All language subtitles for Trouble.In.Paradise.1932.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:29,239 --> 00:00:31,866 Most any place 4 00:00:31,991 --> 00:00:36,246 Can seem to be a paradise 5 00:00:37,497 --> 00:00:39,958 While you embrace 6 00:00:40,041 --> 00:00:43,962 Just the one that you adore 7 00:00:45,755 --> 00:00:48,007 There needn't be 8 00:00:48,091 --> 00:00:52,136 An apple tree with magic powers 9 00:00:52,220 --> 00:00:56,182 You need no garden filled with flowers 10 00:00:56,349 --> 00:01:02,230 To taste the thrill of sweet greed hours 11 00:01:02,355 --> 00:01:05,108 Gentle perfume 12 00:01:05,191 --> 00:01:09,445 And cushions that are silk and soft 13 00:01:10,613 --> 00:01:13,199 Two in the gloom 14 00:01:13,324 --> 00:01:18,788 That is silent but for sighs 15 00:01:18,871 --> 00:01:21,332 That's paradise 16 00:01:21,416 --> 00:01:25,587 While arms entwine and lips are kissing 17 00:01:25,712 --> 00:01:27,547 But if there's something missing 18 00:01:27,672 --> 00:01:35,471 That signifies trouble in paradise 19 00:03:57,238 --> 00:03:59,031 Yes, Baron. 20 00:04:00,616 --> 00:04:03,369 What shall we start with, Baron? 21 00:04:04,579 --> 00:04:06,080 Oh, yes. 22 00:04:08,166 --> 00:04:09,917 That's not so easy. 23 00:04:10,960 --> 00:04:12,879 Beginnings are always difficult. 24 00:04:12,962 --> 00:04:14,964 Yes, Baron. 25 00:04:16,716 --> 00:04:20,344 If Casanova suddenly turned out to be Romeo, 26 00:04:20,470 --> 00:04:22,972 having supper with Juliet, 27 00:04:23,097 --> 00:04:25,516 who might become Cleopatra... 28 00:04:27,310 --> 00:04:29,228 how would you start? 29 00:04:32,565 --> 00:04:35,067 I would start with cocktails. 30 00:04:37,195 --> 00:04:40,281 Very good. Excellent. 31 00:04:48,706 --> 00:04:50,750 It must be the most marvellous supper. 32 00:04:51,667 --> 00:04:55,254 We may not eat it, but it must be marvellous. 33 00:04:55,379 --> 00:04:57,173 Yes, Baron. 34 00:04:57,256 --> 00:04:59,258 - And waiter! - Yes, Baron? 35 00:04:59,342 --> 00:05:01,969 - You see that moon? - Yes, Baron. 36 00:05:02,094 --> 00:05:04,722 I want to see that moon in the champagne. 37 00:05:04,806 --> 00:05:06,682 Yes, Baron. 38 00:05:06,766 --> 00:05:09,310 "Moon in champagne." 39 00:05:09,435 --> 00:05:11,646 I want to see, um... 40 00:05:12,730 --> 00:05:14,357 Yes, Baron. 41 00:05:15,316 --> 00:05:17,735 - And as for you, waiter... - Yes, Baron? 42 00:05:18,611 --> 00:05:21,197 I don't want to see you at all. 43 00:05:21,280 --> 00:05:22,907 No, Baron. 44 00:05:27,370 --> 00:05:29,497 Oh, I beg your pardon. 45 00:05:30,873 --> 00:05:32,875 Thank you. 46 00:05:43,553 --> 00:05:45,596 Yes, sir. Right away. 47 00:06:12,331 --> 00:06:15,084 - Oh, my gracious! He almost saw me. - Who? 48 00:06:15,167 --> 00:06:17,545 The Marquis De la Tour. He was standing in the lobby. 49 00:06:17,670 --> 00:06:21,340 Oh, but I don't think he saw me. I'm positive he didn't. Thank heaven. 50 00:06:21,424 --> 00:06:24,760 But when I came up here, right out in the hall there was King Boris of Alconia. 51 00:06:24,844 --> 00:06:28,347 - The tennis player? - The tennis player. He saw me. He bowed. 52 00:06:28,472 --> 00:06:30,558 What could I do? I nodded. 53 00:06:31,559 --> 00:06:34,020 Baron, I shouldn't have come. 54 00:06:35,730 --> 00:06:37,565 But you came. 55 00:06:37,690 --> 00:06:39,901 And you must forget everything, 56 00:06:40,026 --> 00:06:42,570 except that you are here, Countess. 57 00:07:09,180 --> 00:07:14,185 Out there in the moonlight everything seemed so perfect, so simple. 58 00:07:14,268 --> 00:07:16,562 But now... 59 00:07:16,687 --> 00:07:18,981 - Do you know King Boris? - No, no. 60 00:07:19,065 --> 00:07:21,126 - Do you the know the Marquis De la Tour? - I should like to. 61 00:07:21,150 --> 00:07:22,836 Oh, you'd better not. He's really very dull. 62 00:07:22,860 --> 00:07:25,237 But anyhow, when the King tells the Marquis that he saw me, 63 00:07:25,363 --> 00:07:26,822 the Marquis will tell the Marquise, 64 00:07:26,906 --> 00:07:29,051 and the Marquise is the best friend of the Duchess of Chambro. 65 00:07:29,075 --> 00:07:31,035 And she will telephone the Princess De Costa. 66 00:07:31,118 --> 00:07:32,930 The Princess doesn't like me, but I don't care. 67 00:07:32,954 --> 00:07:34,830 - Why should you? - But she talks a lot. 68 00:07:34,914 --> 00:07:37,458 And before this night's over, all Venice will know about it. 69 00:07:37,583 --> 00:07:40,586 By tomorrow it'll be Grand Canal gossip. 70 00:07:40,711 --> 00:07:42,046 Oh. 71 00:07:49,261 --> 00:07:52,098 Don't stop. Keep right on complaining. 72 00:07:52,807 --> 00:07:54,308 It's beautiful. 73 00:07:55,101 --> 00:07:57,537 You know, when I first saw you, I thought you were an American. 74 00:07:57,561 --> 00:07:58,562 Thank you. 75 00:07:58,646 --> 00:08:02,233 Someone from another world... so entirely different. 76 00:08:02,316 --> 00:08:05,903 Oh. One gets so tired of one's own class. 77 00:08:05,987 --> 00:08:09,657 Princes and Counts and Dukes and Kings. 78 00:08:10,449 --> 00:08:12,785 Everybody talking shop, 79 00:08:12,910 --> 00:08:14,787 always trying to sell jewellery. 80 00:08:15,997 --> 00:08:19,333 Then I heard your name and found out you were just one of us. 81 00:08:20,292 --> 00:08:21,794 Disappointed? 82 00:08:22,628 --> 00:08:23,963 No. 83 00:08:24,714 --> 00:08:26,048 Proud. 84 00:08:27,008 --> 00:08:28,509 Very proud. 85 00:08:39,603 --> 00:08:40,980 Hello. 86 00:08:42,148 --> 00:08:44,275 The countess? Just a moment. 87 00:08:44,400 --> 00:08:45,860 The Duchess of Chambro. 88 00:08:50,197 --> 00:08:52,074 Hello, Your Grace. 89 00:08:52,158 --> 00:08:53,993 Yes, Your Grace. 90 00:08:54,076 --> 00:08:56,412 Well, how did you know I was here? 91 00:08:56,495 --> 00:08:58,831 Oh, the Marquis. 92 00:09:00,583 --> 00:09:02,752 Yes, Your Grace, I see. 93 00:09:02,835 --> 00:09:05,004 Dinner tomorrow at your palace? 94 00:09:05,087 --> 00:09:07,715 Well, I'd be delighted. 95 00:09:07,840 --> 00:09:11,719 Listen, Lily, when you come home, slip up the back way. 96 00:09:11,844 --> 00:09:15,681 I... I can't talk now, but do what I tell you. 97 00:09:15,765 --> 00:09:19,018 And listen, Lily. Do you know what that darn dog of yours did? 98 00:09:19,685 --> 00:09:21,687 So he really did? 99 00:09:22,855 --> 00:09:25,191 How charming. 100 00:09:25,274 --> 00:09:27,485 Well, my compliments to the Duke. 101 00:09:27,568 --> 00:09:29,111 Goodbye. 102 00:09:30,696 --> 00:09:33,449 There you are. The scandal is on. 103 00:09:35,743 --> 00:09:36,843 Oh. 104 00:09:41,874 --> 00:09:43,709 Countess, I'm sorry. 105 00:09:45,044 --> 00:09:47,880 If you think it's best for you to go, well... 106 00:09:55,346 --> 00:09:57,765 I think that's very nice of you. 107 00:09:58,682 --> 00:10:01,435 Yes, very nice. 108 00:10:06,023 --> 00:10:08,692 - I think we should have a cocktail. - Ah. 109 00:10:20,121 --> 00:10:22,581 The representative of police wants to know 110 00:10:22,706 --> 00:10:25,501 how much money you had, Monsieur Filiba. 111 00:10:26,252 --> 00:10:29,588 Uh... Oh, yes, yes. 112 00:10:29,713 --> 00:10:32,633 I had exactly 20,000 lira. 113 00:10:32,758 --> 00:10:36,220 I'd just cashed a traveler's check and I put the money in my wallet. 114 00:10:46,856 --> 00:10:50,276 Why did you let this man in, Monsieur Filiba? 115 00:10:50,401 --> 00:10:52,194 Well, he knocked on the door. 116 00:10:52,278 --> 00:10:55,865 You see, I was expecting two, er... two business associates. 117 00:10:57,449 --> 00:11:00,870 And then what happened, Monsieur Filiba? 118 00:11:00,953 --> 00:11:04,582 Well, I said, "Come in." And there he was. 119 00:11:04,665 --> 00:11:08,294 A fine-looking man with a mustache and long sideburns. 120 00:11:08,419 --> 00:11:10,880 He said, "Good evening. I'm the doctor." 121 00:11:10,963 --> 00:11:13,465 I said, "Doctor?" He said, "Yes, the doctor. 122 00:11:13,591 --> 00:11:16,135 "I've come to see about your tonsils." 123 00:11:36,280 --> 00:11:39,867 The representative of police like to know 124 00:11:39,992 --> 00:11:44,288 if there is anything wrong with your tonsils, Monsieur Filiba. 125 00:11:44,371 --> 00:11:45,581 - No. - Niente! 126 00:11:45,664 --> 00:11:47,665 That's what I tried to tell him. 127 00:11:47,666 --> 00:11:50,878 Well, one word led to another. He was really a very charming fellow. 128 00:11:51,003 --> 00:11:52,880 We talked for about ten minutes. 