Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:29,239 --> 00:00:31,866
Most any place
4
00:00:31,991 --> 00:00:36,246
Can seem to be a paradise
5
00:00:37,497 --> 00:00:39,958
While you embrace
6
00:00:40,041 --> 00:00:43,962
Just the one that you adore
7
00:00:45,755 --> 00:00:48,007
There needn't be
8
00:00:48,091 --> 00:00:52,136
An apple tree with magic powers
9
00:00:52,220 --> 00:00:56,182
You need no garden filled with flowers
10
00:00:56,349 --> 00:01:02,230
To taste the thrill of sweet greed hours
11
00:01:02,355 --> 00:01:05,108
Gentle perfume
12
00:01:05,191 --> 00:01:09,445
And cushions that are silk and soft
13
00:01:10,613 --> 00:01:13,199
Two in the gloom
14
00:01:13,324 --> 00:01:18,788
That is silent but for sighs
15
00:01:18,871 --> 00:01:21,332
That's paradise
16
00:01:21,416 --> 00:01:25,587
While arms entwine and lips are kissing
17
00:01:25,712 --> 00:01:27,547
But if there's something missing
18
00:01:27,672 --> 00:01:35,471
That signifies trouble in paradise
19
00:03:57,238 --> 00:03:59,031
Yes, Baron.
20
00:04:00,616 --> 00:04:03,369
What shall we start with, Baron?
21
00:04:04,579 --> 00:04:06,080
Oh, yes.
22
00:04:08,166 --> 00:04:09,917
That's not so easy.
23
00:04:10,960 --> 00:04:12,879
Beginnings are always difficult.
24
00:04:12,962 --> 00:04:14,964
Yes, Baron.
25
00:04:16,716 --> 00:04:20,344
If Casanova suddenly
turned out to be Romeo,
26
00:04:20,470 --> 00:04:22,972
having supper with Juliet,
27
00:04:23,097 --> 00:04:25,516
who might become Cleopatra...
28
00:04:27,310 --> 00:04:29,228
how would you start?
29
00:04:32,565 --> 00:04:35,067
I would start with cocktails.
30
00:04:37,195 --> 00:04:40,281
Very good. Excellent.
31
00:04:48,706 --> 00:04:50,750
It must be the most marvellous supper.
32
00:04:51,667 --> 00:04:55,254
We may not eat it,
but it must be marvellous.
33
00:04:55,379 --> 00:04:57,173
Yes, Baron.
34
00:04:57,256 --> 00:04:59,258
- And waiter!
- Yes, Baron?
35
00:04:59,342 --> 00:05:01,969
- You see that moon?
- Yes, Baron.
36
00:05:02,094 --> 00:05:04,722
I want to see that moon
in the champagne.
37
00:05:04,806 --> 00:05:06,682
Yes, Baron.
38
00:05:06,766 --> 00:05:09,310
"Moon in champagne."
39
00:05:09,435 --> 00:05:11,646
I want to see, um...
40
00:05:12,730 --> 00:05:14,357
Yes, Baron.
41
00:05:15,316 --> 00:05:17,735
- And as for you, waiter...
- Yes, Baron?
42
00:05:18,611 --> 00:05:21,197
I don't want to see you at all.
43
00:05:21,280 --> 00:05:22,907
No, Baron.
44
00:05:27,370 --> 00:05:29,497
Oh, I beg your pardon.
45
00:05:30,873 --> 00:05:32,875
Thank you.
46
00:05:43,553 --> 00:05:45,596
Yes, sir. Right away.
47
00:06:12,331 --> 00:06:15,084
- Oh, my gracious! He almost saw me.
- Who?
48
00:06:15,167 --> 00:06:17,545
The Marquis De la Tour.
He was standing in the lobby.
49
00:06:17,670 --> 00:06:21,340
Oh, but I don't think he saw me.
I'm positive he didn't. Thank heaven.
50
00:06:21,424 --> 00:06:24,760
But when I came up here, right out
in the hall there was King Boris of Alconia.
51
00:06:24,844 --> 00:06:28,347
- The tennis player?
- The tennis player. He saw me. He bowed.
52
00:06:28,472 --> 00:06:30,558
What could I do? I nodded.
53
00:06:31,559 --> 00:06:34,020
Baron, I shouldn't have come.
54
00:06:35,730 --> 00:06:37,565
But you came.
55
00:06:37,690 --> 00:06:39,901
And you must forget everything,
56
00:06:40,026 --> 00:06:42,570
except that you are here, Countess.
57
00:07:09,180 --> 00:07:14,185
Out there in the moonlight
everything seemed so perfect, so simple.
58
00:07:14,268 --> 00:07:16,562
But now...
59
00:07:16,687 --> 00:07:18,981
- Do you know King Boris?
- No, no.
60
00:07:19,065 --> 00:07:21,126
- Do you the know the Marquis De la Tour?
- I should like to.
61
00:07:21,150 --> 00:07:22,836
Oh, you'd better not.
He's really very dull.
62
00:07:22,860 --> 00:07:25,237
But anyhow, when the King
tells the Marquis that he saw me,
63
00:07:25,363 --> 00:07:26,822
the Marquis will tell the Marquise,
64
00:07:26,906 --> 00:07:29,051
and the Marquise is the best friend
of the Duchess of Chambro.
65
00:07:29,075 --> 00:07:31,035
And she will telephone
the Princess De Costa.
66
00:07:31,118 --> 00:07:32,930
The Princess doesn't like me,
but I don't care.
67
00:07:32,954 --> 00:07:34,830
- Why should you?
- But she talks a lot.
68
00:07:34,914 --> 00:07:37,458
And before this night's over,
all Venice will know about it.
69
00:07:37,583 --> 00:07:40,586
By tomorrow
it'll be Grand Canal gossip.
70
00:07:40,711 --> 00:07:42,046
Oh.
71
00:07:49,261 --> 00:07:52,098
Don't stop.
Keep right on complaining.
72
00:07:52,807 --> 00:07:54,308
It's beautiful.
73
00:07:55,101 --> 00:07:57,537
You know, when I first saw you,
I thought you were an American.
74
00:07:57,561 --> 00:07:58,562
Thank you.
75
00:07:58,646 --> 00:08:02,233
Someone from another world...
so entirely different.
76
00:08:02,316 --> 00:08:05,903
Oh. One gets so tired
of one's own class.
77
00:08:05,987 --> 00:08:09,657
Princes and Counts
and Dukes and Kings.
78
00:08:10,449 --> 00:08:12,785
Everybody talking shop,
79
00:08:12,910 --> 00:08:14,787
always trying to sell jewellery.
80
00:08:15,997 --> 00:08:19,333
Then I heard your name
and found out you were just one of us.
81
00:08:20,292 --> 00:08:21,794
Disappointed?
82
00:08:22,628 --> 00:08:23,963
No.
83
00:08:24,714 --> 00:08:26,048
Proud.
84
00:08:27,008 --> 00:08:28,509
Very proud.
85
00:08:39,603 --> 00:08:40,980
Hello.
86
00:08:42,148 --> 00:08:44,275
The countess?
Just a moment.
87
00:08:44,400 --> 00:08:45,860
The Duchess of Chambro.
88
00:08:50,197 --> 00:08:52,074
Hello, Your Grace.
89
00:08:52,158 --> 00:08:53,993
Yes, Your Grace.
90
00:08:54,076 --> 00:08:56,412
Well, how did you know I was here?
91
00:08:56,495 --> 00:08:58,831
Oh, the Marquis.
92
00:09:00,583 --> 00:09:02,752
Yes, Your Grace, I see.
93
00:09:02,835 --> 00:09:05,004
Dinner tomorrow at your palace?
94
00:09:05,087 --> 00:09:07,715
Well, I'd be delighted.
95
00:09:07,840 --> 00:09:11,719
Listen, Lily, when you come home,
slip up the back way.
96
00:09:11,844 --> 00:09:15,681
I... I can't talk now,
but do what I tell you.
97
00:09:15,765 --> 00:09:19,018
And listen, Lily. Do you know
what that darn dog of yours did?
98
00:09:19,685 --> 00:09:21,687
So he really did?
99
00:09:22,855 --> 00:09:25,191
How charming.
100
00:09:25,274 --> 00:09:27,485
Well, my compliments to the Duke.
101
00:09:27,568 --> 00:09:29,111
Goodbye.
102
00:09:30,696 --> 00:09:33,449
There you are.
The scandal is on.
103
00:09:35,743 --> 00:09:36,843
Oh.
104
00:09:41,874 --> 00:09:43,709
Countess, I'm sorry.
105
00:09:45,044 --> 00:09:47,880
If you think it's best
for you to go, well...
106
00:09:55,346 --> 00:09:57,765
I think that's very nice of you.
107
00:09:58,682 --> 00:10:01,435
Yes, very nice.
108
00:10:06,023 --> 00:10:08,692
- I think we should have a cocktail.
- Ah.
109
00:10:20,121 --> 00:10:22,581
The representative of police wants to know
110
00:10:22,706 --> 00:10:25,501
how much money you had,
Monsieur Filiba.
111
00:10:26,252 --> 00:10:29,588
Uh... Oh, yes, yes.
112
00:10:29,713 --> 00:10:32,633
I had exactly 20,000 lira.
113
00:10:32,758 --> 00:10:36,220
I'd just cashed a traveler's check
and I put the money in my wallet.
114
00:10:46,856 --> 00:10:50,276
Why did you let this man in,
Monsieur Filiba?
115
00:10:50,401 --> 00:10:52,194
Well, he knocked on the door.
116
00:10:52,278 --> 00:10:55,865
You see, I was expecting two, er...
two business associates.
117
00:10:57,449 --> 00:11:00,870
And then what happened,
Monsieur Filiba?
118
00:11:00,953 --> 00:11:04,582
Well, I said, "Come in."
And there he was.
119
00:11:04,665 --> 00:11:08,294
A fine-looking man with a mustache
and long sideburns.
120
00:11:08,419 --> 00:11:10,880
He said,
"Good evening. I'm the doctor."
121
00:11:10,963 --> 00:11:13,465
I said, "Doctor?"
He said, "Yes, the doctor.
122
00:11:13,591 --> 00:11:16,135
"I've come to see about your tonsils."
123
00:11:36,280 --> 00:11:39,867
The representative of police
like to know
124
00:11:39,992 --> 00:11:44,288
if there is anything wrong
with your tonsils, Monsieur Filiba.
125
00:11:44,371 --> 00:11:45,581
- No.
- Niente!
126
00:11:45,664 --> 00:11:47,665
That's what I tried to tell him.
127
00:11:47,666 --> 00:11:50,878
Well, one word led to another.
He was really a very charming fellow.
128
00:11:51,003 --> 00:11:52,880
We talked for about ten minutes.
129
00:12:02,348 --> 00:12:05,517
What did you talk about,
Monsieur Filiba?
130
00:12:05,643 --> 00:12:07,102
About tonsils.
131
00:12:07,228 --> 00:12:08,979
Tonsille!
132
00:12:10,564 --> 00:12:12,191
So then I said to myself, "All right.
133
00:12:12,316 --> 00:12:14,169
"If he wants to look at them,
let him look at them.
134
00:12:14,193 --> 00:12:15,653
"There's no harm in that."
135
00:12:15,736 --> 00:12:18,364
Then he said, "Say ah."
136
00:12:18,447 --> 00:12:21,867
And so I said, "Ah."
And that's all I remember.
137
00:12:21,992 --> 00:12:25,788
When I woke up, I still had my tonsils,
but my pocketbook was gone.
