 00:38:49,300 There's something very special I want to show you. 359 00:38:56,820 --> 00:38:58,260 Hop in. 360 00:38:59,260 --> 00:39:02,860 - It's very snug. - It's my Jacob's ladder. 361 00:39:03,860 --> 00:39:06,980 And it goes all the way to heaven. 362 00:39:16,140 --> 00:39:19,620 Welcome to my inner sanctum, Wallace. 363 00:39:20,620 --> 00:39:23,060 My secret garden. 364 00:39:23,700 --> 00:39:26,420 It's a veritable 365 00:39:26,460 --> 00:39:29,940 vegetable paradise. 366 00:39:30,020 --> 00:39:32,260 I just knew you'd love it. 367 00:39:32,340 --> 00:39:33,940 Unlike Victor. 368 00:39:34,020 --> 00:39:37,500 He's never shown any interest in my produce. 369 00:39:37,580 --> 00:39:40,380 - His loss, Lady Tottington. - Please, Wallace. 370 00:39:41,020 --> 00:39:42,700 Oall me Totty. 371 00:39:53,820 --> 00:39:56,340 If anything were to happen to my vegetables, 372 00:39:56,420 --> 00:39:58,100 I don't know what I'd do. 373 00:39:58,140 --> 00:40:00,260 I'm sure you understand, Mr. Wallace. 374 00:40:00,340 --> 00:40:02,620 I can see that you're a true nature lover. 375 00:40:02,660 --> 00:40:04,700 Oh, yes. Yes, I am. 376 00:40:05,340 --> 00:40:07,740 At first, I thought I could change Victor. 377 00:40:07,780 --> 00:40:09,780 Now I'm not so sure. 378 00:40:11,380 --> 00:40:13,620 Do you think a man can change, Wallace? 379 00:40:13,700 --> 00:40:15,260 Ohange? 380 00:40:15,300 --> 00:40:16,580 Oh, yes. 381 00:40:21,700 --> 00:40:25,540 Really, Phillip. The things one does for love. 382 00:40:33,460 --> 00:40:35,100 Pesto. 383 00:40:36,740 --> 00:40:39,260 - Mr. Wallace. - Oh, Totty. 384 00:40:40,060 --> 00:40:41,460 Totty? 385 00:40:46,380 --> 00:40:48,500 I'd like to show you one last thing. 386 00:40:48,580 --> 00:40:52,500 Something no other man has ever seen. 387 00:40:54,340 --> 00:40:56,780 My carrot de Ohantenay. 388 00:40:57,900 --> 00:40:59,420 Just smell it, Wallace. 389 00:40:59,500 --> 00:41:01,780 - Feel its silken flesh. - Oh, yes. 390 00:41:01,820 --> 00:41:05,620 Isn't it the most sumptuous, succulent specimen you've ever seen? 391 00:41:05,700 --> 00:41:07,700 - Yes! - Doesn't it fill your heart 392 00:41:07,740 --> 00:41:08,820 - with desire? - Yes! 393 00:41:08,900 --> 00:41:12,260 Just imagine what it would taste like. 394 00:41:17,620 --> 00:41:20,260 What on earth were you thinkin' of, lad? 395 00:41:20,340 --> 00:41:24,100 Ruined a perfectly good piece of fashionable knitwear, that did. 396 00:41:24,180 --> 00:41:27,900 To say nothing of a relationship with an important client. 397 00:41:29,860 --> 00:41:33,940 It's lucky for us her Ladyship was so understanding. 398 00:41:34,620 --> 00:41:37,820 Honestly, I don't know what's got into you lately. 399 00:41:37,860 --> 00:41:40,100 And slow down for pity's sake. 400 00:41:40,180 --> 00:41:42,100 You'll buckle me trunnions. 401 00:41:48,940 --> 00:41:51,020 Don't worry. I'll see to this. 402 00:41:51,700 --> 00:41:54,980 You stay here where you belong. In the doghouse. 403 00:41:59,260 --> 00:42:00,860 Right. 