129 00:12:02,348 --> 00:12:05,517 What did you talk about, Monsieur Filiba? 130 00:12:05,643 --> 00:12:07,102 About tonsils. 131 00:12:07,228 --> 00:12:08,979 Tonsille! 132 00:12:10,564 --> 00:12:12,191 So then I said to myself, "All right. 133 00:12:12,316 --> 00:12:14,169 "If he wants to look at them, let him look at them. 134 00:12:14,193 --> 00:12:15,653 "There's no harm in that." 135 00:12:15,736 --> 00:12:18,364 Then he said, "Say ah." 136 00:12:18,447 --> 00:12:21,867 And so I said, "Ah." And that's all I remember. 137 00:12:21,992 --> 00:12:25,788 When I woke up, I still had my tonsils, but my pocketbook was gone. 138 00:12:29,166 --> 00:12:32,044 - Was it lots of money? - Oh, it must have been, Baron. 139 00:12:32,169 --> 00:12:34,505 The gentleman occupied the royal suite. 140 00:12:34,588 --> 00:12:37,883 Two fifty-three, five, seven and nine. 141 00:12:38,050 --> 00:12:41,470 I think his name is, er... Monsieur Filiba. 142 00:12:42,721 --> 00:12:44,390 You're not safe anywhere nowadays. 143 00:12:44,473 --> 00:12:47,601 But please, Baron. We're not supposed to say a word of it. 144 00:12:47,643 --> 00:12:49,770 You won't tell anybody I told you? 145 00:12:49,895 --> 00:12:52,773 - You can trust me. - Thank you, Baron. 146 00:12:58,529 --> 00:13:00,406 That's hotel life. 147 00:13:00,489 --> 00:13:02,658 In one room a man loses his wallet, 148 00:13:03,742 --> 00:13:07,079 and in another room, a man loses his head. 149 00:13:07,162 --> 00:13:10,874 Please. When I came here, it was for a little adventure, 150 00:13:11,000 --> 00:13:14,420 a little game which you play tonight and forget tomorrow. 151 00:13:15,546 --> 00:13:17,506 But something's changed me. 152 00:13:18,382 --> 00:13:20,134 And it isn't the champagne. 153 00:13:22,469 --> 00:13:25,222 Oh, the whole thing's so new to me. 154 00:13:27,641 --> 00:13:30,019 I have a confession to make to you. 155 00:13:31,770 --> 00:13:34,481 Baron, you are a crook. 156 00:13:35,774 --> 00:13:40,279 You robbed the gentleman in two fifty-three, five, seven and nine. 157 00:13:43,115 --> 00:13:45,242 - May I have the salt? - Please. 158 00:13:45,743 --> 00:13:46,702 Thank you. 159 00:13:46,827 --> 00:13:49,038 - The pepper too? - No, thank you. 160 00:13:49,121 --> 00:13:50,622 You're very welcome. 161 00:13:52,750 --> 00:13:55,461 Countess, believe me, before you left this room, 162 00:13:55,586 --> 00:13:57,588 I would have told you everything. 163 00:13:58,297 --> 00:14:01,467 And let me say this with love in my heart. 164 00:14:02,634 --> 00:14:05,763 Countess... you are a thief. 165 00:14:08,140 --> 00:14:11,226 The wallet of the gentleman in two fifty-three, five, seven and nine 166 00:14:11,310 --> 00:14:12,936 is in your possession. 167 00:14:13,812 --> 00:14:16,523 I knew it very well when you took it out of my pocket. 168 00:14:17,733 --> 00:14:19,651 In fact, you tickled me. 169 00:14:20,652 --> 00:14:23,405 But your embrace was so sweet. 170 00:15:00,025 --> 00:15:01,443 Countess. 171 00:15:01,527 --> 00:15:02,986 Thank you. 172 00:15:10,994 --> 00:15:14,415 - I like you, Baron. - I'm crazy about you. 173 00:15:16,041 --> 00:15:17,793 By the way... 174 00:15:18,836 --> 00:15:20,462 your pin. 175 00:15:24,675 --> 00:15:27,344 - Thank you, Baron. - Not at all. 176 00:15:27,469 --> 00:15:29,513 There's one very good stone in it. 177 00:15:31,306 --> 00:15:33,100 What time is it? 178 00:15:43,861 --> 00:15:46,655 It was five minutes slow, but I regulated it for you. 179 00:15:50,242 --> 00:15:52,995 I hope you don't mind if I keep your garter. 180 00:16:00,252 --> 00:16:01,837 Darling! 181 00:16:01,962 --> 00:16:05,716 Oh, now, darling. Tell me... Tell me all about yourself. Who are you? 182 00:16:05,799 --> 00:16:08,760 You remember the man who walked into the Bank of Constantinople 183 00:16:08,844 --> 00:16:11,472 and walked out with the Bank of Constantinople? 184 00:16:11,597 --> 00:16:13,557 - Monescu! - Gaston Monescu. 185 00:16:13,640 --> 00:16:15,809 Gaston! 186 00:16:22,608 --> 00:16:24,193 I love you. 187 00:16:24,276 --> 00:16:27,696 I loved you the moment I saw you. I'm mad about you. 188 00:16:28,822 --> 00:16:30,657 My little shoplifter. 189 00:16:31,617 --> 00:16:33,952 My sweet little pickpocket. 190 00:16:34,953 --> 00:16:36,747 My darling. 191 00:17:13,158 --> 00:17:16,203 Geneva. From Geneva comes the news 192 00:17:16,328 --> 00:17:20,165 that the famous international crook, Gaston Monescu, 193 00:17:20,290 --> 00:17:23,085 robbed the peace conference yesterday. 194 00:17:23,168 --> 00:17:26,463 He took practically everything except the peace. 195 00:17:26,547 --> 00:17:30,342 The police arrested him and confiscated all the stolen goods, 196 00:17:30,425 --> 00:17:33,595 but he managed to escape in an inexplainable manner. 197 00:17:33,679 --> 00:17:36,515 This is the Paris police reporter speaking. 198 00:17:37,474 --> 00:17:39,726 Ladies and gentlemen, this program comes to you 199 00:17:39,851 --> 00:17:41,687 through the courtesy of Colet and Company, 200 00:17:41,770 --> 00:17:44,731 manufacturers of the most famous perfumes in the world. 201 00:17:44,856 --> 00:17:47,067 Remember, it doesn't matter what you say, 202 00:17:47,192 --> 00:17:48,694 it doesn't matter how you look... 203 00:17:48,777 --> 00:17:50,237 it's how you smell. 204 00:17:50,362 --> 00:17:51,462 Thank you. 205 00:17:51,530 --> 00:17:55,075 Colet, Colet, Colet and Company 206 00:17:55,701 --> 00:17:59,538 Are makers of the best perfumes 207 00:17:59,621 --> 00:18:03,250 If you and your beloved can't agree 208 00:18:03,709 --> 00:18:06,712 Permit us to suggest perfumes 209 00:18:07,421 --> 00:18:11,216 Cleopatra was a lovely tantalizer 210 00:18:11,341 --> 00:18:14,970 But she did it with her little atomizer 211 00:18:15,095 --> 00:18:18,056 We'll make you smell like a rose 212 00:18:18,181 --> 00:18:20,267 Every nose in Paris knows 213 00:18:20,392 --> 00:18:23,854 Colet and Company 214 00:18:27,566 --> 00:18:29,401 Well... 215 00:18:29,484 --> 00:18:31,403 I am sure, Madame Colet, 216 00:18:31,486 --> 00:18:33,447 if your husband were alive, 217 00:18:33,572 --> 00:18:36,700 the first thing he would do in times like these... 218 00:18:36,783 --> 00:18:38,076 cut salaries. 219 00:18:38,160 --> 00:18:42,914 Unfortunately, Monsieur Giron, business bores me to distraction. 220 00:18:42,998 --> 00:18:45,167 Besides, I have a luncheon engagement. 221 00:18:45,292 --> 00:18:49,171 So I think we better leave the salaries just where they are. Goodbye. 222 00:18:50,422 --> 00:18:51,882 Goodbye, Madame Colet. 223 00:18:54,217 --> 00:18:56,428 This one, Madame Colet, is only 3,000 francs. 224 00:18:56,511 --> 00:19:00,807 Oh, no, that's entirely too much. How about that one? 225 00:19:00,932 --> 00:19:05,479 Oh, this one, Madame. Well... that's 125,000 francs. 226 00:19:06,104 --> 00:19:08,940 But it's beautiful. I'll take it. 227 00:19:09,650 --> 00:19:11,193 Thank you, Madame Colet. 228 00:19:11,735 --> 00:19:13,278 How do you do, Madame Colet? 229 00:19:13,987 --> 00:19:15,530 Goodbye, Madame Colet. 230 00:19:16,281 --> 00:19:17,616 Yes, Madame. 231 00:19:18,450 --> 00:19:19,576 No, Madame. 232 00:19:20,494 --> 00:19:21,620 No, Madame. 233 00:19:22,454 --> 00:19:23,580 Yes, Madame. 234 00:19:24,665 --> 00:19:27,459 No, no, François. I tell you no. 235 00:19:28,335 --> 00:19:30,253 You see, François, 236 00:19:30,337 --> 00:19:33,799 marriage is a beautiful mistake 237 00:19:33,924 --> 00:19:36,301 which two people make together. 238 00:19:40,097 --> 00:19:43,141 But with you, François, I think it would be a mistake. 239 00:19:46,478 --> 00:19:48,647 Don't be so downhearted, Major. 240 00:19:48,730 --> 00:19:50,399 You're not the only one I don't love. 241 00:19:50,524 --> 00:19:52,651 I don't love François, either. 242 00:19:54,319 --> 00:19:55,946 Madame will be ready in two minutes. 243 00:20:03,078 --> 00:20:04,788 I know you don't like me, Major. 244 00:20:04,871 --> 00:20:08,500 To be perfectly frank, I dislike you... intensely. 245 00:20:10,502 --> 00:20:12,772 But since we have to be in each other's company this evening, 246 00:20:12,796 --> 00:20:15,006 we might just as well make conversation. 247 00:20:19,177 --> 00:20:21,179 Well, Major, what's your answer? 248 00:20:22,597 --> 00:20:24,683 For heaven's sake, man, say something! 249 00:20:26,810 --> 00:20:28,770 Tonsils. 