138
00:12:29,166 --> 00:12:32,044
- Was it lots of money?
- Oh, it must have been, Baron.
139
00:12:32,169 --> 00:12:34,505
The gentleman
occupied the royal suite.
140
00:12:34,588 --> 00:12:37,883
Two fifty-three,
five, seven and nine.
141
00:12:38,050 --> 00:12:41,470
I think his name is, er...
Monsieur Filiba.
142
00:12:42,721 --> 00:12:44,390
You're not safe anywhere nowadays.
143
00:12:44,473 --> 00:12:47,601
But please, Baron.
We're not supposed to say a word of it.
144
00:12:47,643 --> 00:12:49,770
You won't tell anybody I told you?
145
00:12:49,895 --> 00:12:52,773
- You can trust me.
- Thank you, Baron.
146
00:12:58,529 --> 00:13:00,406
That's hotel life.
147
00:13:00,489 --> 00:13:02,658
In one room a man loses his wallet,
148
00:13:03,742 --> 00:13:07,079
and in another room,
a man loses his head.
149
00:13:07,162 --> 00:13:10,874
Please. When I came here,
it was for a little adventure,
150
00:13:11,000 --> 00:13:14,420
a little game which you play tonight
and forget tomorrow.
151
00:13:15,546 --> 00:13:17,506
But something's changed me.
152
00:13:18,382 --> 00:13:20,134
And it isn't the champagne.
153
00:13:22,469 --> 00:13:25,222
Oh, the whole thing's so new to me.
154
00:13:27,641 --> 00:13:30,019
I have a confession to make to you.
155
00:13:31,770 --> 00:13:34,481
Baron, you are a crook.
156
00:13:35,774 --> 00:13:40,279
You robbed the gentleman
in two fifty-three, five, seven and nine.
157
00:13:43,115 --> 00:13:45,242
- May I have the salt?
- Please.
158
00:13:45,743 --> 00:13:46,702
Thank you.
159
00:13:46,827 --> 00:13:49,038
- The pepper too?
- No, thank you.
160
00:13:49,121 --> 00:13:50,622
You're very welcome.
161
00:13:52,750 --> 00:13:55,461
Countess, believe me,
before you left this room,
162
00:13:55,586 --> 00:13:57,588
I would have told you everything.
163
00:13:58,297 --> 00:14:01,467
And let me say this
with love in my heart.
164
00:14:02,634 --> 00:14:05,763
Countess... you are a thief.
165
00:14:08,140 --> 00:14:11,226
The wallet of the gentleman
in two fifty-three, five, seven and nine
166
00:14:11,310 --> 00:14:12,936
is in your possession.
167
00:14:13,812 --> 00:14:16,523
I knew it very well
when you took it out of my pocket.
168
00:14:17,733 --> 00:14:19,651
In fact, you tickled me.
169
00:14:20,652 --> 00:14:23,405
But your embrace was so sweet.
170
00:15:00,025 --> 00:15:01,443
Countess.
171
00:15:01,527 --> 00:15:02,986
Thank you.
172
00:15:10,994 --> 00:15:14,415
- I like you, Baron.
- I'm crazy about you.
173
00:15:16,041 --> 00:15:17,793
By the way...
174
00:15:18,836 --> 00:15:20,462
your pin.
175
00:15:24,675 --> 00:15:27,344
- Thank you, Baron.
- Not at all.
176
00:15:27,469 --> 00:15:29,513
There's one very good stone in it.
177
00:15:31,306 --> 00:15:33,100
What time is it?
178
00:15:43,861 --> 00:15:46,655
It was five minutes slow,
but I regulated it for you.
179
00:15:50,242 --> 00:15:52,995
I hope you don't mind
if I keep your garter.
180
00:16:00,252 --> 00:16:01,837
Darling!
181
00:16:01,962 --> 00:16:05,716
Oh, now, darling. Tell me...
Tell me all about yourself. Who are you?
182
00:16:05,799 --> 00:16:08,760
You remember the man who walked
into the Bank of Constantinople
183
00:16:08,844 --> 00:16:11,472
and walked out with
the Bank of Constantinople?
184
00:16:11,597 --> 00:16:13,557
- Monescu!
- Gaston Monescu.
185
00:16:13,640 --> 00:16:15,809
Gaston!
186
00:16:22,608 --> 00:16:24,193
I love you.
187
00:16:24,276 --> 00:16:27,696
I loved you the moment I saw you.
I'm mad about you.
188
00:16:28,822 --> 00:16:30,657
My little shoplifter.
189
00:16:31,617 --> 00:16:33,952
My sweet little pickpocket.
190
00:16:34,953 --> 00:16:36,747
My darling.
191
00:17:13,158 --> 00:17:16,203
Geneva. From Geneva comes the news
192
00:17:16,328 --> 00:17:20,165
that the famous international crook,
Gaston Monescu,
193
00:17:20,290 --> 00:17:23,085
robbed the peace conference
yesterday.
194
00:17:23,168 --> 00:17:26,463
He took practically everything
except the peace.
195
00:17:26,547 --> 00:17:30,342
The police arrested him
and confiscated all the stolen goods,
196
00:17:30,425 --> 00:17:33,595
but he managed to escape
in an inexplainable manner.
197
00:17:33,679 --> 00:17:36,515
This is the Paris
police reporter speaking.
198
00:17:37,474 --> 00:17:39,726
Ladies and gentlemen,
this program comes to you
199
00:17:39,851 --> 00:17:41,687
through the courtesy
of Colet and Company,
200
00:17:41,770 --> 00:17:44,731
manufacturers of the most famous
perfumes in the world.
201
00:17:44,856 --> 00:17:47,067
Remember, it doesn't matter
what you say,
202
00:17:47,192 --> 00:17:48,694
it doesn't matter how you look...
203
00:17:48,777 --> 00:17:50,237
it's how you smell.
204
00:17:50,362 --> 00:17:51,462
Thank you.
205
00:17:51,530 --> 00:17:55,075
Colet, Colet,
Colet and Company
206
00:17:55,701 --> 00:17:59,538
Are makers of the best perfumes
207
00:17:59,621 --> 00:18:03,250
If you and your beloved can't agree
208
00:18:03,709 --> 00:18:06,712
Permit us to suggest perfumes
209
00:18:07,421 --> 00:18:11,216
Cleopatra was a lovely tantalizer
210
00:18:11,341 --> 00:18:14,970
But she did it
with her little atomizer
211
00:18:15,095 --> 00:18:18,056
We'll make you smell like a rose
212
00:18:18,181 --> 00:18:20,267
Every nose in Paris knows
213
00:18:20,392 --> 00:18:23,854
Colet and Company
214
00:18:27,566 --> 00:18:29,401
Well...
215
00:18:29,484 --> 00:18:31,403
I am sure, Madame Colet,
216
00:18:31,486 --> 00:18:33,447
if your husband were alive,
217
00:18:33,572 --> 00:18:36,700
the first thing he would do
in times like these...
218
00:18:36,783 --> 00:18:38,076
cut salaries.
219
00:18:38,160 --> 00:18:42,914
Unfortunately, Monsieur Giron,
business bores me to distraction.
220
00:18:42,998 --> 00:18:45,167
Besides, I have
a luncheon engagement.
221
00:18:45,292 --> 00:18:49,171
So I think we better leave the salaries
just where they are. Goodbye.
222
00:18:50,422 --> 00:18:51,882
Goodbye, Madame Colet.
223
00:18:54,217 --> 00:18:56,428
This one, Madame Colet,
is only 3,000 francs.
224
00:18:56,511 --> 00:19:00,807
Oh, no, that's entirely too much.
How about that one?
225
00:19:00,932 --> 00:19:05,479
Oh, this one, Madame.
Well... that's 125,000 francs.
226
00:19:06,104 --> 00:19:08,940
But it's beautiful. I'll take it.
227
00:19:09,650 --> 00:19:11,193
Thank you, Madame Colet.
228
00:19:11,735 --> 00:19:13,278
How do you do, Madame Colet?
229
00:19:13,987 --> 00:19:15,530
Goodbye, Madame Colet.
230
00:19:16,281 --> 00:19:17,616
Yes, Madame.
231
00:19:18,450 --> 00:19:19,576
No, Madame.
232
00:19:20,494 --> 00:19:21,620
No, Madame.
233
00:19:22,454 --> 00:19:23,580
Yes, Madame.
234
00:19:24,665 --> 00:19:27,459
No, no, François.
I tell you no.
235
00:19:28,335 --> 00:19:30,253
You see, François,
236
00:19:30,337 --> 00:19:33,799
marriage is a beautiful mistake
237
00:19:33,924 --> 00:19:36,301
which two people make together.
238
00:19:40,097 --> 00:19:43,141
But with you, François,
I think it would be a mistake.
239
00:19:46,478 --> 00:19:48,647
Don't be so downhearted, Major.
240
00:19:48,730 --> 00:19:50,399
You're not the only one I don't love.
241
00:19:50,524 --> 00:19:52,651
I don't love François, either.
242
00:19:54,319 --> 00:19:55,946
Madame will be ready
in two minutes.
243
00:20:03,078 --> 00:20:04,788
I know you don't like me, Major.
244
00:20:04,871 --> 00:20:08,500
To be perfectly frank,
I dislike you... intensely.
245
00:20:10,502 --> 00:20:12,772
But since we have to be
in each other's company this evening,
246
00:20:12,796 --> 00:20:15,006
we might just as well
make conversation.
247
00:20:19,177 --> 00:20:21,179
Well, Major, what's your answer?
248
00:20:22,597 --> 00:20:24,683
For heaven's sake, man, say something!
249
00:20:26,810 --> 00:20:28,770
Tonsils.
250
00:20:35,235 --> 00:20:37,904
What a day, what a day for the fair
251
00:20:38,029 --> 00:20:41,742
- What a day
- Softly on the breezes
252
00:20:41,867 --> 00:20:45,704
Can't you hear the call of love?
253
00:20:50,917 --> 00:20:52,517
- The prince is late
- The prince is late
254
00:20:52,544 --> 00:20:54,713
- We have to wait
- To wait
255
00:20:59,009 --> 00:21:00,969
He's late
256
00:21:01,720 --> 00:21:03,388
He's late
257
00:21:04,723 --> 00:21:06,224
Goodbye.
258
00:21:07,142 --> 00:21:09,478
You should be ashamed of yourselves.
259
00:21:09,561 --> 00:21:11,938
Two men of your standing
always quarreling.
260
00:21:12,063 --> 00:21:13,982
Well, he started it.
261
00:21:14,065 --> 00:21:16,568
But you're the more intelligent one.
262
00:21:16,651 --> 00:21:19,237
- That's true.
- Then why did you do it?
263
00:21:20,614 --> 00:21:22,699
Because I hate him.
Because I love you.
264
00:21:23,742 --> 00:21:25,911
You should have more self-control.
265
00:21:26,036 --> 00:21:28,997
- You were in the Army.
- Well, he was in the Navy.
266
00:21:30,248 --> 00:21:31,750
Goodbye.
267
00:21:32,459 --> 00:21:34,711
I want you to go out and apologise.
268
00:21:35,462 --> 00:21:37,088
Immediately!
269
00:21:44,054 --> 00:21:45,597
See here, my good man.
270
00:21:45,722 --> 00:21:48,391
You've been saying goodbye
for the last half hour and staying on.
271
00:21:48,475 --> 00:21:51,770
I wish you'd say,
"How do you do", and go.
272
00:21:57,609 --> 00:21:59,110
Well, he left.
273
00:21:59,861 --> 00:22:02,322
I tell you, apologizing is a gift.