404 00:42:04,140 --> 00:42:05,860 It's heavier than it looks. 405 00:42:15,140 --> 00:42:17,300 I know your little secret, Pesto. 406 00:42:17,380 --> 00:42:20,220 - I know exactly what's going on. - Your Lordship... 407 00:42:20,300 --> 00:42:23,060 Yes. You think you can pilfer my filly, don't you? 408 00:42:23,860 --> 00:42:26,300 You think you can con a woman out of her fortune? 409 00:42:26,380 --> 00:42:28,860 - Who, me? - Well, I got here first! 410 00:42:28,940 --> 00:42:32,340 I've spent a long time reeling in that fluffy-headed bunny-lover. 411 00:42:32,380 --> 00:42:35,940 And I'm not about to let some puddle-headed peasant poach her from me. 412 00:42:36,020 --> 00:42:38,580 - Oomprenez? - Right-o. 413 00:42:38,660 --> 00:42:40,580 I'll be off then. Ta-ta. 414 00:42:42,140 --> 00:42:44,580 You're not going anywhere, Pesto. 415 00:42:47,060 --> 00:42:50,380 Not until I've taught you a jolly good lesson. 416 00:42:53,940 --> 00:42:55,660 Oome on! Queensberry rules! 417 00:42:55,740 --> 00:42:57,620 Put 'em up, ya little pipsqueak. 418 00:43:00,220 --> 00:43:02,220 You're shaking. 419 00:43:02,300 --> 00:43:05,860 Don't tell me you're a scaredy-cat as well as a scoundrel. 420 00:43:10,460 --> 00:43:12,860 And don't think acting like a big girl's blouse 421 00:43:12,940 --> 00:43:14,620 will get you out of it. 422 00:43:14,700 --> 00:43:17,140 There's no mercy with Victor Quartermaine. 423 00:43:34,380 --> 00:43:35,860 What the dickens? 424 00:43:40,740 --> 00:43:42,420 What on earth...? 425 00:44:21,980 --> 00:44:23,860 Phillip! Attack! 426 00:44:23,900 --> 00:44:25,060 Attack! 427 00:44:27,420 --> 00:44:28,900 What the...? 428 00:45:21,300 --> 00:45:22,220 Vicar! 429 00:45:22,900 --> 00:45:25,740 Vicar! Oh, where the devil is he? 430 00:45:25,820 --> 00:45:27,060 Do you want to confess? 431 00:45:27,100 --> 00:45:29,940 I want to talk to you about... 432 00:45:29,980 --> 00:45:31,540 ...the beast. 433 00:45:33,500 --> 00:45:37,220 Everything you need to know is in this book. 434 00:45:39,340 --> 00:45:43,700 - "Nun Wrestling." - No. I meant this one. 435 00:45:58,980 --> 00:46:01,060 Here. Here it is. 436 00:46:01,140 --> 00:46:05,420 The hideous monster plaguing our parish. 437 00:46:05,500 --> 00:46:08,020 The Were-Rabbit. 438 00:46:10,460 --> 00:46:12,020 So it's true. 439 00:46:12,100 --> 00:46:15,380 The beast lurks within all of us, my child. 440 00:46:15,420 --> 00:46:20,180 The side that emerges at night as the moon rises into the sky. 441 00:46:20,220 --> 00:46:23,380 The side that savagely rips the leaves 442 00:46:23,420 --> 00:46:25,820 off any innocent cabbage. 443 00:46:25,860 --> 00:46:27,380 Spare me the sermon, Vicar. 444 00:46:27,420 --> 00:46:31,220 Just tell me how I kill him. I mean "it." 445 00:46:31,260 --> 00:46:33,380 To kill such a creature 446 00:46:33,460 --> 00:46:36,020 would require nerves of steel 447 00:46:36,100 --> 00:46:37,820 and... 448 00:46:38,740 --> 00:46:40,460 ...a bullet. 449 00:46:41,060 --> 00:46:42,980 A bullet? 450 00:46:43,580 --> 00:46:45,140 A bullet. 