250 00:20:35,235 --> 00:20:37,904 What a day, what a day for the fair 251 00:20:38,029 --> 00:20:41,742 - What a day - Softly on the breezes 252 00:20:41,867 --> 00:20:45,704 Can't you hear the call of love? 253 00:20:50,917 --> 00:20:52,517 - The prince is late - The prince is late 254 00:20:52,544 --> 00:20:54,713 - We have to wait - To wait 255 00:20:59,009 --> 00:21:00,969 He's late 256 00:21:01,720 --> 00:21:03,388 He's late 257 00:21:04,723 --> 00:21:06,224 Goodbye. 258 00:21:07,142 --> 00:21:09,478 You should be ashamed of yourselves. 259 00:21:09,561 --> 00:21:11,938 Two men of your standing always quarreling. 260 00:21:12,063 --> 00:21:13,982 Well, he started it. 261 00:21:14,065 --> 00:21:16,568 But you're the more intelligent one. 262 00:21:16,651 --> 00:21:19,237 - That's true. - Then why did you do it? 263 00:21:20,614 --> 00:21:22,699 Because I hate him. Because I love you. 264 00:21:23,742 --> 00:21:25,911 You should have more self-control. 265 00:21:26,036 --> 00:21:28,997 - You were in the Army. - Well, he was in the Navy. 266 00:21:30,248 --> 00:21:31,750 Goodbye. 267 00:21:32,459 --> 00:21:34,711 I want you to go out and apologise. 268 00:21:35,462 --> 00:21:37,088 Immediately! 269 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 See here, my good man. 270 00:21:45,722 --> 00:21:48,391 You've been saying goodbye for the last half hour and staying on. 271 00:21:48,475 --> 00:21:51,770 I wish you'd say, "How do you do", and go. 272 00:21:57,609 --> 00:21:59,110 Well, he left. 273 00:21:59,861 --> 00:22:02,322 I tell you, apologizing is a gift. 274 00:22:03,198 --> 00:22:05,867 His Royal Highness will soon be here 275 00:22:05,992 --> 00:22:08,453 Hear the sound of horses, His Highness must be near 276 00:22:08,620 --> 00:22:09,579 Here they come 277 00:22:09,704 --> 00:22:11,122 - Here they come - Here they come 278 00:22:11,248 --> 00:22:14,417 He will open up the fair 279 00:22:17,671 --> 00:22:19,589 Your Highness 280 00:22:19,673 --> 00:22:22,801 Hail, oh hail to you! 281 00:22:22,926 --> 00:22:25,303 Hail to you 282 00:22:32,185 --> 00:22:36,982 Every star that shines above 283 00:22:37,107 --> 00:22:39,568 Seems to say 284 00:22:39,651 --> 00:22:41,653 I love you, I love you 285 00:22:41,820 --> 00:22:43,405 I love you 286 00:22:48,702 --> 00:22:51,621 - I hate you - She hates him 287 00:22:55,208 --> 00:22:58,378 Lovely maiden, tell 288 00:22:58,503 --> 00:23:01,840 What have you to sell 289 00:23:01,923 --> 00:23:06,469 Sweet violets I would like to buy 290 00:23:06,553 --> 00:23:12,517 Oh, Prince, a happy maiden am I 291 00:23:15,353 --> 00:23:16,453 - My bag! - Your bag? 292 00:23:16,521 --> 00:23:17,898 Yes, my bag. 293 00:23:18,023 --> 00:23:19,667 Well, well, well, didn't you take it with you? 294 00:23:19,691 --> 00:23:21,335 Apparently not. Don't you know where it is? 295 00:23:21,359 --> 00:23:23,361 - No, no, I'm sorry. - But you saw it here. 296 00:23:23,445 --> 00:23:25,363 - Yes, yes, I saw it. - Then where is it? 297 00:23:26,031 --> 00:23:29,034 - Shh! - It couldn't have walked out by itself. 298 00:23:29,868 --> 00:23:33,580 Promise you will remain... 299 00:23:53,558 --> 00:23:56,061 Bravo! Bravo! 300 00:24:43,608 --> 00:24:46,611 - Yes, Monsieur. - I, er... I would like to look at some, er... 301 00:24:46,695 --> 00:24:49,239 - Good morning, Major. - Good morning. 302 00:24:50,281 --> 00:24:53,868 I, er... I would like to look at, er... at some, er... 303 00:24:54,494 --> 00:24:55,620 some cufflinks. 304 00:24:55,745 --> 00:24:57,330 Very well, sir. 305 00:24:58,707 --> 00:25:01,668 Nice day, Major. 306 00:25:01,793 --> 00:25:03,837 You're looking fine, Major. 307 00:25:03,962 --> 00:25:05,630 Now see here, my good man. 308 00:25:05,755 --> 00:25:08,675 I've had just about enough of your insulting remarks. 309 00:25:10,510 --> 00:25:11,928 Here, Monsieur. 310 00:25:15,557 --> 00:25:17,017 Pretty, isn't it? 311 00:25:43,334 --> 00:25:45,670 I don't agree with this review at all. 312 00:25:45,795 --> 00:25:49,507 I thought Martini's singing was adequate, but to call him a great singer... ridiculous. 313 00:25:49,966 --> 00:25:51,766 Remember when we saw him a year ago in Munich? 314 00:25:52,093 --> 00:25:54,804 A year ago? It can't be that long. 315 00:25:54,888 --> 00:25:55,988 Yes. 316 00:25:56,014 --> 00:25:59,934 Don't you remember the day you took that Chinese vase from the royal palace? 317 00:26:01,311 --> 00:26:04,981 And you made it into a lamp for my night table. 318 00:26:11,237 --> 00:26:14,783 I remember the lamp, I remember the night table... 319 00:26:16,367 --> 00:26:18,453 ...and I remember the night. 320 00:26:24,375 --> 00:26:26,503 Everything will be all right again. 321 00:26:27,462 --> 00:26:29,756 Prosperity is just around the corner. 322 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 Gaston! 323 00:26:50,610 --> 00:26:52,195 Read this. 324 00:26:54,489 --> 00:26:56,658 The description fits. That's our bag. 325 00:26:57,367 --> 00:26:59,911 20,000 francs. 326 00:26:59,994 --> 00:27:01,830 If I sold it, I would get... 327 00:27:04,040 --> 00:27:06,042 Well, it's worth 40,000 at the most. 328 00:27:06,126 --> 00:27:08,253 She paid probably 60,000. 329 00:27:08,378 --> 00:27:09,838 If I sold it, I would get 5,000. 330 00:27:09,963 --> 00:27:13,258 Well, darling, then I'd be honest about it and return it to the lady. 331 00:27:13,341 --> 00:27:15,760 - And take the 20,000 francs? - Right. 332 00:27:15,885 --> 00:27:18,555 Sweetheart, what day is today? 333 00:27:18,638 --> 00:27:21,641 - The 14th of May. - And tomorrow is the 15th. 334 00:27:21,766 --> 00:27:23,935 - And the day after tomorrow... - The six... 335 00:27:26,855 --> 00:27:29,482 We'll go to Venice, to the same hotel. 336 00:27:29,607 --> 00:27:31,734 And we'll take the royal suite. 337 00:27:31,818 --> 00:27:34,028 Two fifty-three, five... 338 00:27:34,112 --> 00:27:36,114 ...seven and nine. 339 00:27:38,908 --> 00:27:40,910 No, I'm sorry, but that's not the bag. 340 00:27:41,369 --> 00:27:43,329 Next, please. 341 00:27:46,040 --> 00:27:48,334 Hello. Yes. 342 00:27:49,627 --> 00:27:53,006 No, no. No, it was not insured. 343 00:27:53,131 --> 00:27:54,632 But right now it's too late. 344 00:27:55,216 --> 00:27:58,803 I may lose it again? But I haven't found it yet. 345 00:27:58,887 --> 00:28:00,805 No, no, I'm sorry. Goodbye. 346 00:28:01,890 --> 00:28:02,891 Yes? 347 00:28:02,974 --> 00:28:04,934 - So you lost a handbag, Madame? - Yes. 348 00:28:05,018 --> 00:28:06,895 - And it had diamonds in the back? - Yes. 349 00:28:06,978 --> 00:28:08,646 - And diamonds in the front? - Yes. 350 00:28:08,730 --> 00:28:10,570 - Diamonds all over? - Well, have you found it? 351 00:28:10,648 --> 00:28:12,942 No! But let me tell you, 352 00:28:13,067 --> 00:28:16,487 any woman who spends a fortune in times like these for a handbag... 353 00:28:16,613 --> 00:28:19,490 - Phooey, phooey, and phooey! - I must ask you... 354 00:28:19,616 --> 00:28:23,494 And as Leon Trotsky said... 355 00:28:26,372 --> 00:28:28,541 And that goes for you too! 356 00:28:48,853 --> 00:28:52,315 Phooey, phooey, and phooey! 357 00:28:54,359 --> 00:28:56,361 His phooey is worse than his bite. 358 00:28:57,070 --> 00:28:58,170 Oh... 359 00:28:58,196 --> 00:29:02,867 I must apologise for entering unannounced, but if I am not mistaken... Madame Colet? 360 00:29:02,951 --> 00:29:04,118 Yes. 361 00:29:04,202 --> 00:29:07,205 Will you be good enough to look at this bag, Madame? 362 00:29:10,500 --> 00:29:14,420 Why, yes. Yes, that's it. Jacques! 363 00:29:15,338 --> 00:29:16,339 Yes, Madame? 364 00:29:16,422 --> 00:29:19,050 Dismiss all the people in the hall. Say the bag's been found. 365 00:29:19,217 --> 00:29:20,843 Very well, Madame. 366 00:29:23,054 --> 00:29:24,597 Where did you... 367 00:29:30,144 --> 00:29:31,896 Where did you find it? 368 00:29:32,021 --> 00:29:33,898 - You know the staircase in the opera? - Yes. 369 00:29:33,982 --> 00:29:36,234 - Then you go to the left, there is a landing. - Yes. 370 00:29:36,317 --> 00:29:38,069 - Then you go into the foyer. - Yes. 371 00:29:38,194 --> 00:29:39,880 And as you leave the foyer, there is a little niche. 372 00:29:39,904 --> 00:29:41,584 - I know that niche. - And in that niche... 373 00:29:41,614 --> 00:29:43,408 - there is a statue of Venus. - I remember. 374 00:29:43,491 --> 00:29:45,052 - You like that statue? - Not particularly. 