274
00:22:03,198 --> 00:22:05,867
His Royal Highness
will soon be here
275
00:22:05,992 --> 00:22:08,453
Hear the sound of horses,
His Highness must be near
276
00:22:08,620 --> 00:22:09,579
Here they come
277
00:22:09,704 --> 00:22:11,122
- Here they come
- Here they come
278
00:22:11,248 --> 00:22:14,417
He will open up the fair
279
00:22:17,671 --> 00:22:19,589
Your Highness
280
00:22:19,673 --> 00:22:22,801
Hail, oh hail to you!
281
00:22:22,926 --> 00:22:25,303
Hail to you
282
00:22:32,185 --> 00:22:36,982
Every star that shines above
283
00:22:37,107 --> 00:22:39,568
Seems to say
284
00:22:39,651 --> 00:22:41,653
I love you, I love you
285
00:22:41,820 --> 00:22:43,405
I love you
286
00:22:48,702 --> 00:22:51,621
- I hate you
- She hates him
287
00:22:55,208 --> 00:22:58,378
Lovely maiden, tell
288
00:22:58,503 --> 00:23:01,840
What have you to sell
289
00:23:01,923 --> 00:23:06,469
Sweet violets I would like to buy
290
00:23:06,553 --> 00:23:12,517
Oh, Prince, a happy maiden am I
291
00:23:15,353 --> 00:23:16,453
- My bag!
- Your bag?
292
00:23:16,521 --> 00:23:17,898
Yes, my bag.
293
00:23:18,023 --> 00:23:19,667
Well, well, well,
didn't you take it with you?
294
00:23:19,691 --> 00:23:21,335
Apparently not.
Don't you know where it is?
295
00:23:21,359 --> 00:23:23,361
- No, no, I'm sorry.
- But you saw it here.
296
00:23:23,445 --> 00:23:25,363
- Yes, yes, I saw it.
- Then where is it?
297
00:23:26,031 --> 00:23:29,034
- Shh!
- It couldn't have walked out by itself.
298
00:23:29,868 --> 00:23:33,580
Promise you will remain...
299
00:23:53,558 --> 00:23:56,061
Bravo! Bravo!
300
00:24:43,608 --> 00:24:46,611
- Yes, Monsieur.
- I, er... I would like to look at some, er...
301
00:24:46,695 --> 00:24:49,239
- Good morning, Major.
- Good morning.
302
00:24:50,281 --> 00:24:53,868
I, er... I would like to look at, er...
at some, er...
303
00:24:54,494 --> 00:24:55,620
some cufflinks.
304
00:24:55,745 --> 00:24:57,330
Very well, sir.
305
00:24:58,707 --> 00:25:01,668
Nice day, Major.
306
00:25:01,793 --> 00:25:03,837
You're looking fine, Major.
307
00:25:03,962 --> 00:25:05,630
Now see here, my good man.
308
00:25:05,755 --> 00:25:08,675
I've had just about enough
of your insulting remarks.
309
00:25:10,510 --> 00:25:11,928
Here, Monsieur.
310
00:25:15,557 --> 00:25:17,017
Pretty, isn't it?
311
00:25:43,334 --> 00:25:45,670
I don't agree with this review at all.
312
00:25:45,795 --> 00:25:49,507
I thought Martini's singing was adequate,
but to call him a great singer... ridiculous.
313
00:25:49,966 --> 00:25:51,766
Remember when we saw him
a year ago in Munich?
314
00:25:52,093 --> 00:25:54,804
A year ago?
It can't be that long.
315
00:25:54,888 --> 00:25:55,988
Yes.
316
00:25:56,014 --> 00:25:59,934
Don't you remember the day you took
that Chinese vase from the royal palace?
317
00:26:01,311 --> 00:26:04,981
And you made it into a lamp
for my night table.
318
00:26:11,237 --> 00:26:14,783
I remember the lamp,
I remember the night table...
319
00:26:16,367 --> 00:26:18,453
...and I remember the night.
320
00:26:24,375 --> 00:26:26,503
Everything will be all right again.
321
00:26:27,462 --> 00:26:29,756
Prosperity is just around the corner.
322
00:26:40,642 --> 00:26:42,352
Gaston!
323
00:26:50,610 --> 00:26:52,195
Read this.
324
00:26:54,489 --> 00:26:56,658
The description fits.
That's our bag.
325
00:26:57,367 --> 00:26:59,911
20,000 francs.
326
00:26:59,994 --> 00:27:01,830
If I sold it, I would get...
327
00:27:04,040 --> 00:27:06,042
Well, it's worth 40,000 at the most.
328
00:27:06,126 --> 00:27:08,253
She paid probably 60,000.
329
00:27:08,378 --> 00:27:09,838
If I sold it, I would get 5,000.
330
00:27:09,963 --> 00:27:13,258
Well, darling, then I'd be honest about it
and return it to the lady.
331
00:27:13,341 --> 00:27:15,760
- And take the 20,000 francs?
- Right.
332
00:27:15,885 --> 00:27:18,555
Sweetheart, what day is today?
333
00:27:18,638 --> 00:27:21,641
- The 14th of May.
- And tomorrow is the 15th.
334
00:27:21,766 --> 00:27:23,935
- And the day after tomorrow...
- The six...
335
00:27:26,855 --> 00:27:29,482
We'll go to Venice,
to the same hotel.
336
00:27:29,607 --> 00:27:31,734
And we'll take the royal suite.
337
00:27:31,818 --> 00:27:34,028
Two fifty-three, five...
338
00:27:34,112 --> 00:27:36,114
...seven and nine.
339
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
No, I'm sorry,
but that's not the bag.
340
00:27:41,369 --> 00:27:43,329
Next, please.
341
00:27:46,040 --> 00:27:48,334
Hello. Yes.
342
00:27:49,627 --> 00:27:53,006
No, no.
No, it was not insured.
343
00:27:53,131 --> 00:27:54,632
But right now it's too late.
344
00:27:55,216 --> 00:27:58,803
I may lose it again?
But I haven't found it yet.
345
00:27:58,887 --> 00:28:00,805
No, no, I'm sorry.
Goodbye.
346
00:28:01,890 --> 00:28:02,891
Yes?
347
00:28:02,974 --> 00:28:04,934
- So you lost a handbag, Madame?
- Yes.
348
00:28:05,018 --> 00:28:06,895
- And it had diamonds in the back?
- Yes.
349
00:28:06,978 --> 00:28:08,646
- And diamonds in the front?
- Yes.
350
00:28:08,730 --> 00:28:10,570
- Diamonds all over?
- Well, have you found it?
351
00:28:10,648 --> 00:28:12,942
No! But let me tell you,
352
00:28:13,067 --> 00:28:16,487
any woman who spends a fortune
in times like these for a handbag...
353
00:28:16,613 --> 00:28:19,490
- Phooey, phooey, and phooey!
- I must ask you...
354
00:28:19,616 --> 00:28:23,494
And as Leon Trotsky said...
355
00:28:26,372 --> 00:28:28,541
And that goes for you too!
356
00:28:48,853 --> 00:28:52,315
Phooey, phooey, and phooey!
357
00:28:54,359 --> 00:28:56,361
His phooey is worse than his bite.
358
00:28:57,070 --> 00:28:58,170
Oh...
359
00:28:58,196 --> 00:29:02,867
I must apologise for entering unannounced,
but if I am not mistaken... Madame Colet?
360
00:29:02,951 --> 00:29:04,118
Yes.
361
00:29:04,202 --> 00:29:07,205
Will you be good enough
to look at this bag, Madame?
362
00:29:10,500 --> 00:29:14,420
Why, yes.
Yes, that's it. Jacques!
363
00:29:15,338 --> 00:29:16,339
Yes, Madame?
364
00:29:16,422 --> 00:29:19,050
Dismiss all the people in the hall.
Say the bag's been found.
365
00:29:19,217 --> 00:29:20,843
Very well, Madame.
366
00:29:23,054 --> 00:29:24,597
Where did you...
367
00:29:30,144 --> 00:29:31,896
Where did you find it?
368
00:29:32,021 --> 00:29:33,898
- You know the staircase in the opera?
- Yes.
369
00:29:33,982 --> 00:29:36,234
- Then you go to the left, there is a landing.
- Yes.
370
00:29:36,317 --> 00:29:38,069
- Then you go into the foyer.
- Yes.
371
00:29:38,194 --> 00:29:39,880
And as you leave the foyer,
there is a little niche.
372
00:29:39,904 --> 00:29:41,584
- I know that niche.
- And in that niche...
373
00:29:41,614 --> 00:29:43,408
- there is a statue of Venus.
- I remember.
374
00:29:43,491 --> 00:29:45,052
- You like that statue?
- Not particularly.
375
00:29:45,076 --> 00:29:47,578
Neither do I.
That's where I found it.
376
00:29:47,662 --> 00:29:49,706
I don't know
how I could have lost it there.
377
00:29:49,789 --> 00:29:51,332
I was nowhere near that niche.
378
00:29:51,457 --> 00:29:54,002
Oh, that's strange.
379
00:29:54,127 --> 00:29:55,586
Maybe...
380
00:29:55,753 --> 00:29:57,588
Are you sure this is your bag?
381
00:29:57,672 --> 00:29:59,674
But of course it is.
Are you doubting me?
382
00:29:59,799 --> 00:30:02,093
Not in the least, Madame.
383
00:30:02,176 --> 00:30:06,597
But, you see, this is a very expensive bag,
and one has to be careful.
384
00:30:06,681 --> 00:30:09,934
Well, I am Madame Colet.
385
00:30:10,059 --> 00:30:12,520
And I am Monsieur La Valle,
386
00:30:12,603 --> 00:30:14,772
if you'll allow me to introduce myself.
387
00:30:16,316 --> 00:30:19,277
How do you do, Monsieur La Valle?
388
00:30:19,402 --> 00:30:21,154
The pleasure is mine, Madame.
389
00:30:25,783 --> 00:30:28,453
One purse, empty.
One vanity case...
390
00:30:28,578 --> 00:30:30,371
Really, Monsieur,
this isn't necessary.
391
00:30:30,455 --> 00:30:33,207
Please, Madame,
I believe in doing things correctly.
392
00:30:33,291 --> 00:30:35,251
Shall we continue?
393
00:30:35,335 --> 00:30:37,795
Two hairpins, one cigarette lighter,
394
00:30:37,879 --> 00:30:39,797
one box of real matches...
395
00:30:40,465 --> 00:30:42,550
Oh, yes, and this letter
from Major...
396
00:30:42,633 --> 00:30:44,969
- You didn't read it?
- Naturally I did.
397
00:30:45,094 --> 00:30:47,138
You needn't be embarrassed, Madame.
398
00:30:47,263 --> 00:30:51,100
A lady as charming as you would
and should get love letters.
399
00:30:52,143 --> 00:30:54,395
Monsieur La Valle!
400
00:30:54,479 --> 00:30:57,315
But one suggestion.
Not the Major.
401
00:30:58,274 --> 00:31:02,987
I don't mind his grammatical mistakes,
I will overlook his bad punctuation,
402
00:31:03,112 --> 00:31:04,989
but the letter has no mystery.
403
00:31:06,240 --> 00:31:08,076
No bouquet.
404
00:31:09,911 --> 00:31:11,913
And one lipstick.
405
00:31:11,996 --> 00:31:13,956
Scarlet, number four!
406
00:31:14,040 --> 00:31:15,708
What's wrong now?
407
00:31:16,876 --> 00:31:19,462
With your skin I prefer crimson.