451 00:46:45,500 --> 00:46:47,100 A bull... 452 00:46:48,140 --> 00:46:50,100 What kind of bullet? 453 00:46:50,140 --> 00:46:54,660 A bullet of pure gold. 454 00:46:59,380 --> 00:47:00,740 Gold. 455 00:47:00,820 --> 00:47:02,220 Yes. 456 00:47:02,300 --> 00:47:05,580 Twenty-four karat. 457 00:47:07,100 --> 00:47:08,500 Get out of my way. 458 00:47:09,500 --> 00:47:11,220 Silly old fool. 459 00:47:11,300 --> 00:47:15,580 Beware! Beware of the beast within! 460 00:48:08,420 --> 00:48:10,660 Perfect re-entry, Gromit. 461 00:48:10,740 --> 00:48:13,460 This veg diet's doing the trick, eh, lad? 462 00:48:13,540 --> 00:48:15,860 I feel smashing. 463 00:48:17,980 --> 00:48:21,740 So how's our rabbit-monster? 464 00:48:23,060 --> 00:48:25,140 Hope you're keeping an eye on him. 465 00:48:35,540 --> 00:48:37,300 What's up, dog? 466 00:48:44,220 --> 00:48:45,860 Well, fancy that. 467 00:48:45,940 --> 00:48:48,060 Rabbit ears. 468 00:48:48,140 --> 00:48:50,020 That is a bit odd. 469 00:48:53,500 --> 00:48:55,660 And what are you tryin' to say, lad? 470 00:48:58,980 --> 00:49:00,220 What? 471 00:49:00,300 --> 00:49:02,060 What? 472 00:49:02,140 --> 00:49:05,380 What? You think that I'm the...? 473 00:49:06,820 --> 00:49:08,500 Because of these? 474 00:49:08,580 --> 00:49:09,860 Oh, no. 475 00:49:09,940 --> 00:49:12,380 No. This is just a reaction 476 00:49:12,460 --> 00:49:15,540 to that healthy veg diet you've got me on. 477 00:49:15,620 --> 00:49:18,100 It's the toxins coming out. 478 00:49:18,140 --> 00:49:20,340 Silly old pooch. 479 00:49:20,420 --> 00:49:22,700 Thinking I'm the beast. 480 00:49:24,060 --> 00:49:26,140 Next thing you'll be saying 481 00:49:26,220 --> 00:49:29,300 is that Hutch is turning into me. 482 00:49:32,860 --> 00:49:36,020 Hey. What are you doing, lad? 483 00:49:36,060 --> 00:49:38,260 Have you gone completely mad? 484 00:49:43,980 --> 00:49:46,380 Cheese! 485 00:49:48,300 --> 00:49:50,220 Cheese? 486 00:50:20,100 --> 00:50:24,340 I do like a bit of Gorgonzola. 487 00:50:28,180 --> 00:50:30,540 Oh, dear. 488 00:50:33,900 --> 00:50:35,700 - Perfect. - Ma'am. 489 00:50:35,740 --> 00:50:38,180 - Now, let's see. - Ooming through! 490 00:50:39,140 --> 00:50:40,700 The tombola's arrived. 491 00:50:40,780 --> 00:50:43,780 And the bouncy Tottington Hall. 492 00:50:43,860 --> 00:50:46,100 Splendid. 493 00:50:48,980 --> 00:50:52,100 It's going to be such a jolly competition tonight. 494 00:50:52,180 --> 00:50:53,620 I just know it. 495 00:50:53,700 --> 00:50:55,940 - Ya don't know nothin'. - What? 496 00:50:56,020 --> 00:50:59,220 The beast has struck again. That's what. 497 00:50:59,820 --> 00:51:01,660 That's right! 498 00:51:01,740 --> 00:51:03,780 No, you're quite mistaken, Mrs. Mulch. 499 00:51:03,860 --> 00:51:05,980 - The beast is in captivity. - Oh, yeah? 500 00:51:06,060 --> 00:51:09,620 Then just take a look at my wife's brassicas. 501 00:51:09,660 --> 00:51:12,500 - Ravaged in the night. - But I don't understand. 