375 00:29:45,076 --> 00:29:47,578 Neither do I. That's where I found it. 376 00:29:47,662 --> 00:29:49,706 I don't know how I could have lost it there. 377 00:29:49,789 --> 00:29:51,332 I was nowhere near that niche. 378 00:29:51,457 --> 00:29:54,002 Oh, that's strange. 379 00:29:54,127 --> 00:29:55,586 Maybe... 380 00:29:55,753 --> 00:29:57,588 Are you sure this is your bag? 381 00:29:57,672 --> 00:29:59,674 But of course it is. Are you doubting me? 382 00:29:59,799 --> 00:30:02,093 Not in the least, Madame. 383 00:30:02,176 --> 00:30:06,597 But, you see, this is a very expensive bag, and one has to be careful. 384 00:30:06,681 --> 00:30:09,934 Well, I am Madame Colet. 385 00:30:10,059 --> 00:30:12,520 And I am Monsieur La Valle, 386 00:30:12,603 --> 00:30:14,772 if you'll allow me to introduce myself. 387 00:30:16,316 --> 00:30:19,277 How do you do, Monsieur La Valle? 388 00:30:19,402 --> 00:30:21,154 The pleasure is mine, Madame. 389 00:30:25,783 --> 00:30:28,453 One purse, empty. One vanity case... 390 00:30:28,578 --> 00:30:30,371 Really, Monsieur, this isn't necessary. 391 00:30:30,455 --> 00:30:33,207 Please, Madame, I believe in doing things correctly. 392 00:30:33,291 --> 00:30:35,251 Shall we continue? 393 00:30:35,335 --> 00:30:37,795 Two hairpins, one cigarette lighter, 394 00:30:37,879 --> 00:30:39,797 one box of real matches... 395 00:30:40,465 --> 00:30:42,550 Oh, yes, and this letter from Major... 396 00:30:42,633 --> 00:30:44,969 - You didn't read it? - Naturally I did. 397 00:30:45,094 --> 00:30:47,138 You needn't be embarrassed, Madame. 398 00:30:47,263 --> 00:30:51,100 A lady as charming as you would and should get love letters. 399 00:30:52,143 --> 00:30:54,395 Monsieur La Valle! 400 00:30:54,479 --> 00:30:57,315 But one suggestion. Not the Major. 401 00:30:58,274 --> 00:31:02,987 I don't mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, 402 00:31:03,112 --> 00:31:04,989 but the letter has no mystery. 403 00:31:06,240 --> 00:31:08,076 No bouquet. 404 00:31:09,911 --> 00:31:11,913 And one lipstick. 405 00:31:11,996 --> 00:31:13,956 Scarlet, number four! 406 00:31:14,040 --> 00:31:15,708 What's wrong now? 407 00:31:16,876 --> 00:31:19,462 With your skin I prefer crimson. 408 00:31:19,545 --> 00:31:21,690 - Too much blue in crimson. - But that's what you need! 409 00:31:21,714 --> 00:31:23,674 Oh, no! No, no, no, no, no. 410 00:31:24,509 --> 00:31:27,553 I disagree with you completely. I tried it once. 411 00:31:27,678 --> 00:31:30,014 - What shade of powder do you use? - Peaches and cream. 412 00:31:30,139 --> 00:31:33,518 - That's too dark. - But do you realise that I have light eyes? 413 00:31:33,643 --> 00:31:36,396 But, Madame Colet, that is a question of eye shading. 414 00:31:37,021 --> 00:31:39,023 I can straighten that out in two seconds. 415 00:31:39,107 --> 00:31:41,067 Come in. 416 00:31:43,653 --> 00:31:44,753 The Major. 417 00:31:56,249 --> 00:31:58,668 I'm sorry, Monsieur, but Madame had better not see anyone. 418 00:31:58,751 --> 00:32:00,086 The bag has just been found, 419 00:32:00,211 --> 00:32:02,588 and the reaction of relief from her excitement and strain 420 00:32:02,713 --> 00:32:04,549 is just a little too much for her. 421 00:32:04,674 --> 00:32:08,261 It's nothing very serious, but all the same, we'd better not take any chances. 422 00:32:08,928 --> 00:32:11,222 - Just as you say, Doctor. - Thank you, Major. 423 00:32:11,347 --> 00:32:13,641 - Good day, Doctor. - Good day, Major. 424 00:32:23,693 --> 00:32:26,737 - Oh, Jacques, has the bag been found? - Yes, Major. 425 00:32:26,863 --> 00:32:29,449 - Is Madame feeling well? - No, Major. 426 00:32:29,574 --> 00:32:33,244 Is Madame seeing anybody this afternoon, this evening or even tomorrow? 427 00:32:33,327 --> 00:32:36,205 - No, Major. - You may shut the door, Jacques. 428 00:32:37,415 --> 00:32:40,501 Well, that leaves you holding the bag. 429 00:32:40,626 --> 00:32:42,253 Goodbye. 430 00:32:44,547 --> 00:32:47,216 I think I'd better be going. Goodbye, Madame Colet. 431 00:32:47,300 --> 00:32:49,135 Goodbye, Monsieur La Valle. 432 00:32:50,136 --> 00:32:51,596 Oh, yes. 433 00:32:52,513 --> 00:32:56,017 Well, this is a rather delicate matter, and... 434 00:32:56,100 --> 00:32:58,436 I... I don't want to, er... 435 00:32:59,270 --> 00:33:01,898 You see, if you... if you read my advertisement carefully, 436 00:33:01,981 --> 00:33:03,441 you... you would have noticed... 437 00:33:03,524 --> 00:33:07,445 In other words, it embarrasses you to offer me the 20,000-francs reward. 438 00:33:07,528 --> 00:33:08,988 Yes. 439 00:33:09,113 --> 00:33:11,782 Don't be embarrassed. I'll take it. 440 00:33:12,950 --> 00:33:14,577 I need the money. 441 00:33:15,369 --> 00:33:19,248 I wish I were in a position to ignore the whole matter, but you know, Madame... 442 00:33:19,332 --> 00:33:22,376 the stock market, a bank crash... 443 00:33:23,628 --> 00:33:27,381 To make a long story short, a member of the nouveau poor. 444 00:33:28,966 --> 00:33:30,927 Then I'm glad I lost the bag. 445 00:33:31,677 --> 00:33:34,347 I'll write you the check immediately. 446 00:33:44,690 --> 00:33:47,318 - Madame Colet? - Yes, Monsieur La Valle? 447 00:33:47,985 --> 00:33:50,863 - Do you know my first name? - No, what is it? Tell me. 448 00:33:55,159 --> 00:33:56,619 Gaston. 449 00:33:57,703 --> 00:33:59,997 And you know what I would like you to do with that check? 450 00:34:00,081 --> 00:34:01,181 What? 451 00:34:01,290 --> 00:34:03,167 Make it out to cash. 452 00:34:04,043 --> 00:34:05,711 As you like. 453 00:34:18,724 --> 00:34:20,810 Now, where can that check book be? 454 00:34:21,644 --> 00:34:23,479 Dear me, dear me. 455 00:34:24,397 --> 00:34:26,566 She must have left it somewhere. 456 00:34:27,733 --> 00:34:29,360 It's always the same. 457 00:34:29,443 --> 00:34:31,654 When you're looking for something, you can't find it. 458 00:34:32,196 --> 00:34:34,615 I can't find that check book. 459 00:34:34,699 --> 00:34:37,201 I should have discharged her six months ago. 460 00:34:38,077 --> 00:34:40,037 I really don't know what to do. 461 00:34:40,121 --> 00:34:42,707 Monsieur La Valle, I'm very sorry, but... 462 00:35:00,558 --> 00:35:02,852 - Eighteenth century. - Yes. 463 00:35:03,102 --> 00:35:07,106 Early eighteenth century. I should say about... 1730. 464 00:35:07,231 --> 00:35:09,317 - Right. - Beautiful specimen. 465 00:35:09,483 --> 00:35:11,235 It is beautiful, isn't it? 466 00:35:11,360 --> 00:35:13,571 But I got tired sleeping in antiques. 467 00:35:13,654 --> 00:35:15,990 So I gave it to my secretary. 468 00:35:16,073 --> 00:35:17,173 Oh. 469 00:35:17,241 --> 00:35:19,243 This used to be my secretary's room. 470 00:35:19,368 --> 00:35:20,745 I see. 471 00:35:21,621 --> 00:35:23,664 She must have been very happy here. 472 00:35:24,624 --> 00:35:28,044 Too happy. That's why I discharged her. 473 00:35:28,127 --> 00:35:31,505 Oh, that's terrible. Isn't that wonderful? 474 00:35:31,589 --> 00:35:32,689 You see... 475 00:35:35,593 --> 00:35:36,927 Let me tell you something, Madame. 476 00:35:37,053 --> 00:35:40,097 As a man who's had all kinds of secretaries. 477 00:35:40,222 --> 00:35:42,642 I wonder if she put that check book in the safe. 478 00:35:42,767 --> 00:35:46,395 Why, I hardly think so, but let's look. 479 00:36:01,744 --> 00:36:04,622 No. No, it isn't here. 480 00:36:04,705 --> 00:36:07,208 Well, what do you think of that? 481 00:36:07,333 --> 00:36:12,171 A hundred thousand francs. You know, I hadn't the slightest idea. 482 00:36:12,296 --> 00:36:14,173 But, Madame, 483 00:36:14,298 --> 00:36:17,968 you keep 100,000 francs in your safe... at home? 484 00:36:18,052 --> 00:36:20,930 - You think that's too much? - No. Not enough. 485 00:36:21,847 --> 00:36:24,392 In times like these, when everything is uncertain, 486 00:36:24,600 --> 00:36:27,978 every conservative person should have a substantial part of his fortune 487 00:36:28,104 --> 00:36:29,480 within arm's reach. 488 00:36:30,147 --> 00:36:32,983 That sounds sensible. 489 00:36:33,984 --> 00:36:36,237 Yes. 490 00:36:37,154 --> 00:36:38,489 Very sensible. 491 00:36:39,990 --> 00:36:42,993 - Very, very clever. - Madame. 492 00:36:43,119 --> 00:36:44,704 I think you deserve a good scolding. 493 00:36:44,829 --> 00:36:46,932 - First you lose your bag... - Then I mislay my check book. 494 00:36:46,956 --> 00:36:48,975 - Then you use the wrong lipstick. - And how I handle my money. 