408
00:31:19,545 --> 00:31:21,690
- Too much blue in crimson.
- But that's what you need!
409
00:31:21,714 --> 00:31:23,674
Oh, no! No, no, no, no, no.
410
00:31:24,509 --> 00:31:27,553
I disagree with you completely.
I tried it once.
411
00:31:27,678 --> 00:31:30,014
- What shade of powder do you use?
- Peaches and cream.
412
00:31:30,139 --> 00:31:33,518
- That's too dark.
- But do you realise that I have light eyes?
413
00:31:33,643 --> 00:31:36,396
But, Madame Colet,
that is a question of eye shading.
414
00:31:37,021 --> 00:31:39,023
I can straighten that out
in two seconds.
415
00:31:39,107 --> 00:31:41,067
Come in.
416
00:31:43,653 --> 00:31:44,753
The Major.
417
00:31:56,249 --> 00:31:58,668
I'm sorry, Monsieur, but Madame
had better not see anyone.
418
00:31:58,751 --> 00:32:00,086
The bag has just been found,
419
00:32:00,211 --> 00:32:02,588
and the reaction of relief
from her excitement and strain
420
00:32:02,713 --> 00:32:04,549
is just a little too much for her.
421
00:32:04,674 --> 00:32:08,261
It's nothing very serious, but all the same,
we'd better not take any chances.
422
00:32:08,928 --> 00:32:11,222
- Just as you say, Doctor.
- Thank you, Major.
423
00:32:11,347 --> 00:32:13,641
- Good day, Doctor.
- Good day, Major.
424
00:32:23,693 --> 00:32:26,737
- Oh, Jacques, has the bag been found?
- Yes, Major.
425
00:32:26,863 --> 00:32:29,449
- Is Madame feeling well?
- No, Major.
426
00:32:29,574 --> 00:32:33,244
Is Madame seeing anybody this afternoon,
this evening or even tomorrow?
427
00:32:33,327 --> 00:32:36,205
- No, Major.
- You may shut the door, Jacques.
428
00:32:37,415 --> 00:32:40,501
Well, that leaves you holding the bag.
429
00:32:40,626 --> 00:32:42,253
Goodbye.
430
00:32:44,547 --> 00:32:47,216
I think I'd better be going.
Goodbye, Madame Colet.
431
00:32:47,300 --> 00:32:49,135
Goodbye, Monsieur La Valle.
432
00:32:50,136 --> 00:32:51,596
Oh, yes.
433
00:32:52,513 --> 00:32:56,017
Well, this is a rather delicate matter, and...
434
00:32:56,100 --> 00:32:58,436
I... I don't want to, er...
435
00:32:59,270 --> 00:33:01,898
You see, if you... if you read
my advertisement carefully,
436
00:33:01,981 --> 00:33:03,441
you... you would have noticed...
437
00:33:03,524 --> 00:33:07,445
In other words, it embarrasses you
to offer me the 20,000-francs reward.
438
00:33:07,528 --> 00:33:08,988
Yes.
439
00:33:09,113 --> 00:33:11,782
Don't be embarrassed.
I'll take it.
440
00:33:12,950 --> 00:33:14,577
I need the money.
441
00:33:15,369 --> 00:33:19,248
I wish I were in a position to ignore
the whole matter, but you know, Madame...
442
00:33:19,332 --> 00:33:22,376
the stock market, a bank crash...
443
00:33:23,628 --> 00:33:27,381
To make a long story short,
a member of the nouveau poor.
444
00:33:28,966 --> 00:33:30,927
Then I'm glad I lost the bag.
445
00:33:31,677 --> 00:33:34,347
I'll write you the check immediately.
446
00:33:44,690 --> 00:33:47,318
- Madame Colet?
- Yes, Monsieur La Valle?
447
00:33:47,985 --> 00:33:50,863
- Do you know my first name?
- No, what is it? Tell me.
448
00:33:55,159 --> 00:33:56,619
Gaston.
449
00:33:57,703 --> 00:33:59,997
And you know what I would like
you to do with that check?
450
00:34:00,081 --> 00:34:01,181
What?
451
00:34:01,290 --> 00:34:03,167
Make it out to cash.
452
00:34:04,043 --> 00:34:05,711
As you like.
453
00:34:18,724 --> 00:34:20,810
Now, where can that check book be?
454
00:34:21,644 --> 00:34:23,479
Dear me, dear me.
455
00:34:24,397 --> 00:34:26,566
She must have left it somewhere.
456
00:34:27,733 --> 00:34:29,360
It's always the same.
457
00:34:29,443 --> 00:34:31,654
When you're looking for something,
you can't find it.
458
00:34:32,196 --> 00:34:34,615
I can't find that check book.
459
00:34:34,699 --> 00:34:37,201
I should have discharged her
six months ago.
460
00:34:38,077 --> 00:34:40,037
I really don't know what to do.
461
00:34:40,121 --> 00:34:42,707
Monsieur La Valle,
I'm very sorry, but...
462
00:35:00,558 --> 00:35:02,852
- Eighteenth century.
- Yes.
463
00:35:03,102 --> 00:35:07,106
Early eighteenth century.
I should say about... 1730.
464
00:35:07,231 --> 00:35:09,317
- Right.
- Beautiful specimen.
465
00:35:09,483 --> 00:35:11,235
It is beautiful, isn't it?
466
00:35:11,360 --> 00:35:13,571
But I got tired sleeping in antiques.
467
00:35:13,654 --> 00:35:15,990
So I gave it to my secretary.
468
00:35:16,073 --> 00:35:17,173
Oh.
469
00:35:17,241 --> 00:35:19,243
This used to be my secretary's room.
470
00:35:19,368 --> 00:35:20,745
I see.
471
00:35:21,621 --> 00:35:23,664
She must have been very happy here.
472
00:35:24,624 --> 00:35:28,044
Too happy.
That's why I discharged her.
473
00:35:28,127 --> 00:35:31,505
Oh, that's terrible.
Isn't that wonderful?
474
00:35:31,589 --> 00:35:32,689
You see...
475
00:35:35,593 --> 00:35:36,927
Let me tell you something,
Madame.
476
00:35:37,053 --> 00:35:40,097
As a man who's had
all kinds of secretaries.
477
00:35:40,222 --> 00:35:42,642
I wonder if she put
that check book in the safe.
478
00:35:42,767 --> 00:35:46,395
Why, I hardly think so,
but let's look.
479
00:36:01,744 --> 00:36:04,622
No. No, it isn't here.
480
00:36:04,705 --> 00:36:07,208
Well, what do you think of that?
481
00:36:07,333 --> 00:36:12,171
A hundred thousand francs.
You know, I hadn't the slightest idea.
482
00:36:12,296 --> 00:36:14,173
But, Madame,
483
00:36:14,298 --> 00:36:17,968
you keep 100,000 francs
in your safe... at home?
484
00:36:18,052 --> 00:36:20,930
- You think that's too much?
- No. Not enough.
485
00:36:21,847 --> 00:36:24,392
In times like these,
when everything is uncertain,
486
00:36:24,600 --> 00:36:27,978
every conservative person should have
a substantial part of his fortune
487
00:36:28,104 --> 00:36:29,480
within arm's reach.
488
00:36:30,147 --> 00:36:32,983
That sounds sensible.
489
00:36:33,984 --> 00:36:36,237
Yes.
490
00:36:37,154 --> 00:36:38,489
Very sensible.
491
00:36:39,990 --> 00:36:42,993
- Very, very clever.
- Madame.
492
00:36:43,119 --> 00:36:44,704
I think you deserve a good scolding.
493
00:36:44,829 --> 00:36:46,932
- First you lose your bag...
- Then I mislay my check book.
494
00:36:46,956 --> 00:36:48,975
- Then you use the wrong lipstick.
- And how I handle my money.
495
00:36:48,999 --> 00:36:50,418
It's disgraceful!
496
00:36:50,501 --> 00:36:52,378
Tell me, Monsieur La Valle,
what else is wrong?
497
00:36:52,503 --> 00:36:54,130
Everything!
498
00:36:54,213 --> 00:36:56,882
Madame Colet,
if I were your father...
499
00:36:58,259 --> 00:37:00,344
which, fortunately, I am not...
500
00:37:02,263 --> 00:37:04,974
and you made any attempt
to handle your own business affairs,
501
00:37:05,099 --> 00:37:07,560
I would give you a good spanking,
502
00:37:07,685 --> 00:37:09,437
in a business way, of course.
503
00:37:10,187 --> 00:37:11,748
What would you do
if you were my secretary?
504
00:37:11,772 --> 00:37:13,232
The same thing.
505
00:37:17,361 --> 00:37:19,447
You're hired.
506
00:37:30,875 --> 00:37:34,044
Speaking for the board of directors,
as well as for myself,
507
00:37:34,170 --> 00:37:36,672
if you insist in times like these
508
00:37:36,756 --> 00:37:39,216
on cutting the fees
of the board of directors,
509
00:37:39,341 --> 00:37:40,509
then we resign.
510
00:37:41,177 --> 00:37:43,804
Speaking for Madame Colet,
as well as for myself...
511
00:37:43,929 --> 00:37:45,055
resign.
512
00:37:45,181 --> 00:37:46,432
Very well.
513
00:37:47,266 --> 00:37:49,560
We'll, er... think it over,
Monsieur La Valle.
514
00:37:52,605 --> 00:37:56,233
Now, Monsieur La Valle,
as for Madame Colet's life insurance,
515
00:37:56,358 --> 00:37:58,402
it totals one million francs.
516
00:37:58,527 --> 00:38:01,489
There's 500,000 fire insurance,
517
00:38:01,572 --> 00:38:03,699
and 400,000 against burglary.
518
00:38:04,408 --> 00:38:08,078
Then we'd better increase the burglary
insurance to 850,000 francs.
519
00:38:08,162 --> 00:38:09,747
Thank you, Monsieur La Valle.
520
00:38:10,748 --> 00:38:14,251
- No potatoes, Monsieur La Valle?
- No potatoes.
521
00:38:14,376 --> 00:38:16,545
Yes, Monsieur La Valle.
522
00:38:17,463 --> 00:38:18,672
Yes, Monsieur La Valle.
523
00:38:19,757 --> 00:38:21,008
No, Monsieur La Valle.
524
00:38:22,426 --> 00:38:24,094
Maybe, Monsieur La Valle.
525
00:38:28,182 --> 00:38:29,850
Is this what you mean,
Monsieur La Valle?
526
00:38:29,934 --> 00:38:32,937
Absolutely, Madame Colet.
527
00:38:34,855 --> 00:38:37,817
Now, Monsieur La Valle, please.
528
00:38:37,942 --> 00:38:39,568
Frankly, Madame, I'm too tired.
529
00:38:40,277 --> 00:38:42,780
Don't you want to come down
and join the party?
530
00:38:42,905 --> 00:38:45,241
Just a little tango? No?
531
00:38:46,492 --> 00:38:49,286
Oh, you and your messy
old papers and contracts,
532
00:38:49,370 --> 00:38:51,121
and money, money, money.
533
00:38:51,247 --> 00:38:52,790
All those uninteresting things.
534
00:38:52,957 --> 00:38:55,334
They're very interesting to me, Madame.
535
00:38:55,459 --> 00:38:57,962
And somebody in this house
should worry about money.
536
00:38:59,255 --> 00:39:01,340
No, really, I have to be up
early in the morning.
537
00:39:02,007 --> 00:39:04,969
New paragraph.