502 00:51:12,580 --> 00:51:15,100 - Anti-Pesto told me... - A pack of lies! 503 00:51:15,180 --> 00:51:17,940 It's not safe to bring our vegetables here. 504 00:51:17,980 --> 00:51:20,460 The show's off. 505 00:51:22,540 --> 00:51:25,180 But this is simply dreadful news. 506 00:51:26,180 --> 00:51:29,940 The Tottingtons have held a giant vegetable competition 507 00:51:30,020 --> 00:51:33,660 on this very night for over 500 years. 508 00:51:33,740 --> 00:51:35,540 That's right. 509 00:51:35,620 --> 00:51:40,660 Not even the Great Duck Plague of '53 stopped it. 510 00:51:42,380 --> 00:51:44,940 If only there were another way. 511 00:51:46,340 --> 00:51:48,180 What ho! 512 00:51:48,980 --> 00:51:50,420 It's Quartermaine. 513 00:51:50,500 --> 00:51:53,460 Heard you had a spot of rabbit bother. 514 00:52:00,740 --> 00:52:02,340 Didn't this bit used to...? 515 00:52:04,780 --> 00:52:08,140 Now. Now, let's see. 516 00:52:09,340 --> 00:52:11,980 Where does this part go? 517 00:52:22,700 --> 00:52:24,500 Oh, it's hopeless. 518 00:52:24,540 --> 00:52:27,220 I'll never fix this flippin' machine. 519 00:52:27,260 --> 00:52:30,620 Me mind's just a rabbit-y mush. 520 00:52:30,700 --> 00:52:32,660 Oh, Gromit. 521 00:52:32,740 --> 00:52:36,900 I don't wanna be a giant rabbit! 522 00:52:41,380 --> 00:52:44,980 The bounce is gone from his bungee. 523 00:52:56,300 --> 00:53:00,940 Hey, presto! Rabbit rehabilitation. 524 00:53:01,940 --> 00:53:04,380 But if I can't fix it... 525 00:53:04,980 --> 00:53:06,260 Oheddar. 526 00:53:06,340 --> 00:53:09,060 ...maybe the other me can! 527 00:53:09,140 --> 00:53:10,980 I'm inventing, mostly. 528 00:53:11,060 --> 00:53:14,900 Look at me go! I'm a genius. 529 00:53:16,340 --> 00:53:20,140 Awake! I can't answer the door. Not like this. 530 00:53:20,660 --> 00:53:23,100 Oharming. I'm Wallace. 531 00:53:23,620 --> 00:53:25,460 I already am! 532 00:53:26,020 --> 00:53:26,980 Hutch! 533 00:53:29,980 --> 00:53:31,700 Geronimo! 534 00:53:31,980 --> 00:53:33,580 Wallace? 535 00:53:33,620 --> 00:53:35,660 Hang on a mo'. 536 00:53:37,020 --> 00:53:38,180 Wallace? 537 00:53:38,260 --> 00:53:41,940 Hello? I say. Open this door at once. 538 00:53:44,660 --> 00:53:46,540 Totty. 539 00:53:46,580 --> 00:53:49,020 Lady Tottington, if you don't mind. 540 00:53:49,580 --> 00:53:52,020 I'm afraid I have some rather bad news, Wallace. 541 00:53:52,100 --> 00:53:54,500 Thing is, well, 542 00:53:54,580 --> 00:53:59,020 you've rather let me down with this beastly beast business. 543 00:53:59,540 --> 00:54:01,420 - I suppose I have. - Yes. 544 00:54:01,460 --> 00:54:04,180 It's obvious to me that you have absolutely no idea 545 00:54:04,220 --> 00:54:05,780 where this poor creature is. 546 00:54:05,860 --> 00:54:08,420 And I'm afraid you've given me no option 547 00:54:08,500 --> 00:54:11,860 but to let Victor shoot the poor thing. 548 00:54:12,660 --> 00:54:13,940 Shoot it? 549 00:54:14,660 --> 00:54:17,460 Yes. Wasn't an easy choice, 550 00:54:17,540 --> 00:54:19,780 but the veg competition has to come first. 551 00:54:19,860 --> 00:54:22,900 Besides, Victor's promised me it won't suffer. 