495 00:36:48,999 --> 00:36:50,418 It's disgraceful! 496 00:36:50,501 --> 00:36:52,378 Tell me, Monsieur La Valle, what else is wrong? 497 00:36:52,503 --> 00:36:54,130 Everything! 498 00:36:54,213 --> 00:36:56,882 Madame Colet, if I were your father... 499 00:36:58,259 --> 00:37:00,344 which, fortunately, I am not... 500 00:37:02,263 --> 00:37:04,974 and you made any attempt to handle your own business affairs, 501 00:37:05,099 --> 00:37:07,560 I would give you a good spanking, 502 00:37:07,685 --> 00:37:09,437 in a business way, of course. 503 00:37:10,187 --> 00:37:11,748 What would you do if you were my secretary? 504 00:37:11,772 --> 00:37:13,232 The same thing. 505 00:37:17,361 --> 00:37:19,447 You're hired. 506 00:37:30,875 --> 00:37:34,044 Speaking for the board of directors, as well as for myself, 507 00:37:34,170 --> 00:37:36,672 if you insist in times like these 508 00:37:36,756 --> 00:37:39,216 on cutting the fees of the board of directors, 509 00:37:39,341 --> 00:37:40,509 then we resign. 510 00:37:41,177 --> 00:37:43,804 Speaking for Madame Colet, as well as for myself... 511 00:37:43,929 --> 00:37:45,055 resign. 512 00:37:45,181 --> 00:37:46,432 Very well. 513 00:37:47,266 --> 00:37:49,560 We'll, er... think it over, Monsieur La Valle. 514 00:37:52,605 --> 00:37:56,233 Now, Monsieur La Valle, as for Madame Colet's life insurance, 515 00:37:56,358 --> 00:37:58,402 it totals one million francs. 516 00:37:58,527 --> 00:38:01,489 There's 500,000 fire insurance, 517 00:38:01,572 --> 00:38:03,699 and 400,000 against burglary. 518 00:38:04,408 --> 00:38:08,078 Then we'd better increase the burglary insurance to 850,000 francs. 519 00:38:08,162 --> 00:38:09,747 Thank you, Monsieur La Valle. 520 00:38:10,748 --> 00:38:14,251 - No potatoes, Monsieur La Valle? - No potatoes. 521 00:38:14,376 --> 00:38:16,545 Yes, Monsieur La Valle. 522 00:38:17,463 --> 00:38:18,672 Yes, Monsieur La Valle. 523 00:38:19,757 --> 00:38:21,008 No, Monsieur La Valle. 524 00:38:22,426 --> 00:38:24,094 Maybe, Monsieur La Valle. 525 00:38:28,182 --> 00:38:29,850 Is this what you mean, Monsieur La Valle? 526 00:38:29,934 --> 00:38:32,937 Absolutely, Madame Colet. 527 00:38:34,855 --> 00:38:37,817 Now, Monsieur La Valle, please. 528 00:38:37,942 --> 00:38:39,568 Frankly, Madame, I'm too tired. 529 00:38:40,277 --> 00:38:42,780 Don't you want to come down and join the party? 530 00:38:42,905 --> 00:38:45,241 Just a little tango? No? 531 00:38:46,492 --> 00:38:49,286 Oh, you and your messy old papers and contracts, 532 00:38:49,370 --> 00:38:51,121 and money, money, money. 533 00:38:51,247 --> 00:38:52,790 All those uninteresting things. 534 00:38:52,957 --> 00:38:55,334 They're very interesting to me, Madame. 535 00:38:55,459 --> 00:38:57,962 And somebody in this house should worry about money. 536 00:38:59,255 --> 00:39:01,340 No, really, I have to be up early in the morning. 537 00:39:02,007 --> 00:39:04,969 New paragraph. 538 00:39:05,052 --> 00:39:09,306 "Furthermore, it is Madame's wish that while half of the interest 539 00:39:09,390 --> 00:39:12,476 "shall be deposited as usual in Madame's account, 540 00:39:13,519 --> 00:39:17,189 "the other half, contrary to custom, 541 00:39:17,314 --> 00:39:21,735 "shall be delivered in cash into Madame's personal custody." 542 00:39:23,028 --> 00:39:25,072 Darling, that means that on the second of June 543 00:39:25,197 --> 00:39:26,991 we shall have 850,000 francs. 544 00:39:27,116 --> 00:39:30,661 - And her jewellery is worth a fortune. - No jewellery. Hands off jewellery. 545 00:39:30,786 --> 00:39:32,788 If we're broke, all right. 546 00:39:32,872 --> 00:39:35,165 I can pick up a million-franc necklace. 547 00:39:35,249 --> 00:39:38,210 But in times like these, when we're doing a cash business, 548 00:39:38,335 --> 00:39:40,170 why take a chance with jewellery? 549 00:39:41,088 --> 00:39:44,675 Gaston, I know you're awfully busy, and... 550 00:39:44,758 --> 00:39:47,011 Well, I don't want to trouble you, 551 00:39:47,136 --> 00:39:49,263 but she has one little necklace... 552 00:39:49,346 --> 00:39:53,475 You know the one with the seed pearls? It's so quiet and simple. 553 00:39:54,351 --> 00:39:57,938 It'd go just beautifully with my neck. 554 00:40:00,691 --> 00:40:02,151 Come in. 555 00:40:03,152 --> 00:40:06,030 Madame would like to talk to Mademoiselle Vautier for a moment. 556 00:40:06,530 --> 00:40:07,907 Very well, Jacques. 557 00:40:21,420 --> 00:40:23,088 Come in. 558 00:40:26,634 --> 00:40:29,845 - Good morning, Madame. - Good morning, Mademoiselle. 559 00:40:29,970 --> 00:40:31,305 Please. 560 00:40:35,392 --> 00:40:38,562 - Please. - Oh, thank you, Madame. 561 00:40:38,646 --> 00:40:42,733 You've had your breakfast? Oh, but of course you have. 562 00:40:42,983 --> 00:40:46,236 Oh, yes, Madame. You see, I have to get up very early. 563 00:40:46,320 --> 00:40:49,073 My little brother goes to school. 564 00:40:49,156 --> 00:40:51,200 You see... 565 00:40:51,283 --> 00:40:52,993 Mother is dead. 566 00:40:54,495 --> 00:40:56,246 Yes, that's the trouble with mothers. 567 00:40:56,330 --> 00:40:59,249 First you get to like them, and then they die. 568 00:41:05,547 --> 00:41:06,924 Oh, thanks. 569 00:41:17,518 --> 00:41:21,397 Thank you. And now, Mademoiselle, the reason I asked you to come... 570 00:41:21,480 --> 00:41:23,816 - Two lumps, Madame? - Please. 571 00:41:26,443 --> 00:41:27,945 Thank you. 572 00:41:28,612 --> 00:41:31,031 Oh, may I? 573 00:41:49,133 --> 00:41:51,385 - Now, Mademoiselle. - Yes, Madame? 574 00:41:51,468 --> 00:41:54,638 You see, er... Not a word to Monsieur La Valle. 575 00:41:55,597 --> 00:41:57,099 About what? 576 00:41:57,182 --> 00:42:00,436 Potatoes. He doesn't want me to eat them, 577 00:42:00,519 --> 00:42:02,855 and naturally I don't want to upset him. 578 00:42:02,980 --> 00:42:05,607 Naturally not. 579 00:42:09,778 --> 00:42:11,488 Now, Mademoiselle... 580 00:42:11,572 --> 00:42:14,575 In the short time that you have been Monsieur La Valle's secretary, 581 00:42:14,700 --> 00:42:17,036 have you noticed any change in him? 582 00:42:17,161 --> 00:42:20,789 Well, er... yes and no. 583 00:42:20,873 --> 00:42:23,667 To me he seems rather nervous. 584 00:42:23,751 --> 00:42:26,754 Nervous? Uh-huh, he smokes too much. 585 00:42:26,837 --> 00:42:29,006 No. No, he works too much. 586 00:42:29,131 --> 00:42:31,925 He's chained to his desk. Too much detail. 587 00:42:32,760 --> 00:42:35,637 Now, if you could take over some of his work... 588 00:42:35,721 --> 00:42:37,681 So he wouldn't be so confined to his office. 589 00:42:37,806 --> 00:42:39,892 Yes. And he'd have a little more time for... 590 00:42:40,017 --> 00:42:42,394 - For all the really important things. - Right! 591 00:42:42,519 --> 00:42:46,315 I'll do my best, Madame, even if I have to work every night. 592 00:42:47,357 --> 00:42:49,651 Oh, no. No, my dear child. That's ridiculous. 593 00:42:49,735 --> 00:42:53,030 You go home as usual, five o'clock every day. 594 00:42:53,155 --> 00:42:57,076 Now, I'm going to be a little bit of a tyrant. I insist. 595 00:42:57,201 --> 00:42:59,745 It'll be nice for your little brother, too. 596 00:42:59,870 --> 00:43:01,622 Five o'clock, remember. 597 00:43:01,705 --> 00:43:05,125 Very well, Madame. Thank you. 598 00:43:07,044 --> 00:43:08,921 - And, my dear, - Yes, Madame? 599 00:43:09,046 --> 00:43:12,299 - How much is your salary? - 300 francs. 600 00:43:12,800 --> 00:43:16,095 Well, in times like these, most people are cutting salaries, 601 00:43:16,220 --> 00:43:19,389 but in your case, suppose we say... 350? 602 00:43:21,475 --> 00:43:24,269 Madame, you are just too sweet for words. 603 00:43:31,985 --> 00:43:34,905 - Well, what does she want? - You. 604 00:43:34,988 --> 00:43:37,783 And she's willing to pay as high as 50 francs. 605 00:43:37,908 --> 00:43:39,660 - What? - But it's not enough! 606 00:43:40,244 --> 00:43:42,204 Oh, no, François. Don't be silly. 607 00:43:42,287 --> 00:43:44,498 I have nothing against you. 608 00:43:44,581 --> 00:43:46,708 Oh, no, that's all forgotten. 609 00:43:46,834 --> 00:43:48,335 What? 610 00:43:48,460 --> 00:43:50,796 Not this week, François. 611 00:43:50,921 --> 00:43:52,714 Business, François. Business. 612 00:43:53,382 --> 00:43:55,008 You're talking like a child. 613 00:43:55,092 --> 00:43:57,237 You know exactly what we're here for and what it's all about. 614 00:43:57,261 --> 00:43:59,888 This woman has more than jewellery! 