538
00:39:05,052 --> 00:39:09,306
"Furthermore, it is Madame's wish
that while half of the interest
539
00:39:09,390 --> 00:39:12,476
"shall be deposited as usual
in Madame's account,
540
00:39:13,519 --> 00:39:17,189
"the other half, contrary to custom,
541
00:39:17,314 --> 00:39:21,735
"shall be delivered in cash
into Madame's personal custody."
542
00:39:23,028 --> 00:39:25,072
Darling, that means
that on the second of June
543
00:39:25,197 --> 00:39:26,991
we shall have 850,000 francs.
544
00:39:27,116 --> 00:39:30,661
- And her jewellery is worth a fortune.
- No jewellery. Hands off jewellery.
545
00:39:30,786 --> 00:39:32,788
If we're broke, all right.
546
00:39:32,872 --> 00:39:35,165
I can pick up a million-franc necklace.
547
00:39:35,249 --> 00:39:38,210
But in times like these,
when we're doing a cash business,
548
00:39:38,335 --> 00:39:40,170
why take a chance with jewellery?
549
00:39:41,088 --> 00:39:44,675
Gaston, I know
you're awfully busy, and...
550
00:39:44,758 --> 00:39:47,011
Well, I don't want to trouble you,
551
00:39:47,136 --> 00:39:49,263
but she has one little necklace...
552
00:39:49,346 --> 00:39:53,475
You know the one with the seed pearls?
It's so quiet and simple.
553
00:39:54,351 --> 00:39:57,938
It'd go just beautifully with my neck.
554
00:40:00,691 --> 00:40:02,151
Come in.
555
00:40:03,152 --> 00:40:06,030
Madame would like to talk
to Mademoiselle Vautier for a moment.
556
00:40:06,530 --> 00:40:07,907
Very well, Jacques.
557
00:40:21,420 --> 00:40:23,088
Come in.
558
00:40:26,634 --> 00:40:29,845
- Good morning, Madame.
- Good morning, Mademoiselle.
559
00:40:29,970 --> 00:40:31,305
Please.
560
00:40:35,392 --> 00:40:38,562
- Please.
- Oh, thank you, Madame.
561
00:40:38,646 --> 00:40:42,733
You've had your breakfast?
Oh, but of course you have.
562
00:40:42,983 --> 00:40:46,236
Oh, yes, Madame.
You see, I have to get up very early.
563
00:40:46,320 --> 00:40:49,073
My little brother goes to school.
564
00:40:49,156 --> 00:40:51,200
You see...
565
00:40:51,283 --> 00:40:52,993
Mother is dead.
566
00:40:54,495 --> 00:40:56,246
Yes, that's the trouble with mothers.
567
00:40:56,330 --> 00:40:59,249
First you get to like them,
and then they die.
568
00:41:05,547 --> 00:41:06,924
Oh, thanks.
569
00:41:17,518 --> 00:41:21,397
Thank you. And now, Mademoiselle,
the reason I asked you to come...
570
00:41:21,480 --> 00:41:23,816
- Two lumps, Madame?
- Please.
571
00:41:26,443 --> 00:41:27,945
Thank you.
572
00:41:28,612 --> 00:41:31,031
Oh, may I?
573
00:41:49,133 --> 00:41:51,385
- Now, Mademoiselle.
- Yes, Madame?
574
00:41:51,468 --> 00:41:54,638
You see, er...
Not a word to Monsieur La Valle.
575
00:41:55,597 --> 00:41:57,099
About what?
576
00:41:57,182 --> 00:42:00,436
Potatoes.
He doesn't want me to eat them,
577
00:42:00,519 --> 00:42:02,855
and naturally I don't want
to upset him.
578
00:42:02,980 --> 00:42:05,607
Naturally not.
579
00:42:09,778 --> 00:42:11,488
Now, Mademoiselle...
580
00:42:11,572 --> 00:42:14,575
In the short time that you have been
Monsieur La Valle's secretary,
581
00:42:14,700 --> 00:42:17,036
have you noticed any change in him?
582
00:42:17,161 --> 00:42:20,789
Well, er... yes and no.
583
00:42:20,873 --> 00:42:23,667
To me he seems rather nervous.
584
00:42:23,751 --> 00:42:26,754
Nervous?
Uh-huh, he smokes too much.
585
00:42:26,837 --> 00:42:29,006
No. No, he works too much.
586
00:42:29,131 --> 00:42:31,925
He's chained to his desk.
Too much detail.
587
00:42:32,760 --> 00:42:35,637
Now, if you could take over
some of his work...
588
00:42:35,721 --> 00:42:37,681
So he wouldn't be so confined
to his office.
589
00:42:37,806 --> 00:42:39,892
Yes. And he'd have
a little more time for...
590
00:42:40,017 --> 00:42:42,394
- For all the really important things.
- Right!
591
00:42:42,519 --> 00:42:46,315
I'll do my best, Madame,
even if I have to work every night.
592
00:42:47,357 --> 00:42:49,651
Oh, no. No, my dear child.
That's ridiculous.
593
00:42:49,735 --> 00:42:53,030
You go home as usual,
five o'clock every day.
594
00:42:53,155 --> 00:42:57,076
Now, I'm going to be
a little bit of a tyrant. I insist.
595
00:42:57,201 --> 00:42:59,745
It'll be nice
for your little brother, too.
596
00:42:59,870 --> 00:43:01,622
Five o'clock, remember.
597
00:43:01,705 --> 00:43:05,125
Very well, Madame.
Thank you.
598
00:43:07,044 --> 00:43:08,921
- And, my dear,
- Yes, Madame?
599
00:43:09,046 --> 00:43:12,299
- How much is your salary?
- 300 francs.
600
00:43:12,800 --> 00:43:16,095
Well, in times like these,
most people are cutting salaries,
601
00:43:16,220 --> 00:43:19,389
but in your case,
suppose we say... 350?
602
00:43:21,475 --> 00:43:24,269
Madame, you are just
too sweet for words.
603
00:43:31,985 --> 00:43:34,905
- Well, what does she want?
- You.
604
00:43:34,988 --> 00:43:37,783
And she's willing to pay
as high as 50 francs.
605
00:43:37,908 --> 00:43:39,660
- What?
- But it's not enough!
606
00:43:40,244 --> 00:43:42,204
Oh, no, François. Don't be silly.
607
00:43:42,287 --> 00:43:44,498
I have nothing against you.
608
00:43:44,581 --> 00:43:46,708
Oh, no, that's all forgotten.
609
00:43:46,834 --> 00:43:48,335
What?
610
00:43:48,460 --> 00:43:50,796
Not this week, François.
611
00:43:50,921 --> 00:43:52,714
Business, François. Business.
612
00:43:53,382 --> 00:43:55,008
You're talking like a child.
613
00:43:55,092 --> 00:43:57,237
You know exactly what we're here for
and what it's all about.
614
00:43:57,261 --> 00:43:59,888
This woman has more than jewellery!
615
00:43:59,972 --> 00:44:02,474
Did you ever take
a good look at her, um...
616
00:44:02,599 --> 00:44:04,434
- Certainly.
- They're all right, aren't they?
617
00:44:04,518 --> 00:44:06,728
Beautiful. What of it?
618
00:44:06,812 --> 00:44:08,230
Let me tell you something.
619
00:44:08,397 --> 00:44:11,150
As far as I'm concerned,
her whole sex appeal is in that safe.
620
00:44:11,275 --> 00:44:12,776
Gaston, let's open it right now.
621
00:44:12,860 --> 00:44:14,903
Let's get away from here.
I don't like this place.
622
00:44:14,987 --> 00:44:16,613
No, no, sweetheart.
623
00:44:16,697 --> 00:44:19,992
There's more sex appeal coming
on the first of the month. It's only 10 days.
624
00:44:20,117 --> 00:44:22,619
850,000 francs.
625
00:44:22,703 --> 00:44:25,956
Darling, remember,
you are Gaston Monescu.
626
00:44:26,039 --> 00:44:28,333
You are a crook.
I want you as a crook.
627
00:44:28,458 --> 00:44:31,128
I love you as a crook.
I worship you as a crook.
628
00:44:31,253 --> 00:44:33,589
Steal, swindle, rob!
629
00:44:33,672 --> 00:44:38,677
Oh, but don't become one of those
useless, good-for-nothing gigolos.
630
00:44:43,098 --> 00:44:45,851
Goodbye, Gaston, darling.
631
00:44:45,976 --> 00:44:47,477
Goodbye, sweetheart.
632
00:44:47,603 --> 00:44:50,105
Well, I'll leave you alone
with that lady,
633
00:44:50,189 --> 00:44:54,193
but if you behave like a gentleman,
I'll break your neck.
634
00:44:56,570 --> 00:44:58,030
Come in.
635
00:44:58,155 --> 00:44:59,406
Oh, Monsieur La Valle.
636
00:44:59,489 --> 00:45:01,825
- Yes, Madame?
- Has Mademoiselle Vautier gone?
637
00:45:01,909 --> 00:45:04,786
- Yes.
- Oh, that's too bad.
638
00:45:04,870 --> 00:45:07,122
I wanted to ask her to ask you
639
00:45:07,206 --> 00:45:10,334
if you would be good enough
to go out to dinner with me tonight.
640
00:45:34,816 --> 00:45:36,235
Good night, Madame.
641
00:45:36,360 --> 00:45:38,695
And let me tell you again,
you dance like a dream.
642
00:45:38,820 --> 00:45:42,699
- Oh, no. It's the way you lead.
- No, Madame, it's the way you follow.
643
00:45:42,824 --> 00:45:45,202
- No, Monsieur.
- Yes, Madame.
644
00:45:45,285 --> 00:45:47,746
Well, the evening's still young.
645
00:45:47,871 --> 00:45:50,582
Let's go down to the living room
and talk it over.
646
00:46:19,069 --> 00:46:22,614
- Good night, Monsieur La Valle.
- Good night, Madame Colet.
647
00:46:28,412 --> 00:46:30,914
- Good night.
- Good night.
648
00:47:56,041 --> 00:47:58,335
Monsieur Giron,
Madame will be with you presently.
649
00:47:58,418 --> 00:48:00,170
Very well, Jacques.
650
00:48:05,926 --> 00:48:07,427
No, Captain...
651
00:48:07,511 --> 00:48:10,013
Now, Major, you mustn't
monopolize Monsieur La Valle.
652
00:48:10,138 --> 00:48:11,640
Please.
653
00:48:13,517 --> 00:48:15,685
May I present Monsieur La Valle.
Madame Viton,
654
00:48:15,852 --> 00:48:17,938
Mademoiselle Du Lac,
Monsieur Le Grand.
655
00:48:18,063 --> 00:48:19,981
A pleasure, Monsieur.
656
00:48:22,275 --> 00:48:23,915
- This is Madame Boucher.
- How do you do?
657
00:48:23,944 --> 00:48:26,613
- Monsieur Filiba, Monsieur La Valle.
- How do you do?
658
00:48:32,494 --> 00:48:34,704
Monsieur La Valle. Lady Claremont.
659
00:48:35,288 --> 00:48:37,040
That's that Monsieur La Valle.
660
00:48:37,165 --> 00:48:39,584
La Valle?
Who is Monsieur La Valle?
661
00:48:39,709 --> 00:48:43,213
I don't know.
She says he's her secretary.
662
00:48:44,214 --> 00:48:46,550
Oh? So.
663
00:48:47,801 --> 00:48:49,803
And he says he's her secretary.
664
00:48:50,846 --> 00:48:54,057
Maybe I'm wrong.
Maybe he is her secretary.
665
00:49:00,856 --> 00:49:03,150
- Excuse me.
- Certainly.