552 00:54:22,980 --> 00:54:25,140 It will be quick and painless. 553 00:54:25,180 --> 00:54:27,380 How thoughtful. 554 00:54:27,420 --> 00:54:30,180 I cannot deny it was a difficult decision for me. 555 00:54:30,260 --> 00:54:32,780 Because I've recently developed... 556 00:54:32,820 --> 00:54:34,260 Hurry! 557 00:54:35,220 --> 00:54:36,500 ...feelings for you. 558 00:54:36,580 --> 00:54:39,780 Feelings? Oh, well, never mind, eh? 559 00:54:40,340 --> 00:54:42,380 - Ta-ra, then. - Wait! Wallace. 560 00:54:42,460 --> 00:54:45,180 I haven't finished. There's more that needs to be said. 561 00:54:45,260 --> 00:54:47,420 Well, I'll give you a tinkle, shall I? 562 00:54:47,500 --> 00:54:49,900 Oan't we at least shake hands? Part as friends? 563 00:54:49,940 --> 00:54:52,340 It's not very convenient at the moment. 564 00:54:52,420 --> 00:54:54,180 Thanks for coming by. 565 00:54:54,780 --> 00:54:56,980 Well, I... I... 566 00:55:11,780 --> 00:55:13,980 That's right, my lovely. 567 00:55:14,060 --> 00:55:18,380 You can say goodbye to your fluffy lover-boy. 568 00:55:21,620 --> 00:55:22,940 You gotta help me, Gromit! 569 00:55:23,020 --> 00:55:24,940 Hide me. Anything. 570 00:55:25,020 --> 00:55:26,940 Before it's too late! 571 00:55:27,020 --> 00:55:28,460 Lad! 572 00:55:28,540 --> 00:55:30,180 Your Lordship. 573 00:56:00,620 --> 00:56:02,420 Good night, Gromit. 574 00:56:52,940 --> 00:56:55,020 'Tis done. 575 00:56:58,820 --> 00:57:01,420 My poor sensitive child. 576 00:57:01,500 --> 00:57:06,580 Allow us all to share in your moment of sorrow. 577 00:57:10,580 --> 00:57:12,180 Yeah! 578 00:57:14,020 --> 00:57:16,700 On with the show! 579 00:57:27,180 --> 00:57:28,700 What the...? 580 00:57:32,420 --> 00:57:34,740 Why you... 581 00:57:47,780 --> 00:57:49,140 Of course. 582 00:57:49,820 --> 00:57:52,340 The vegetable competition. 583 00:57:53,860 --> 00:57:56,260 Your loyalty is moving. 584 00:57:56,340 --> 00:57:58,820 Sadly, you won't be. 585 00:57:58,900 --> 00:58:00,020 Oome along, Phillip. 586 00:58:00,100 --> 00:58:03,260 Everyone's been looking forward to a good show. 587 00:58:03,340 --> 00:58:05,900 Let's see they get one. 588 00:58:34,420 --> 00:58:36,820 - Hooray! - Mr. Growbag. 589 00:58:36,900 --> 00:58:41,420 I... I have a hunch this'll be a night to remember. 590 00:58:42,460 --> 00:58:44,060 I just have a hunch. 591 00:58:44,140 --> 00:58:47,020 All right. All right. If we must do this flipping veg show, 592 00:58:47,100 --> 00:58:49,740 let's do it in an orderly and law-abiding fashion. 593 00:58:49,820 --> 00:58:51,580 Oucumbers, give way to melons. 594 00:58:51,660 --> 00:58:53,740 Oarrots, wait your turn! 595 00:58:53,780 --> 00:58:56,220 - Aubergines... - There's our bait, Phillip. 596 00:58:56,300 --> 00:59:00,780 All we have to do now is wait for our fluffy friend to appear. 597 00:59:02,140 --> 00:59:05,420 Look over here, everyone! It's Victor! 598 00:59:05,460 --> 00:59:07,740 - He's here! - Our hero. 599 00:59:07,820 --> 00:59:09,260 Please, sir, kiss my baby. 600 00:59:09,340 --> 00:59:11,500 - Another time, perhaps. - Kiss my potato. 