615 00:43:59,972 --> 00:44:02,474 Did you ever take a good look at her, um... 616 00:44:02,599 --> 00:44:04,434 - Certainly. - They're all right, aren't they? 617 00:44:04,518 --> 00:44:06,728 Beautiful. What of it? 618 00:44:06,812 --> 00:44:08,230 Let me tell you something. 619 00:44:08,397 --> 00:44:11,150 As far as I'm concerned, her whole sex appeal is in that safe. 620 00:44:11,275 --> 00:44:12,776 Gaston, let's open it right now. 621 00:44:12,860 --> 00:44:14,903 Let's get away from here. I don't like this place. 622 00:44:14,987 --> 00:44:16,613 No, no, sweetheart. 623 00:44:16,697 --> 00:44:19,992 There's more sex appeal coming on the first of the month. It's only 10 days. 624 00:44:20,117 --> 00:44:22,619 850,000 francs. 625 00:44:22,703 --> 00:44:25,956 Darling, remember, you are Gaston Monescu. 626 00:44:26,039 --> 00:44:28,333 You are a crook. I want you as a crook. 627 00:44:28,458 --> 00:44:31,128 I love you as a crook. I worship you as a crook. 628 00:44:31,253 --> 00:44:33,589 Steal, swindle, rob! 629 00:44:33,672 --> 00:44:38,677 Oh, but don't become one of those useless, good-for-nothing gigolos. 630 00:44:43,098 --> 00:44:45,851 Goodbye, Gaston, darling. 631 00:44:45,976 --> 00:44:47,477 Goodbye, sweetheart. 632 00:44:47,603 --> 00:44:50,105 Well, I'll leave you alone with that lady, 633 00:44:50,189 --> 00:44:54,193 but if you behave like a gentleman, I'll break your neck. 634 00:44:56,570 --> 00:44:58,030 Come in. 635 00:44:58,155 --> 00:44:59,406 Oh, Monsieur La Valle. 636 00:44:59,489 --> 00:45:01,825 - Yes, Madame? - Has Mademoiselle Vautier gone? 637 00:45:01,909 --> 00:45:04,786 - Yes. - Oh, that's too bad. 638 00:45:04,870 --> 00:45:07,122 I wanted to ask her to ask you 639 00:45:07,206 --> 00:45:10,334 if you would be good enough to go out to dinner with me tonight. 640 00:45:34,816 --> 00:45:36,235 Good night, Madame. 641 00:45:36,360 --> 00:45:38,695 And let me tell you again, you dance like a dream. 642 00:45:38,820 --> 00:45:42,699 - Oh, no. It's the way you lead. - No, Madame, it's the way you follow. 643 00:45:42,824 --> 00:45:45,202 - No, Monsieur. - Yes, Madame. 644 00:45:45,285 --> 00:45:47,746 Well, the evening's still young. 645 00:45:47,871 --> 00:45:50,582 Let's go down to the living room and talk it over. 646 00:46:19,069 --> 00:46:22,614 - Good night, Monsieur La Valle. - Good night, Madame Colet. 647 00:46:28,412 --> 00:46:30,914 - Good night. - Good night. 648 00:47:56,041 --> 00:47:58,335 Monsieur Giron, Madame will be with you presently. 649 00:47:58,418 --> 00:48:00,170 Very well, Jacques. 650 00:48:05,926 --> 00:48:07,427 No, Captain... 651 00:48:07,511 --> 00:48:10,013 Now, Major, you mustn't monopolize Monsieur La Valle. 652 00:48:10,138 --> 00:48:11,640 Please. 653 00:48:13,517 --> 00:48:15,685 May I present Monsieur La Valle. Madame Viton, 654 00:48:15,852 --> 00:48:17,938 Mademoiselle Du Lac, Monsieur Le Grand. 655 00:48:18,063 --> 00:48:19,981 A pleasure, Monsieur. 656 00:48:22,275 --> 00:48:23,915 - This is Madame Boucher. - How do you do? 657 00:48:23,944 --> 00:48:26,613 - Monsieur Filiba, Monsieur La Valle. - How do you do? 658 00:48:32,494 --> 00:48:34,704 Monsieur La Valle. Lady Claremont. 659 00:48:35,288 --> 00:48:37,040 That's that Monsieur La Valle. 660 00:48:37,165 --> 00:48:39,584 La Valle? Who is Monsieur La Valle? 661 00:48:39,709 --> 00:48:43,213 I don't know. She says he's her secretary. 662 00:48:44,214 --> 00:48:46,550 Oh? So. 663 00:48:47,801 --> 00:48:49,803 And he says he's her secretary. 664 00:48:50,846 --> 00:48:54,057 Maybe I'm wrong. Maybe he is her secretary. 665 00:49:00,856 --> 00:49:03,150 - Excuse me. - Certainly. 666 00:49:05,235 --> 00:49:09,406 Pardon me, Monsieur, but I have the feeling we've met somewhere before. 667 00:49:09,531 --> 00:49:12,576 Sorry. I don't seem to recall the occasion. 668 00:49:12,659 --> 00:49:15,871 - No, I'm afraid... - Oh, I must be mistaken. 669 00:49:15,954 --> 00:49:17,789 I beg your pardon. 670 00:49:21,251 --> 00:49:23,420 That man never met me, and he knows it. 671 00:49:25,130 --> 00:49:27,257 Trying to make social connections. 672 00:49:29,676 --> 00:49:33,388 Monsieur Giron, I'm so busy. Must I be bothered with all those papers now? 673 00:49:33,472 --> 00:49:36,308 I'm sorry, Madame, but there are still certain matters 674 00:49:36,433 --> 00:49:38,268 which you should attend to yourself. 675 00:49:38,351 --> 00:49:42,981 And I personally would not care to refer them to, er... to, er... 676 00:49:44,191 --> 00:49:45,734 Monsieur La Valle? 677 00:49:45,817 --> 00:49:51,156 Madame, I have enjoyed the confidence of your family for more than 40 years. 678 00:49:51,281 --> 00:49:54,743 - I was a school friend of your husband's. - I know. 679 00:49:55,660 --> 00:49:58,997 Madame, may I ask you, who is this Monsieur La Valle? 680 00:49:59,122 --> 00:50:01,666 Where does he come from? What is he? 681 00:50:01,791 --> 00:50:03,043 He's my secretary. 682 00:50:03,126 --> 00:50:06,213 I hope that answers all your questions, Monsieur Giron. 683 00:50:07,422 --> 00:50:11,551 I suppose you know what Paris is saying about Countess Falconier... 684 00:50:11,635 --> 00:50:13,595 and her chauffeur? 685 00:50:16,348 --> 00:50:19,017 - Jacques. - Yes, Madame? 686 00:50:19,142 --> 00:50:21,478 Ask Monsieur La Valle to come in for a moment, please. 687 00:50:22,354 --> 00:50:24,648 Now, please. Please calm yourself. 688 00:50:24,773 --> 00:50:27,108 I'm like that. I... I can't help it. 689 00:50:28,151 --> 00:50:31,321 I know I never met that man, and yet... 690 00:50:32,656 --> 00:50:34,574 - La Valle? - La Valle. 691 00:50:34,658 --> 00:50:36,326 La Valle. 692 00:50:37,744 --> 00:50:40,330 You know, if I like a man, I remember him. 693 00:50:40,455 --> 00:50:42,707 And if I don't like him, I never forget him. 694 00:50:42,832 --> 00:50:46,920 In a nutshell, Madame, it is little things like that that drive me crazy. 695 00:50:47,837 --> 00:50:49,631 Excuse me. 696 00:50:50,423 --> 00:50:53,385 - Monsieur La Valle? - Yes, Monsieur Filiba? 697 00:50:53,510 --> 00:50:55,095 Did we... 698 00:50:55,971 --> 00:50:58,598 No. No. 699 00:51:03,812 --> 00:51:05,272 And yet... 700 00:51:06,147 --> 00:51:09,025 Pardon me. Madame Colet would like to see you in the living room. 701 00:51:09,109 --> 00:51:11,486 At once, Jacques. We'll continue later. 702 00:51:12,112 --> 00:51:15,490 Now see here, my good man. Let us face the facts. 703 00:51:15,574 --> 00:51:20,704 I'm giving a dinner party, and one man turned me down at the last minute. 704 00:51:20,787 --> 00:51:23,248 - Have you a dinner jacket? - Oh... 705 00:51:25,083 --> 00:51:26,543 Madame? 706 00:51:27,127 --> 00:51:30,088 Will you be good enough to go over these papers with Monsieur Giron? 707 00:51:30,213 --> 00:51:31,881 I shall be delighted. 708 00:51:33,133 --> 00:51:35,260 And so will Monsieur Giron. 709 00:51:42,934 --> 00:51:44,728 Well. 710 00:51:49,024 --> 00:51:50,358 Monsieur La Valle, 711 00:51:50,442 --> 00:51:54,279 there are several questions I've been wanting to ask you for quite a while. 712 00:51:55,447 --> 00:51:59,117 I understand you are from Marseilles. 713 00:51:59,826 --> 00:52:03,204 In that case, you must be related to the La Valles of Marseilles. 714 00:52:04,873 --> 00:52:06,583 Just a minute, please. 715 00:52:08,752 --> 00:52:11,755 I hope you'll find those figures... correct. 716 00:52:11,921 --> 00:52:14,507 - I hope so, too. - Monsieur La Valle, 717 00:52:14,591 --> 00:52:17,385 I have enjoyed the confidence of this family for more... 718 00:52:17,469 --> 00:52:19,721 For more than 40 years. So Madame told me. 719 00:52:20,472 --> 00:52:24,601 And I have known the La Valles of Marseilles 720 00:52:24,726 --> 00:52:27,062 for more than 30 years. 721 00:52:32,776 --> 00:52:33,876 Ten. 722 00:52:50,293 --> 00:52:55,006 Monsieur La Valle, you seem to be persistently evading my questions. 723 00:52:55,131 --> 00:52:57,443 And you, Monsieur Giron, seem to be persistently disturbing 724 00:52:57,467 --> 00:52:58,802 my examination of your report. 725 00:52:58,927 --> 00:53:02,305 Examination? Monsieur La Valle, what are you insinuating? 726 00:53:02,389 --> 00:53:05,934 I have enjoyed the confidence of this family for more than 40 years. 727 00:53:06,017 --> 00:53:08,770 How long have you enjoyed the confidence of Madame? 728 00:53:08,853 --> 00:53:10,647 Three weeks, I believe. 