666
00:49:05,235 --> 00:49:09,406
Pardon me, Monsieur, but I have
the feeling we've met somewhere before.
667
00:49:09,531 --> 00:49:12,576
Sorry. I don't seem
to recall the occasion.
668
00:49:12,659 --> 00:49:15,871
- No, I'm afraid...
- Oh, I must be mistaken.
669
00:49:15,954 --> 00:49:17,789
I beg your pardon.
670
00:49:21,251 --> 00:49:23,420
That man never met me,
and he knows it.
671
00:49:25,130 --> 00:49:27,257
Trying to make social connections.
672
00:49:29,676 --> 00:49:33,388
Monsieur Giron, I'm so busy. Must I be
bothered with all those papers now?
673
00:49:33,472 --> 00:49:36,308
I'm sorry, Madame,
but there are still certain matters
674
00:49:36,433 --> 00:49:38,268
which you should attend to yourself.
675
00:49:38,351 --> 00:49:42,981
And I personally would not care
to refer them to, er... to, er...
676
00:49:44,191 --> 00:49:45,734
Monsieur La Valle?
677
00:49:45,817 --> 00:49:51,156
Madame, I have enjoyed the confidence
of your family for more than 40 years.
678
00:49:51,281 --> 00:49:54,743
- I was a school friend of your husband's.
- I know.
679
00:49:55,660 --> 00:49:58,997
Madame, may I ask you,
who is this Monsieur La Valle?
680
00:49:59,122 --> 00:50:01,666
Where does he come from?
What is he?
681
00:50:01,791 --> 00:50:03,043
He's my secretary.
682
00:50:03,126 --> 00:50:06,213
I hope that answers all your questions,
Monsieur Giron.
683
00:50:07,422 --> 00:50:11,551
I suppose you know what Paris is saying
about Countess Falconier...
684
00:50:11,635 --> 00:50:13,595
and her chauffeur?
685
00:50:16,348 --> 00:50:19,017
- Jacques.
- Yes, Madame?
686
00:50:19,142 --> 00:50:21,478
Ask Monsieur La Valle
to come in for a moment, please.
687
00:50:22,354 --> 00:50:24,648
Now, please.
Please calm yourself.
688
00:50:24,773 --> 00:50:27,108
I'm like that. I... I can't help it.
689
00:50:28,151 --> 00:50:31,321
I know I never met that man,
and yet...
690
00:50:32,656 --> 00:50:34,574
- La Valle?
- La Valle.
691
00:50:34,658 --> 00:50:36,326
La Valle.
692
00:50:37,744 --> 00:50:40,330
You know, if I like a man,
I remember him.
693
00:50:40,455 --> 00:50:42,707
And if I don't like him,
I never forget him.
694
00:50:42,832 --> 00:50:46,920
In a nutshell, Madame, it is
little things like that that drive me crazy.
695
00:50:47,837 --> 00:50:49,631
Excuse me.
696
00:50:50,423 --> 00:50:53,385
- Monsieur La Valle?
- Yes, Monsieur Filiba?
697
00:50:53,510 --> 00:50:55,095
Did we...
698
00:50:55,971 --> 00:50:58,598
No. No.
699
00:51:03,812 --> 00:51:05,272
And yet...
700
00:51:06,147 --> 00:51:09,025
Pardon me. Madame Colet
would like to see you in the living room.
701
00:51:09,109 --> 00:51:11,486
At once, Jacques.
We'll continue later.
702
00:51:12,112 --> 00:51:15,490
Now see here, my good man.
Let us face the facts.
703
00:51:15,574 --> 00:51:20,704
I'm giving a dinner party, and one man
turned me down at the last minute.
704
00:51:20,787 --> 00:51:23,248
- Have you a dinner jacket?
- Oh...
705
00:51:25,083 --> 00:51:26,543
Madame?
706
00:51:27,127 --> 00:51:30,088
Will you be good enough to go over
these papers with Monsieur Giron?
707
00:51:30,213 --> 00:51:31,881
I shall be delighted.
708
00:51:33,133 --> 00:51:35,260
And so will Monsieur Giron.
709
00:51:42,934 --> 00:51:44,728
Well.
710
00:51:49,024 --> 00:51:50,358
Monsieur La Valle,
711
00:51:50,442 --> 00:51:54,279
there are several questions I've been
wanting to ask you for quite a while.
712
00:51:55,447 --> 00:51:59,117
I understand you are from Marseilles.
713
00:51:59,826 --> 00:52:03,204
In that case, you must be related
to the La Valles of Marseilles.
714
00:52:04,873 --> 00:52:06,583
Just a minute, please.
715
00:52:08,752 --> 00:52:11,755
I hope you'll find
those figures... correct.
716
00:52:11,921 --> 00:52:14,507
- I hope so, too.
- Monsieur La Valle,
717
00:52:14,591 --> 00:52:17,385
I have enjoyed the confidence
of this family for more...
718
00:52:17,469 --> 00:52:19,721
For more than 40 years.
So Madame told me.
719
00:52:20,472 --> 00:52:24,601
And I have known
the La Valles of Marseilles
720
00:52:24,726 --> 00:52:27,062
for more than 30 years.
721
00:52:32,776 --> 00:52:33,876
Ten.
722
00:52:50,293 --> 00:52:55,006
Monsieur La Valle, you seem to be
persistently evading my questions.
723
00:52:55,131 --> 00:52:57,443
And you, Monsieur Giron,
seem to be persistently disturbing
724
00:52:57,467 --> 00:52:58,802
my examination of your report.
725
00:52:58,927 --> 00:53:02,305
Examination? Monsieur La Valle,
what are you insinuating?
726
00:53:02,389 --> 00:53:05,934
I have enjoyed the confidence
of this family for more than 40 years.
727
00:53:06,017 --> 00:53:08,770
How long have you enjoyed
the confidence of Madame?
728
00:53:08,853 --> 00:53:10,647
Three weeks, I believe.
729
00:53:10,772 --> 00:53:13,733
- Two weeks and three days.
- Ha! Ha!
730
00:53:14,818 --> 00:53:16,653
Are you insinuating anything,
Monsieur Giron?
731
00:53:16,736 --> 00:53:20,490
- No, no, not at all.
- Well, that's fine.
732
00:53:20,573 --> 00:53:23,660
Then you're not insinuating
that I'm evading your questions,
733
00:53:23,743 --> 00:53:26,305
and I'm not insinuating that
you won't let me examine your report.
734
00:53:26,329 --> 00:53:29,791
I was only asking if you were related
to the La Valles of Marseilles.
735
00:53:29,874 --> 00:53:32,895
And I was only asking you to let me
examine your report without interruption.
736
00:53:32,919 --> 00:53:35,088
I don't see why any man
should get excited
737
00:53:35,171 --> 00:53:37,048
because he's asked
about his hometown.
738
00:53:37,173 --> 00:53:39,300
And I don't see any reason
for any man to get nervous
739
00:53:39,384 --> 00:53:41,320
because someone checks over
the figures of his report.
740
00:53:41,344 --> 00:53:45,348
Monsieur La Valle! Are you insinuating
that this is not an honest report?
741
00:53:45,515 --> 00:53:47,267
I am only insinuating
that you are nervous.
742
00:53:47,392 --> 00:53:50,478
- Nervous? Why should I be nervous?
- I don't know, Monsieur Giron.
743
00:53:50,603 --> 00:53:54,691
Are you trying to say that there is anything
in these figures to make me nervous?
744
00:53:54,816 --> 00:53:56,067
No, not at all.
745
00:53:59,779 --> 00:54:01,257
- We'll keep the papers here.
- But...
746
00:54:01,281 --> 00:54:03,217
And tomorrow I'll call at your office
and tell you all about
747
00:54:03,241 --> 00:54:04,784
the La Valles of Marseilles.
748
00:54:04,826 --> 00:54:06,746
And there won't be any tea party
to interrupt us.
749
00:54:19,799 --> 00:54:21,384
Goodbye, Monsieur Giron.
750
00:54:30,351 --> 00:54:31,451
Do you know who's here?
751
00:54:32,604 --> 00:54:33,704
Come in.
752
00:54:34,731 --> 00:54:38,026
Monsieur La Valle, Monsieur Filiba
would like very much to see you.
753
00:54:39,068 --> 00:54:40,987
In a moment.
754
00:54:41,696 --> 00:54:44,282
- Filiba?
- Yes, Filiba.
755
00:54:44,407 --> 00:54:47,243
Venice. Grand Hotel.
Room two fifty-three...
756
00:54:47,327 --> 00:54:50,246
- ...five, seven and nine!
- Yes. Now, don't worry.
757
00:54:53,833 --> 00:54:55,770
- I wanted to say goodbye to you.
- Goodbye, Monsieur Filiba.
758
00:54:55,794 --> 00:54:59,172
But... before I go
and before I say goodbye,
759
00:54:59,255 --> 00:55:01,216
I want to ask you one question.
760
00:55:01,299 --> 00:55:03,760
- Have you ever been in Venice?
- No.
761
00:55:03,843 --> 00:55:06,012
- You've never been in Venice?
- No.
762
00:55:06,095 --> 00:55:07,597
- Have you ever been in Vienna?
- No.
763
00:55:07,680 --> 00:55:09,766
- Amsterdam? Constantinople?
- No.
764
00:55:09,891 --> 00:55:11,611
- You've never been in Constantinople?
- No.
765
00:55:11,684 --> 00:55:12,912
- But you have been in Venice?
- Yes.
766
00:55:12,936 --> 00:55:15,939
Then let me tell you, Venice can't
compare with Constantinople.
767
00:55:16,022 --> 00:55:17,690
I don't care what you say.
768
00:55:17,774 --> 00:55:22,779
In Constantinople at least you have
streets, sultans, pashas, turbans...
769
00:55:22,862 --> 00:55:25,448
- And harems?
- All kinds.
770
00:55:35,124 --> 00:55:38,127
Well, Constantinople.
771
00:55:59,482 --> 00:56:02,902
Elysée 7689.
We have to clear out.
772
00:56:02,986 --> 00:56:04,737
Railroad station?
Ticket office, please.
773
00:56:04,821 --> 00:56:06,489
- Did he recognise you?
- No, no, not yet.
774
00:56:06,614 --> 00:56:09,200
Two tickets to Berlin,
first-class and sleeper.
775
00:56:09,325 --> 00:56:10,660
Night train.
776
00:56:10,785 --> 00:56:12,036
Right.
777
00:56:12,161 --> 00:56:17,667
Right. Leave them in the name of
El señor Ignacio Fernandez.
778
00:56:17,750 --> 00:56:20,086
Right. Thank you.
779
00:56:20,169 --> 00:56:22,231
- Spanish passports.
- Correct. Now the train leaves...
780
00:56:22,255 --> 00:56:25,633
At 12:20, I know. Roquet 24 71.
781
00:56:25,717 --> 00:56:28,344
Two more days and we'd have had
750,000 francs more.
782
00:56:28,428 --> 00:56:30,823
We'll have to take what's here.
A bird in hand is worth two in jail.
783
00:56:30,847 --> 00:56:34,601
Hello, is this the Spanish consulate?
This is la señora De Ignacio Fernandez.
784
00:56:43,693 --> 00:56:45,421
How long will it take you
to clean up the place?
785
00:56:45,445 --> 00:56:47,673
I don't know. Fortunately she has
a dinner engagement tonight.
786
00:56:47,697 --> 00:56:50,158
I'll meet you at the station, midnight.
787
00:56:50,241 --> 00:56:52,702
Hello. Yes?
788
00:56:52,827 --> 00:56:54,329
What?