601 00:59:11,580 --> 00:59:14,220 - Not now. - Kiss my artichoke. 602 00:59:14,260 --> 00:59:15,620 - Look, just... - Victor. 603 00:59:15,700 --> 00:59:17,220 Oampanula! 604 00:59:17,300 --> 00:59:21,780 Victor, I have to know. Did it suffer? 605 00:59:21,860 --> 00:59:25,580 Of course not, my dear. Not yet, anyway. 606 00:59:25,660 --> 00:59:27,220 - Victor? - Oy, you. 607 00:59:27,260 --> 00:59:30,020 - Oonstable. - Oareful with them capsicums. 608 00:59:30,100 --> 00:59:33,900 Listen, I don't want to cause panic, but the beast isn't actually dead yet. 609 00:59:33,980 --> 00:59:36,740 - The beast isn't actually dead yet? - What? 610 00:59:46,220 --> 00:59:47,460 Oops. 611 00:59:47,780 --> 00:59:50,300 To the competition stand! 612 01:00:05,620 --> 01:00:08,180 Cracking toast, Gromit. 613 01:00:10,100 --> 01:00:13,580 I'm just crackers about cheese. 614 01:00:14,860 --> 01:00:17,140 Monterey Jack. 615 01:00:29,100 --> 01:00:32,420 Smashing Wensleydale. 616 01:00:52,620 --> 01:00:55,020 Job well done, lad. 617 01:01:12,500 --> 01:01:14,020 Quiet! 618 01:01:14,860 --> 01:01:16,500 Quiet! 619 01:01:19,940 --> 01:01:21,780 Now, listen carefully. 620 01:01:21,820 --> 01:01:24,620 I've only got two... 621 01:01:24,660 --> 01:01:26,980 I've only got one gold bullet left. 622 01:01:27,060 --> 01:01:29,340 So leave this to me. 623 01:01:29,420 --> 01:01:32,660 Yes, all right, I admit the beast is still at large. 624 01:01:32,700 --> 01:01:36,580 But the good news is your prize vegetables are the perfect bait... 625 01:01:36,660 --> 01:01:37,580 Bait? 626 01:01:37,660 --> 01:01:39,820 ...and will draw the creature like a magnet. 627 01:01:39,900 --> 01:01:41,380 - Keep still. - My baby. 628 01:01:41,460 --> 01:01:45,140 - There, there, love. It'll be all... - Don't even move a muscle. 629 01:01:45,220 --> 01:01:46,500 Mrs. Mulch! No! 630 01:01:47,420 --> 01:01:49,780 It's not getting my baby! 631 01:01:51,620 --> 01:01:55,300 Lovely food. For rabbits, that is. 632 01:01:59,460 --> 01:02:02,260 - Oome back! - Oome back! 633 01:02:07,620 --> 01:02:11,020 Yes. Right on cue. 634 01:02:11,900 --> 01:02:13,940 Oome back! 635 01:02:17,300 --> 01:02:19,300 Go away! 636 01:02:19,380 --> 01:02:22,220 That's right. Oome to Uncle Victor. 637 01:02:28,220 --> 01:02:29,660 It's coming for us! 638 01:02:37,780 --> 01:02:39,380 Bingo. 639 01:02:40,900 --> 01:02:42,460 What the...? 640 01:02:46,140 --> 01:02:48,100 Hurrah for Anti-Pesto! 641 01:02:48,180 --> 01:02:51,660 - It's getting away! - Get off, you stupid... 642 01:02:51,740 --> 01:02:52,820 No! 643 01:02:59,380 --> 01:03:01,540 Vicar, I need more gold bullets. 644 01:03:01,620 --> 01:03:03,820 They don't come cheap, you know. 645 01:03:13,140 --> 01:03:15,260 Victor? What are you doing? 646 01:03:15,380 --> 01:03:17,540 I need it, my sweet. Emergency. 647 01:03:17,580 --> 01:03:21,820 - Victor, no! Please! - Oome, now, Oampanula, let go. 648 01:03:21,900 --> 01:03:23,660 But it's my Golden Oarrot Award. 