729 00:53:10,772 --> 00:53:13,733 - Two weeks and three days. - Ha! Ha! 730 00:53:14,818 --> 00:53:16,653 Are you insinuating anything, Monsieur Giron? 731 00:53:16,736 --> 00:53:20,490 - No, no, not at all. - Well, that's fine. 732 00:53:20,573 --> 00:53:23,660 Then you're not insinuating that I'm evading your questions, 733 00:53:23,743 --> 00:53:26,305 and I'm not insinuating that you won't let me examine your report. 734 00:53:26,329 --> 00:53:29,791 I was only asking if you were related to the La Valles of Marseilles. 735 00:53:29,874 --> 00:53:32,895 And I was only asking you to let me examine your report without interruption. 736 00:53:32,919 --> 00:53:35,088 I don't see why any man should get excited 737 00:53:35,171 --> 00:53:37,048 because he's asked about his hometown. 738 00:53:37,173 --> 00:53:39,300 And I don't see any reason for any man to get nervous 739 00:53:39,384 --> 00:53:41,320 because someone checks over the figures of his report. 740 00:53:41,344 --> 00:53:45,348 Monsieur La Valle! Are you insinuating that this is not an honest report? 741 00:53:45,515 --> 00:53:47,267 I am only insinuating that you are nervous. 742 00:53:47,392 --> 00:53:50,478 - Nervous? Why should I be nervous? - I don't know, Monsieur Giron. 743 00:53:50,603 --> 00:53:54,691 Are you trying to say that there is anything in these figures to make me nervous? 744 00:53:54,816 --> 00:53:56,067 No, not at all. 745 00:53:59,779 --> 00:54:01,257 - We'll keep the papers here. - But... 746 00:54:01,281 --> 00:54:03,217 And tomorrow I'll call at your office and tell you all about 747 00:54:03,241 --> 00:54:04,784 the La Valles of Marseilles. 748 00:54:04,826 --> 00:54:06,746 And there won't be any tea party to interrupt us. 749 00:54:19,799 --> 00:54:21,384 Goodbye, Monsieur Giron. 750 00:54:30,351 --> 00:54:31,451 Do you know who's here? 751 00:54:32,604 --> 00:54:33,704 Come in. 752 00:54:34,731 --> 00:54:38,026 Monsieur La Valle, Monsieur Filiba would like very much to see you. 753 00:54:39,068 --> 00:54:40,987 In a moment. 754 00:54:41,696 --> 00:54:44,282 - Filiba? - Yes, Filiba. 755 00:54:44,407 --> 00:54:47,243 Venice. Grand Hotel. Room two fifty-three... 756 00:54:47,327 --> 00:54:50,246 - ...five, seven and nine! - Yes. Now, don't worry. 757 00:54:53,833 --> 00:54:55,770 - I wanted to say goodbye to you. - Goodbye, Monsieur Filiba. 758 00:54:55,794 --> 00:54:59,172 But... before I go and before I say goodbye, 759 00:54:59,255 --> 00:55:01,216 I want to ask you one question. 760 00:55:01,299 --> 00:55:03,760 - Have you ever been in Venice? - No. 761 00:55:03,843 --> 00:55:06,012 - You've never been in Venice? - No. 762 00:55:06,095 --> 00:55:07,597 - Have you ever been in Vienna? - No. 763 00:55:07,680 --> 00:55:09,766 - Amsterdam? Constantinople? - No. 764 00:55:09,891 --> 00:55:11,611 - You've never been in Constantinople? - No. 765 00:55:11,684 --> 00:55:12,912 - But you have been in Venice? - Yes. 766 00:55:12,936 --> 00:55:15,939 Then let me tell you, Venice can't compare with Constantinople. 767 00:55:16,022 --> 00:55:17,690 I don't care what you say. 768 00:55:17,774 --> 00:55:22,779 In Constantinople at least you have streets, sultans, pashas, turbans... 769 00:55:22,862 --> 00:55:25,448 - And harems? - All kinds. 770 00:55:35,124 --> 00:55:38,127 Well, Constantinople. 771 00:55:59,482 --> 00:56:02,902 Elysée 7689. We have to clear out. 772 00:56:02,986 --> 00:56:04,737 Railroad station? Ticket office, please. 773 00:56:04,821 --> 00:56:06,489 - Did he recognise you? - No, no, not yet. 774 00:56:06,614 --> 00:56:09,200 Two tickets to Berlin, first-class and sleeper. 775 00:56:09,325 --> 00:56:10,660 Night train. 776 00:56:10,785 --> 00:56:12,036 Right. 777 00:56:12,161 --> 00:56:17,667 Right. Leave them in the name of El señor Ignacio Fernandez. 778 00:56:17,750 --> 00:56:20,086 Right. Thank you. 779 00:56:20,169 --> 00:56:22,231 - Spanish passports. - Correct. Now the train leaves... 780 00:56:22,255 --> 00:56:25,633 At 12:20, I know. Roquet 24 71. 781 00:56:25,717 --> 00:56:28,344 Two more days and we'd have had 750,000 francs more. 782 00:56:28,428 --> 00:56:30,823 We'll have to take what's here. A bird in hand is worth two in jail. 783 00:56:30,847 --> 00:56:34,601 Hello, is this the Spanish consulate? This is la señora De Ignacio Fernandez. 784 00:56:43,693 --> 00:56:45,421 How long will it take you to clean up the place? 785 00:56:45,445 --> 00:56:47,673 I don't know. Fortunately she has a dinner engagement tonight. 786 00:56:47,697 --> 00:56:50,158 I'll meet you at the station, midnight. 787 00:56:50,241 --> 00:56:52,702 Hello. Yes? 788 00:56:52,827 --> 00:56:54,329 What? 789 00:56:54,412 --> 00:56:57,498 You found a handbag? Well, you're three weeks too late. 790 00:56:57,582 --> 00:57:00,382 - Well, see you at the Berlin Express. - By the way, how's your German? 791 00:57:13,222 --> 00:57:15,391 Marchand 2911. 792 00:57:16,726 --> 00:57:18,102 Hello? 793 00:57:18,227 --> 00:57:20,396 Is this the Petit Flower Shop? 794 00:57:21,230 --> 00:57:23,733 I want you to take five dozen roses. 795 00:57:24,609 --> 00:57:26,611 Deep red roses. 796 00:57:27,737 --> 00:57:30,198 And I want you to put them in a basket 797 00:57:30,281 --> 00:57:33,701 and send this basket tomorrow morning to Madame Colet. 798 00:57:34,953 --> 00:57:36,996 And attach a card. 799 00:57:38,748 --> 00:57:41,793 "In memory of the late Monsieur La Valle." 800 00:57:43,044 --> 00:57:45,505 Tomorrow morning, ten o'clock. 801 00:57:46,130 --> 00:57:47,507 Yes. 802 00:57:47,590 --> 00:57:49,008 What? 803 00:57:50,343 --> 00:57:51,719 Oh. 804 00:57:52,428 --> 00:57:54,097 Charge it to Madame Colet. 805 00:57:54,180 --> 00:57:56,099 Yes. Thank you. 806 00:58:52,613 --> 00:58:53,990 Yes, Madame? 807 00:58:54,073 --> 00:58:56,993 What are you going to do with my day tomorrow, Monsieur La Valle? 808 00:58:57,994 --> 00:59:00,413 Well, we'll have breakfast in the garden together. 809 00:59:02,331 --> 00:59:06,044 Then horseback riding together. 810 00:59:06,169 --> 00:59:08,838 - Then lunch in the bois. - Together. 811 00:59:10,173 --> 00:59:12,216 - Then, I would say, a little nap. - To... 812 00:59:15,845 --> 00:59:17,680 How do you like my new dress? 813 00:59:18,639 --> 00:59:20,516 - Beautiful. - Hair? 814 00:59:21,350 --> 00:59:22,977 Marvelous. 815 00:59:23,686 --> 00:59:25,271 Lipstick? 816 00:59:27,857 --> 00:59:29,567 Crimson. 817 00:59:30,443 --> 00:59:32,195 Correct. 818 00:59:34,697 --> 00:59:36,491 Good night. 819 00:59:37,950 --> 00:59:39,702 Good night. 820 00:59:43,122 --> 00:59:44,707 Good night. 821 00:59:45,333 --> 00:59:47,001 Goodbye. 822 00:59:59,180 --> 01:00:01,891 - Madame? - Yes? 823 01:00:02,558 --> 01:00:03,810 Are you staying out late? 824 01:00:05,561 --> 01:00:06,896 Why do you ask? 825 01:00:08,940 --> 01:00:10,775 Do I have to answer? 826 01:00:13,861 --> 01:00:15,029 No. 827 01:01:07,456 --> 01:01:08,556 Yes, Jacques? 828 01:01:10,418 --> 01:01:11,752 The car is waiting, Madame. 829 01:01:11,836 --> 01:01:14,630 I won't need the car. I'm not going. 830 01:01:14,714 --> 01:01:16,757 Very well, Madame. 831 01:01:25,099 --> 01:01:27,977 - Jacques. - Yes, Monsieur La Valle? 832 01:01:28,102 --> 01:01:30,313 Madame has changed her mind. She'll be down in a minute. 833 01:01:30,396 --> 01:01:32,023 Very well, Monsieur. 834 01:01:36,652 --> 01:01:38,154 But I told you, I don't want to go. 835 01:01:38,237 --> 01:01:40,823 But you have an engagement, and I don't want people to talk. 836 01:01:40,948 --> 01:01:44,285 - Talk? About me? About us? - Precisely. 837 01:01:45,536 --> 01:01:47,997 Afraid I'm ruining your reputation, Monsieur La Valle? 838 01:01:48,080 --> 01:01:49,832 No, yours, Madame. 839 01:01:50,625 --> 01:01:53,794 Monsieur La Valle, I have a confession to make to you. 840 01:01:54,879 --> 01:01:56,797 You like me. 841 01:01:56,881 --> 01:01:58,883 In fact, you're crazy about me. 842 01:01:59,550 --> 01:02:01,844 Otherwise, you wouldn't think about my reputation. 843 01:02:01,928 --> 01:02:03,512 Isn't that so? 844 01:02:04,513 --> 01:02:06,974 But, incidentally, I don't like you. 845 01:02:07,099 --> 01:02:08,851 I don't like you at all. 846 01:02:09,810 --> 01:02:12,355 And I wouldn't hesitate one instant 847 01:02:12,480 --> 01:02:16,609 to ruin your reputation... like that. 848 01:02:17,693 --> 01:02:20,071 - You wouldn't? - No, I wouldn't. 849 01:02:22,156 --> 01:02:23,574 Like that? 850 01:02:24,242 --> 01:02:25,534 Like that. 851 01:02:26,452 --> 01:02:28,454 I know all your tricks. 