789
00:56:54,412 --> 00:56:57,498
You found a handbag?
Well, you're three weeks too late.
790
00:56:57,582 --> 00:57:00,382
- Well, see you at the Berlin Express.
- By the way, how's your German?
791
00:57:13,222 --> 00:57:15,391
Marchand 2911.
792
00:57:16,726 --> 00:57:18,102
Hello?
793
00:57:18,227 --> 00:57:20,396
Is this the Petit Flower Shop?
794
00:57:21,230 --> 00:57:23,733
I want you to take five dozen roses.
795
00:57:24,609 --> 00:57:26,611
Deep red roses.
796
00:57:27,737 --> 00:57:30,198
And I want you to put them
in a basket
797
00:57:30,281 --> 00:57:33,701
and send this basket tomorrow morning
to Madame Colet.
798
00:57:34,953 --> 00:57:36,996
And attach a card.
799
00:57:38,748 --> 00:57:41,793
"In memory of the late
Monsieur La Valle."
800
00:57:43,044 --> 00:57:45,505
Tomorrow morning, ten o'clock.
801
00:57:46,130 --> 00:57:47,507
Yes.
802
00:57:47,590 --> 00:57:49,008
What?
803
00:57:50,343 --> 00:57:51,719
Oh.
804
00:57:52,428 --> 00:57:54,097
Charge it to Madame Colet.
805
00:57:54,180 --> 00:57:56,099
Yes. Thank you.
806
00:58:52,613 --> 00:58:53,990
Yes, Madame?
807
00:58:54,073 --> 00:58:56,993
What are you going to do with
my day tomorrow, Monsieur La Valle?
808
00:58:57,994 --> 00:59:00,413
Well, we'll have breakfast
in the garden together.
809
00:59:02,331 --> 00:59:06,044
Then horseback riding together.
810
00:59:06,169 --> 00:59:08,838
- Then lunch in the bois.
- Together.
811
00:59:10,173 --> 00:59:12,216
- Then, I would say, a little nap.
- To...
812
00:59:15,845 --> 00:59:17,680
How do you like my new dress?
813
00:59:18,639 --> 00:59:20,516
- Beautiful.
- Hair?
814
00:59:21,350 --> 00:59:22,977
Marvelous.
815
00:59:23,686 --> 00:59:25,271
Lipstick?
816
00:59:27,857 --> 00:59:29,567
Crimson.
817
00:59:30,443 --> 00:59:32,195
Correct.
818
00:59:34,697 --> 00:59:36,491
Good night.
819
00:59:37,950 --> 00:59:39,702
Good night.
820
00:59:43,122 --> 00:59:44,707
Good night.
821
00:59:45,333 --> 00:59:47,001
Goodbye.
822
00:59:59,180 --> 01:00:01,891
- Madame?
- Yes?
823
01:00:02,558 --> 01:00:03,810
Are you staying out late?
824
01:00:05,561 --> 01:00:06,896
Why do you ask?
825
01:00:08,940 --> 01:00:10,775
Do I have to answer?
826
01:00:13,861 --> 01:00:15,029
No.
827
01:01:07,456 --> 01:01:08,556
Yes, Jacques?
828
01:01:10,418 --> 01:01:11,752
The car is waiting, Madame.
829
01:01:11,836 --> 01:01:14,630
I won't need the car.
I'm not going.
830
01:01:14,714 --> 01:01:16,757
Very well, Madame.
831
01:01:25,099 --> 01:01:27,977
- Jacques.
- Yes, Monsieur La Valle?
832
01:01:28,102 --> 01:01:30,313
Madame has changed her mind.
She'll be down in a minute.
833
01:01:30,396 --> 01:01:32,023
Very well, Monsieur.
834
01:01:36,652 --> 01:01:38,154
But I told you, I don't want to go.
835
01:01:38,237 --> 01:01:40,823
But you have an engagement,
and I don't want people to talk.
836
01:01:40,948 --> 01:01:44,285
- Talk? About me? About us?
- Precisely.
837
01:01:45,536 --> 01:01:47,997
Afraid I'm ruining your reputation,
Monsieur La Valle?
838
01:01:48,080 --> 01:01:49,832
No, yours, Madame.
839
01:01:50,625 --> 01:01:53,794
Monsieur La Valle,
I have a confession to make to you.
840
01:01:54,879 --> 01:01:56,797
You like me.
841
01:01:56,881 --> 01:01:58,883
In fact, you're crazy about me.
842
01:01:59,550 --> 01:02:01,844
Otherwise, you wouldn't think
about my reputation.
843
01:02:01,928 --> 01:02:03,512
Isn't that so?
844
01:02:04,513 --> 01:02:06,974
But, incidentally, I don't like you.
845
01:02:07,099 --> 01:02:08,851
I don't like you at all.
846
01:02:09,810 --> 01:02:12,355
And I wouldn't hesitate one instant
847
01:02:12,480 --> 01:02:16,609
to ruin your reputation... like that.
848
01:02:17,693 --> 01:02:20,071
- You wouldn't?
- No, I wouldn't.
849
01:02:22,156 --> 01:02:23,574
Like that?
850
01:02:24,242 --> 01:02:25,534
Like that.
851
01:02:26,452 --> 01:02:28,454
I know all your tricks.
852
01:02:28,537 --> 01:02:30,706
And you're going to fall for them.
853
01:02:31,540 --> 01:02:33,376
So you think you can get me?
854
01:02:33,459 --> 01:02:35,920
Any minute I want.
855
01:02:36,796 --> 01:02:38,381
You're conceited.
856
01:02:38,506 --> 01:02:40,508
But attractive.
857
01:02:40,633 --> 01:02:43,970
- Now let me say...
- Shut up. Kiss me.
858
01:02:49,767 --> 01:02:53,396
Wasting all this marvelous time
with arguments.
859
01:03:04,031 --> 01:03:05,658
Hello?
860
01:03:05,741 --> 01:03:07,910
Well, I'll try him again.
861
01:03:12,373 --> 01:03:15,251
Yes. He's in his office,
but he's busy.
862
01:03:15,376 --> 01:03:18,921
Madame Colet?
She's still here, but she's busy too.
863
01:03:20,006 --> 01:03:21,966
Well, I'll ring again.
864
01:03:33,144 --> 01:03:35,646
Tra-la-la-la-la-la-la-la
865
01:04:17,855 --> 01:04:19,315
Yes, Jacques?
866
01:04:19,482 --> 01:04:21,692
Monsieur Giron is downstairs.
867
01:04:21,817 --> 01:04:23,778
Tell him I can't see him now.
Impossible.
868
01:04:23,861 --> 01:04:26,197
And, Jacques, dismiss the car.
Madame is not going.
869
01:04:26,322 --> 01:04:28,324
Yes, Monsieur La Valle.
870
01:04:32,578 --> 01:04:34,705
- Jacques.
- Yes, Madame?
871
01:04:35,498 --> 01:04:36,598
Yes, Madame?
872
01:04:36,665 --> 01:04:39,251
Don't dismiss the car.
I'll be down in a few minutes.
873
01:04:39,335 --> 01:04:40,503
Yes, Madame.
874
01:04:46,175 --> 01:04:49,178
I want you to stay, Mariette.
You've got to stay. You can't go now.
875
01:04:49,303 --> 01:04:51,222
- I must go.
- I'm crazy about you.
876
01:04:51,347 --> 01:04:52,640
- I know it.
- I love you.
877
01:04:52,723 --> 01:04:55,059
- I believe you.
- Then why do you want to go?
878
01:04:56,060 --> 01:04:59,021
Because I want
to make it tough for you.
879
01:05:00,022 --> 01:05:01,524
Oh.
880
01:05:07,655 --> 01:05:10,241
We have a long time
ahead of us, Gaston.
881
01:05:11,659 --> 01:05:13,369
Weeks. Months.
882
01:05:14,954 --> 01:05:16,455
Years.
883
01:05:27,716 --> 01:05:29,427
Eleven o'clock.
884
01:05:42,898 --> 01:05:45,234
Gobelins 7879.
885
01:05:49,738 --> 01:05:52,700
Hello? Oh, darling!
886
01:05:52,783 --> 01:05:56,704
Oh, darling, it's good to hear your voice.
I thought you'd never call.
887
01:05:56,787 --> 01:05:59,081
Well, I tried to get you.
What?
888
01:06:00,875 --> 01:06:02,418
What?
889
01:06:04,420 --> 01:06:06,130
Tomorrow morning?
890
01:06:06,839 --> 01:06:08,215
Why?
891
01:06:12,094 --> 01:06:13,637
Of course.
892
01:06:14,597 --> 01:06:16,098
Uh-huh.
893
01:06:17,808 --> 01:06:19,143
Uh-huh.
894
01:06:30,321 --> 01:06:33,073
No doubt about it.
It's that secretary.
895
01:06:34,366 --> 01:06:37,203
Funny the kind of men
women fall for.
896
01:06:38,078 --> 01:06:41,332
No color, no sparkle.
But dependable.
897
01:06:41,457 --> 01:06:43,417
The type they marry.
898
01:06:43,501 --> 01:06:45,961
You know, I'm not the marrying type.
899
01:06:46,086 --> 01:06:48,547
I like to take my fun and leave it.
900
01:06:51,300 --> 01:06:53,135
Nice suit.
901
01:06:53,260 --> 01:06:56,764
- You like it?
- Smart. London, eh?
902
01:06:56,847 --> 01:07:00,142
- Ogilvy and Oglethorpe.
- Mmm, I thought so.
903
01:07:03,145 --> 01:07:05,105
You know, he's really
not such a bad fellow.
904
01:07:05,189 --> 01:07:07,691
- No, just dull.
- Insignificant.
905
01:07:08,567 --> 01:07:09,902
He's a secretary.
906
01:07:09,985 --> 01:07:12,363
He always was a secretary,
always will be.
907
01:07:12,488 --> 01:07:14,448
Funny.
908
01:07:14,532 --> 01:07:17,409
The first time I saw him,
I thought he was a doctor.
909
01:07:35,469 --> 01:07:37,096
Tonsils.
910
01:07:37,179 --> 01:07:39,515
Positively tonsils.
911
01:08:06,542 --> 01:08:09,044
I'm very sorry, but this is
not the time, Monsieur Giron.
912
01:08:09,169 --> 01:08:10,838
- I've got to see you.
- But not now.
913
01:08:10,921 --> 01:08:12,214
Right now!
914
01:08:12,840 --> 01:08:15,884
It's very important, Monsieur La Valle.
915
01:08:16,552 --> 01:08:19,054
It may be important to you,
Monsieur Giron.
916
01:08:19,138 --> 01:08:21,473
No, to you...
917
01:08:21,557 --> 01:08:23,475
Monsieur Monescu.
918
01:08:24,393 --> 01:08:26,562
Mariette, Mariette,
please, please believe us.
919
01:08:26,687 --> 01:08:29,487
No, no, no. Please. It's absolutely
ridiculous, and I don't believe it.
920
01:08:29,523 --> 01:08:30,623
But you have no idea...
921
01:08:30,691 --> 01:08:33,402
I'm tired anyway,
so please leave me alone. Good night.
922
01:08:36,905 --> 01:08:38,157
I had a lovely time.
923
01:08:43,829 --> 01:08:45,414
So I said to myself, "All right.
924
01:08:45,539 --> 01:08:48,310
"If he wants to look at 'em, let him
look at 'em. There's no harm in that."
925
01:08:48,334 --> 01:08:51,754
Then he said, "Say ah", and I said "ah",
and that's all I can remember.