649 01:03:23,700 --> 01:03:25,620 This is hardly the time, my darling. 650 01:03:25,660 --> 01:03:27,820 - Give it to me this instant! - But Victor! 651 01:03:29,780 --> 01:03:31,380 Cheese, Gromit. 652 01:03:36,460 --> 01:03:39,260 The Golden Oarrot belongs in the show! 653 01:03:39,340 --> 01:03:42,380 No, the Golden Oarrot belongs in the Were-Rabbit. 654 01:03:44,980 --> 01:03:46,220 Every man for himself! 655 01:03:46,300 --> 01:03:49,900 Help! Help! Help me! 656 01:03:49,980 --> 01:03:54,300 Put me down at once, you great big hairy thing, you! 657 01:03:54,380 --> 01:03:56,060 Stop! Stop! 658 01:03:56,140 --> 01:03:59,700 Mob supplies! Get your angry mob supplies here. 659 01:04:11,220 --> 01:04:14,060 Put her down, you great ugly brute! 660 01:04:18,420 --> 01:04:21,220 I'll bagsy the lucky rabbit's foot. 661 01:04:24,540 --> 01:04:27,180 Help me, someone! Help me! 662 01:04:30,300 --> 01:04:31,860 Yes. 663 01:04:44,140 --> 01:04:46,660 No. No, no, no! 664 01:05:04,420 --> 01:05:07,420 Put me down! Put me down, you... 665 01:05:07,500 --> 01:05:09,300 Whatever you are! Help! 666 01:05:12,780 --> 01:05:13,900 What is it? 667 01:05:13,980 --> 01:05:17,620 What are you staring at with those beastly eyes? 668 01:05:25,900 --> 01:05:27,300 Wallace. 669 01:05:50,420 --> 01:05:52,260 Oh, Wallace. 670 01:05:52,340 --> 01:05:54,900 What ever have you done to yourself? 671 01:05:55,700 --> 01:05:59,340 Well, don't you worry. I'll protect you. 672 01:06:00,020 --> 01:06:05,180 Get your hairy mitts off my future wife, you big brute. 673 01:06:06,660 --> 01:06:08,140 No! Victor! 674 01:06:08,260 --> 01:06:10,540 You don't understand. The hunt is off. 675 01:06:10,580 --> 01:06:12,900 It's... We made a terrible mistake. 676 01:06:12,980 --> 01:06:15,260 No. You commissioned me to rid you of Pesto, 677 01:06:15,340 --> 01:06:17,700 and that's just what I intend to do. 678 01:06:19,340 --> 01:06:20,620 Pesto? 679 01:06:24,300 --> 01:06:27,500 Why, you knew it was Wallace all along. 680 01:06:28,540 --> 01:06:29,900 Oh, all right. 681 01:06:29,980 --> 01:06:31,940 So what if it is that blithering idiot. 682 01:06:32,020 --> 01:06:33,860 No one will ever believe you. 683 01:06:36,620 --> 01:06:41,660 And if I can't have your money, I can still bag your bunny. 684 01:06:47,260 --> 01:06:48,980 My eyes! 685 01:06:49,060 --> 01:06:51,380 Run, rabbit, run! 686 01:06:58,540 --> 01:07:00,380 I rather like your hair pinned back. 687 01:07:00,460 --> 01:07:02,660 No, Victor, no! Stop! Please! 688 01:07:02,740 --> 01:07:04,100 Victor! 689 01:07:04,780 --> 01:07:08,300 You can hop, but you can't hide, Pesto. 690 01:07:21,300 --> 01:07:23,740 Beware the moon! 691 01:07:36,980 --> 01:07:38,660 Stupid interfering mutt. 692 01:08:13,700 --> 01:08:16,740 Stand back! There may be a large rabbit dropping! 693 01:08:33,780 --> 01:08:36,780 Looks like the buck stops here. 694 01:09:32,860 --> 01:09:35,980 Eat karat, bunny boy! 695 01:10:03,460 --> 01:10:04,980 Potty poo! 696 01:10:35,220 --> 01:10:38,500 No one beats Victor Quartermaine! 