926
01:08:51,920 --> 01:08:55,507
- You will pack your things at once.
- Yes, Monsieur.
927
01:08:55,591 --> 01:08:58,177
And you will be out of here
by tomorrow morning.
928
01:08:58,260 --> 01:09:01,639
- Very well, Monsieur.
- Otherwise, I will call the police.
929
01:09:01,764 --> 01:09:03,098
Yes, Monsieur.
930
01:09:03,182 --> 01:09:05,434
- Monsieur Giron?
- What is it?
931
01:09:06,769 --> 01:09:10,022
You have enjoyed the confidence
of this family for more than 40 years.
932
01:09:10,105 --> 01:09:13,442
You must be a man of about 65.
933
01:09:13,525 --> 01:09:15,611
- Well?
- Let's see...
934
01:09:16,737 --> 01:09:19,948
You will be exactly 87
when you come out of prison.
935
01:09:20,866 --> 01:09:23,118
- What do you mean?
- You say I'm a crook.
936
01:09:23,285 --> 01:09:25,096
- I know it!
- Then why didn't you call the police?
937
01:09:25,120 --> 01:09:29,291
Why don't you call the police?
I'll tell you why, you crook, you.
938
01:09:29,375 --> 01:09:31,293
- Monsieur...
- Monescu.
939
01:09:32,127 --> 01:09:35,756
- Monsieur Monescu.
- Just call me Gaston.
940
01:09:39,885 --> 01:09:41,845
Goodbye, Adolphe.
941
01:09:58,779 --> 01:10:01,490
Don't you dare to call me Adolphe!
942
01:10:41,405 --> 01:10:44,700
Are you insane?
You have to get out of here at once.
943
01:10:44,783 --> 01:10:46,285
She may be back at any minute.
944
01:10:46,368 --> 01:10:48,328
What time is your rendezvous?
945
01:10:48,412 --> 01:10:50,789
- Now, Lily...
- Yes, Monsieur Colet?
946
01:10:50,873 --> 01:10:53,709
- You have to get out of here.
- That's what I'm here for, to get out.
947
01:10:53,792 --> 01:10:56,712
I want to get away from here,
from you, just as fast as I can,
948
01:10:56,795 --> 01:10:59,923
and as far as 100,000 francs
will take me.
949
01:11:00,048 --> 01:11:02,593
- Sixty-five, thirty-five to the left.
- Don't you realise...
950
01:11:02,718 --> 01:11:05,888
I wouldn't fall for another man
if he were the biggest crook on earth.
951
01:11:06,013 --> 01:11:08,432
Seventy-six, eighty-four.
952
01:11:09,266 --> 01:11:11,101
What has she got that I haven't got?
953
01:11:11,226 --> 01:11:13,163
- You must listen to me.
- Shut up. Don't make up any stories.
954
01:11:13,187 --> 01:11:15,230
- But, Lily...
- Don't you dare lie to me!
955
01:11:15,355 --> 01:11:17,232
I know you love me.
956
01:11:18,567 --> 01:11:21,320
Why don't you say something?
Come on, be brilliant.
957
01:11:21,403 --> 01:11:23,906
Talk yourself out of it.
Bluff yourself in.
958
01:11:23,989 --> 01:11:26,909
Shut up, you liar, you!
This is what I want.
959
01:11:26,992 --> 01:11:29,703
This is real... money, cash.
960
01:11:54,436 --> 01:11:56,271
Good evening, Madame.
961
01:13:01,503 --> 01:13:04,172
When a lady takes her jewels off
in a gentleman's room,
962
01:13:04,298 --> 01:13:05,841
where does she put them?
963
01:13:07,134 --> 01:13:09,511
On the... on the night table.
964
01:13:10,804 --> 01:13:12,681
But I don't want to be a lady.
965
01:13:20,188 --> 01:13:21,523
May I?
966
01:13:21,648 --> 01:13:24,526
Oh, let me have a little fun.
967
01:13:28,071 --> 01:13:29,573
Please.
968
01:13:35,370 --> 01:13:37,873
- Sixty-five.
- Thirty-three.
969
01:13:39,166 --> 01:13:41,043
No. Thirty-five.
970
01:13:41,793 --> 01:13:43,462
Oh.
971
01:13:45,464 --> 01:13:47,466
Thirty-five to the left.
972
01:13:47,549 --> 01:13:51,428
You know, François thinks
you are a very remarkable man.
973
01:13:52,554 --> 01:13:55,724
He was at dinner tonight.
974
01:13:57,726 --> 01:14:00,187
- Seventy-six.
- Mariette.
975
01:14:01,104 --> 01:14:02,230
Yes, Gaston?
976
01:14:02,356 --> 01:14:05,233
What would you say if you found
your safe had been robbed?
977
01:14:07,069 --> 01:14:10,113
I wouldn't say anything.
I would act.
978
01:14:10,697 --> 01:14:13,825
- Call the police?
- Instantly.
979
01:14:17,537 --> 01:14:19,998
But why talk about robbery
on a night like this?
980
01:14:21,083 --> 01:14:22,209
You look beautiful.
981
01:14:23,085 --> 01:14:24,461
Thank you.
982
01:14:26,421 --> 01:14:29,383
- Mariette.
- Yes, Gaston?
983
01:14:32,094 --> 01:14:33,595
You have been robbed.
984
01:14:35,138 --> 01:14:36,932
For years.
985
01:14:37,057 --> 01:14:39,559
And not 100,000 francs,
but millions.
986
01:14:40,477 --> 01:14:42,437
And you know who did it?
987
01:14:42,521 --> 01:14:44,064
Adolphe.
988
01:14:44,147 --> 01:14:47,067
- Adolphe?
- Adolphe J. Giron.
989
01:14:48,819 --> 01:14:52,280
- And you expect me to believe that?
- Naturally not.
990
01:14:52,406 --> 01:14:54,616
But I expect the police to believe it.
991
01:14:59,579 --> 01:15:00,706
No.
992
01:15:01,373 --> 01:15:02,791
Why not?
993
01:15:02,916 --> 01:15:04,894
- He's a thief. He's a criminal.
- I don't believe it.
994
01:15:04,918 --> 01:15:07,295
Then why are you afraid
to let me prove it?
995
01:15:08,213 --> 01:15:10,632
It would be a terrible scandal,
wouldn't it?
996
01:15:10,757 --> 01:15:13,385
- Giron?
- Yes, Giron.
997
01:15:13,468 --> 01:15:16,471
Chairman of the board of directors
of Colet and Company.
998
01:15:16,596 --> 01:15:19,141
Honorary president
of the Orphans' Asylum.
999
01:15:19,266 --> 01:15:22,144
Adolphe J. Giron,
distinguished citizen.
1000
01:15:23,311 --> 01:15:25,647
Well, shall I call the police?
1001
01:15:29,484 --> 01:15:30,986
I see.
1002
01:15:31,111 --> 01:15:34,072
You have to be in the social register
to keep out of jail.
1003
01:15:34,281 --> 01:15:38,285
But when a man starts at the bottom
and works his way up, a self-made crook,
1004
01:15:38,493 --> 01:15:41,872
then you say, "Call the police.
Put him behind bars. Lock him up."
1005
01:15:42,914 --> 01:15:44,750
Very well, Madame.
1006
01:15:44,833 --> 01:15:46,752
I am Gaston Monescu.
1007
01:15:47,627 --> 01:15:50,255
The police will be delighted
to verify my identity.
1008
01:16:08,315 --> 01:16:11,693
Gaston, did you take the money?
1009
01:16:14,654 --> 01:16:16,281
Yes.
1010
01:16:18,200 --> 01:16:20,869
You wanted 100,000 francs...
1011
01:16:22,204 --> 01:16:25,207
and I thought you wanted me.
1012
01:16:41,056 --> 01:16:43,058
I came here to rob you,
1013
01:16:43,850 --> 01:16:46,728
but unfortunately
I fell in love with you.
1014
01:16:48,730 --> 01:16:50,524
Mariette.
1015
01:16:54,027 --> 01:16:55,821
Why did you take the money?
1016
01:17:22,264 --> 01:17:27,602
Madame, the only thing that seems
to stand between you and romance
1017
01:17:27,686 --> 01:17:29,771
is 100,000 francs.
1018
01:17:30,772 --> 01:17:32,774
Well, he didn't take it.
1019
01:17:33,942 --> 01:17:36,778
I took it, all by myself.
1020
01:17:38,572 --> 01:17:40,574
Now you can have your romance.
1021
01:17:41,575 --> 01:17:43,201
I think you'd better go.
1022
01:17:44,202 --> 01:17:45,912
Ever had a romance with a crook?
1023
01:17:46,037 --> 01:17:49,207
- I beg your pardon?
- Let me give you a little advice.
1024
01:17:49,291 --> 01:17:52,419
When you embrace him,
be sure to put on gloves.
1025
01:17:53,461 --> 01:17:56,173
It would be too bad
if your fingerprints were found...
1026
01:17:56,298 --> 01:18:00,135
Mademoiselle Vautier,
or whatever your name is,
1027
01:18:00,260 --> 01:18:03,680
I thank you for your free advice,
but I must ask you to go.
1028
01:18:04,639 --> 01:18:06,892
- You have your money.
- I don't want your money!
1029
01:18:09,644 --> 01:18:12,397
You wanted to buy him
for 50 francs.
1030
01:18:12,480 --> 01:18:15,358
Well, you can have him for nothing!
1031
01:18:16,651 --> 01:18:18,820
- And you... Leave me alone!
- Lily.
1032
01:18:18,945 --> 01:18:22,866
You were willing to sacrifice
100,000 francs for her.
1033
01:18:22,991 --> 01:18:27,662
And you!
You paid 125,000 francs for a handbag!
1034
01:18:27,746 --> 01:18:31,249
Well, you can pay 100,000 for him.
1035
01:18:37,130 --> 01:18:41,092
Goodbye, Madame Colet...
and company.
1036
01:19:32,060 --> 01:19:33,603
Goodbye.
1037
01:19:45,365 --> 01:19:46,908
Goodbye.
1038
01:19:48,618 --> 01:19:50,412
It could have been marvelous.
1039
01:19:51,329 --> 01:19:52,747
Divine.
1040
01:19:52,872 --> 01:19:54,291
Wonderful.
1041
01:19:56,293 --> 01:19:57,877
But tomorrow morning,
1042
01:19:58,003 --> 01:19:59,879
if you should wake out of your dreams
1043
01:19:59,963 --> 01:20:02,924
and hear a knock and the door opens,
1044
01:20:03,008 --> 01:20:06,177
and there, instead of a maid
with a breakfast tray
1045
01:20:06,261 --> 01:20:08,346
stands a policeman with a warrant,
1046
01:20:09,514 --> 01:20:11,933
then you'll be glad you are alone.
1047
01:20:15,562 --> 01:20:17,772
But it could have been glorious.
1048
01:20:18,606 --> 01:20:20,108
Lovely.
1049
01:20:20,191 --> 01:20:21,901
Divine.
1050
01:20:24,738 --> 01:20:27,032
But that terrible policeman.
1051
01:20:30,618 --> 01:20:32,203
Goodbye.
1052
01:20:42,964 --> 01:20:44,591
Do you know what you're missing?
1053
01:20:47,761 --> 01:20:49,054
No.
1054
01:20:51,139 --> 01:20:52,640
That's what you're missing.
1055
01:20:54,059 --> 01:20:55,894
Your gift to her.
1056
01:20:58,271 --> 01:21:02,859
With the compliments
of Colet and Company.
1057
01:21:54,327 --> 01:21:56,079
Gaston!
74494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.