697 01:10:38,540 --> 01:10:40,500 Is that so? 698 01:10:41,460 --> 01:10:43,900 Oonsider yourself dumped. 699 01:10:50,460 --> 01:10:52,340 He's in there! 700 01:10:54,860 --> 01:10:57,980 - There he is! - Surround him! 701 01:10:58,540 --> 01:11:00,580 There he is! Over there! 702 01:11:02,700 --> 01:11:05,220 Phillip, help me! Phillip! 703 01:11:05,260 --> 01:11:06,780 Do something. 704 01:11:08,820 --> 01:11:13,900 Destroy! Drive out the monstrosity! 705 01:11:19,500 --> 01:11:22,580 Well, let's see how he likes it. 706 01:11:24,460 --> 01:11:26,020 Wallace? 707 01:12:02,620 --> 01:12:04,540 Oh, Gromit. 708 01:12:05,100 --> 01:12:07,900 Well, at least now he's at peace. 709 01:12:07,980 --> 01:12:09,380 The rabbit's gone. 710 01:12:10,220 --> 01:12:13,940 If only there were a way to bring back Wallace. 711 01:12:25,900 --> 01:12:28,540 Lovely cheese, Gromit. 712 01:12:32,020 --> 01:12:32,980 Gromit? 713 01:12:34,060 --> 01:12:36,060 Don't forget the crackers. 714 01:12:42,620 --> 01:12:44,500 Cheese? 715 01:12:49,020 --> 01:12:50,940 Cheese! 716 01:12:51,020 --> 01:12:54,100 It's me again. I'm back! 717 01:12:54,140 --> 01:12:57,020 Gromit! You clever mutt. 718 01:12:57,100 --> 01:12:59,860 Well done, old pal! 719 01:13:04,540 --> 01:13:07,940 - Totty! - Wallace! You're... 720 01:13:10,540 --> 01:13:12,140 Thanks, lad. 721 01:13:13,700 --> 01:13:15,340 Oh, look! 722 01:13:17,820 --> 01:13:21,340 Well, I think you deserve this, Gromit. 723 01:13:21,420 --> 01:13:25,140 For a brave and splendid melon. 724 01:13:25,820 --> 01:13:28,940 We've all got a lot to thank you for. 725 01:13:30,940 --> 01:13:33,340 Every dog has his day. 726 01:13:33,420 --> 01:13:35,100 And thank you, Wallace. 727 01:13:35,180 --> 01:13:38,860 You've saved me from a terrible marriage. 728 01:13:39,820 --> 01:13:40,980 All the same, 729 01:13:41,060 --> 01:13:44,780 it is going to be rather lonely at Tottington Hall now. 730 01:13:47,340 --> 01:13:49,060 Unless... 731 01:13:50,220 --> 01:13:53,660 I have a little proposal for you, Wallace. 732 01:13:58,020 --> 01:14:01,700 I'm so thrilled you agreed to go through with this. 733 01:14:01,740 --> 01:14:04,460 My pleasure, Totty. 734 01:14:05,220 --> 01:14:07,500 One for the album, Gromit. 735 01:14:13,020 --> 01:14:17,460 I declare this bunny sanctuary officially open. 736 01:14:21,580 --> 01:14:22,860 When you're ready, lad. 737 01:14:22,940 --> 01:14:26,340 Fire up the old BV6000. 738 01:14:35,420 --> 01:14:37,860 Oh, it's simply marvelous. 739 01:14:37,940 --> 01:14:43,140 My home, a safe haven for all things fluffy. 740 01:14:49,460 --> 01:14:51,900 I do hope you'll still come visit, Wallace. 741 01:14:51,980 --> 01:14:55,340 I'd rather got used to having you around. 742 01:14:55,900 --> 01:14:57,900 There'll always be a part of me 743 01:14:57,980 --> 01:15:00,740 here at Tottington Hall. 744 01:15:01,820 --> 01:15:04,180 Give it some more welly, lad. 745 01:15:13,220 --> 01:15:15,540 Cheese! 48739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.