852 01:02:28,537 --> 01:02:30,706 And you're going to fall for them. 853 01:02:31,540 --> 01:02:33,376 So you think you can get me? 854 01:02:33,459 --> 01:02:35,920 Any minute I want. 855 01:02:36,796 --> 01:02:38,381 You're conceited. 856 01:02:38,506 --> 01:02:40,508 But attractive. 857 01:02:40,633 --> 01:02:43,970 - Now let me say... - Shut up. Kiss me. 858 01:02:49,767 --> 01:02:53,396 Wasting all this marvelous time with arguments. 859 01:03:04,031 --> 01:03:05,658 Hello? 860 01:03:05,741 --> 01:03:07,910 Well, I'll try him again. 861 01:03:12,373 --> 01:03:15,251 Yes. He's in his office, but he's busy. 862 01:03:15,376 --> 01:03:18,921 Madame Colet? She's still here, but she's busy too. 863 01:03:20,006 --> 01:03:21,966 Well, I'll ring again. 864 01:03:33,144 --> 01:03:35,646 Tra-la-la-la-la-la-la-la 865 01:04:17,855 --> 01:04:19,315 Yes, Jacques? 866 01:04:19,482 --> 01:04:21,692 Monsieur Giron is downstairs. 867 01:04:21,817 --> 01:04:23,778 Tell him I can't see him now. Impossible. 868 01:04:23,861 --> 01:04:26,197 And, Jacques, dismiss the car. Madame is not going. 869 01:04:26,322 --> 01:04:28,324 Yes, Monsieur La Valle. 870 01:04:32,578 --> 01:04:34,705 - Jacques. - Yes, Madame? 871 01:04:35,498 --> 01:04:36,598 Yes, Madame? 872 01:04:36,665 --> 01:04:39,251 Don't dismiss the car. I'll be down in a few minutes. 873 01:04:39,335 --> 01:04:40,503 Yes, Madame. 874 01:04:46,175 --> 01:04:49,178 I want you to stay, Mariette. You've got to stay. You can't go now. 875 01:04:49,303 --> 01:04:51,222 - I must go. - I'm crazy about you. 876 01:04:51,347 --> 01:04:52,640 - I know it. - I love you. 877 01:04:52,723 --> 01:04:55,059 - I believe you. - Then why do you want to go? 878 01:04:56,060 --> 01:04:59,021 Because I want to make it tough for you. 879 01:05:00,022 --> 01:05:01,524 Oh. 880 01:05:07,655 --> 01:05:10,241 We have a long time ahead of us, Gaston. 881 01:05:11,659 --> 01:05:13,369 Weeks. Months. 882 01:05:14,954 --> 01:05:16,455 Years. 883 01:05:27,716 --> 01:05:29,427 Eleven o'clock. 884 01:05:42,898 --> 01:05:45,234 Gobelins 7879. 885 01:05:49,738 --> 01:05:52,700 Hello? Oh, darling! 886 01:05:52,783 --> 01:05:56,704 Oh, darling, it's good to hear your voice. I thought you'd never call. 887 01:05:56,787 --> 01:05:59,081 Well, I tried to get you. What? 888 01:06:00,875 --> 01:06:02,418 What? 889 01:06:04,420 --> 01:06:06,130 Tomorrow morning? 890 01:06:06,839 --> 01:06:08,215 Why? 891 01:06:12,094 --> 01:06:13,637 Of course. 892 01:06:14,597 --> 01:06:16,098 Uh-huh. 893 01:06:17,808 --> 01:06:19,143 Uh-huh. 894 01:06:30,321 --> 01:06:33,073 No doubt about it. It's that secretary. 895 01:06:34,366 --> 01:06:37,203 Funny the kind of men women fall for. 896 01:06:38,078 --> 01:06:41,332 No color, no sparkle. But dependable. 897 01:06:41,457 --> 01:06:43,417 The type they marry. 898 01:06:43,501 --> 01:06:45,961 You know, I'm not the marrying type. 899 01:06:46,086 --> 01:06:48,547 I like to take my fun and leave it. 900 01:06:51,300 --> 01:06:53,135 Nice suit. 901 01:06:53,260 --> 01:06:56,764 - You like it? - Smart. London, eh? 902 01:06:56,847 --> 01:07:00,142 - Ogilvy and Oglethorpe. - Mmm, I thought so. 903 01:07:03,145 --> 01:07:05,105 You know, he's really not such a bad fellow. 904 01:07:05,189 --> 01:07:07,691 - No, just dull. - Insignificant. 905 01:07:08,567 --> 01:07:09,902 He's a secretary. 906 01:07:09,985 --> 01:07:12,363 He always was a secretary, always will be. 907 01:07:12,488 --> 01:07:14,448 Funny. 908 01:07:14,532 --> 01:07:17,409 The first time I saw him, I thought he was a doctor. 909 01:07:35,469 --> 01:07:37,096 Tonsils. 910 01:07:37,179 --> 01:07:39,515 Positively tonsils. 911 01:08:06,542 --> 01:08:09,044 I'm very sorry, but this is not the time, Monsieur Giron. 912 01:08:09,169 --> 01:08:10,838 - I've got to see you. - But not now. 913 01:08:10,921 --> 01:08:12,214 Right now! 914 01:08:12,840 --> 01:08:15,884 It's very important, Monsieur La Valle. 915 01:08:16,552 --> 01:08:19,054 It may be important to you, Monsieur Giron. 916 01:08:19,138 --> 01:08:21,473 No, to you... 917 01:08:21,557 --> 01:08:23,475 Monsieur Monescu. 918 01:08:24,393 --> 01:08:26,562 Mariette, Mariette, please, please believe us. 919 01:08:26,687 --> 01:08:29,487 No, no, no. Please. It's absolutely ridiculous, and I don't believe it. 920 01:08:29,523 --> 01:08:30,623 But you have no idea... 921 01:08:30,691 --> 01:08:33,402 I'm tired anyway, so please leave me alone. Good night. 922 01:08:36,905 --> 01:08:38,157 I had a lovely time. 923 01:08:43,829 --> 01:08:45,414 So I said to myself, "All right. 924 01:08:45,539 --> 01:08:48,310 "If he wants to look at 'em, let him look at 'em. There's no harm in that." 925 01:08:48,334 --> 01:08:51,754 Then he said, "Say ah", and I said "ah", and that's all I can remember. 926 01:08:51,920 --> 01:08:55,507 - You will pack your things at once. - Yes, Monsieur. 927 01:08:55,591 --> 01:08:58,177 And you will be out of here by tomorrow morning. 928 01:08:58,260 --> 01:09:01,639 - Very well, Monsieur. - Otherwise, I will call the police. 929 01:09:01,764 --> 01:09:03,098 Yes, Monsieur. 930 01:09:03,182 --> 01:09:05,434 - Monsieur Giron? - What is it? 931 01:09:06,769 --> 01:09:10,022 You have enjoyed the confidence of this family for more than 40 years. 932 01:09:10,105 --> 01:09:13,442 You must be a man of about 65. 933 01:09:13,525 --> 01:09:15,611 - Well? - Let's see... 934 01:09:16,737 --> 01:09:19,948 You will be exactly 87 when you come out of prison. 935 01:09:20,866 --> 01:09:23,118 - What do you mean? - You say I'm a crook. 936 01:09:23,285 --> 01:09:25,096 - I know it! - Then why didn't you call the police? 937 01:09:25,120 --> 01:09:29,291 Why don't you call the police? I'll tell you why, you crook, you. 938 01:09:29,375 --> 01:09:31,293 - Monsieur... - Monescu. 939 01:09:32,127 --> 01:09:35,756 - Monsieur Monescu. - Just call me Gaston. 940 01:09:39,885 --> 01:09:41,845 Goodbye, Adolphe. 941 01:09:58,779 --> 01:10:01,490 Don't you dare to call me Adolphe! 942 01:10:41,405 --> 01:10:44,700 Are you insane? You have to get out of here at once. 943 01:10:44,783 --> 01:10:46,285 She may be back at any minute. 944 01:10:46,368 --> 01:10:48,328 What time is your rendezvous? 945 01:10:48,412 --> 01:10:50,789 - Now, Lily... - Yes, Monsieur Colet? 946 01:10:50,873 --> 01:10:53,709 - You have to get out of here. - That's what I'm here for, to get out. 947 01:10:53,792 --> 01:10:56,712 I want to get away from here, from you, just as fast as I can, 948 01:10:56,795 --> 01:10:59,923 and as far as 100,000 francs will take me. 949 01:11:00,048 --> 01:11:02,593 - Sixty-five, thirty-five to the left. - Don't you realise... 950 01:11:02,718 --> 01:11:05,888 I wouldn't fall for another man if he were the biggest crook on earth. 951 01:11:06,013 --> 01:11:08,432 Seventy-six, eighty-four. 952 01:11:09,266 --> 01:11:11,101 What has she got that I haven't got? 953 01:11:11,226 --> 01:11:13,163 - You must listen to me. - Shut up. Don't make up any stories. 954 01:11:13,187 --> 01:11:15,230 - But, Lily... - Don't you dare lie to me! 955 01:11:15,355 --> 01:11:17,232 I know you love me. 956 01:11:18,567 --> 01:11:21,320 Why don't you say something? Come on, be brilliant. 957 01:11:21,403 --> 01:11:23,906 Talk yourself out of it. Bluff yourself in. 958 01:11:23,989 --> 01:11:26,909 Shut up, you liar, you! This is what I want. 959 01:11:26,992 --> 01:11:29,703 This is real... money, cash. 960 01:11:54,436 --> 01:11:56,271 Good evening, Madame. 961 01:13:01,503 --> 01:13:04,172 When a lady takes her jewels off in a gentleman's room, 962 01:13:04,298 --> 01:13:05,841 where does she put them? 963 01:13:07,134 --> 01:13:09,511 On the... on the night table. 964 01:13:10,804 --> 01:13:12,681 But I don't want to be a lady. 965 01:13:20,188 --> 01:13:21,523 May I? 966 01:13:21,648 --> 01:13:24,526 Oh, let me have a little fun. 967 01:13:28,071 --> 01:13:29,573 Please. 968 01:13:35,370 --> 01:13:37,873 - Sixty-five. - Thirty-three. 969 01:13:39,166 --> 01:13:41,043 No. Thirty-five. 970 01:13:41,793 --> 01:13:43,462 Oh. 971 01:13:45,464 --> 01:13:47,466 Thirty-five to the left. 972 01:13:47,549 --> 01:13:51,428 You know, François thinks you are a very remarkable man. 973 01:13:52,554 --> 01:13:55,724 He was at dinner tonight. 974 01:13:57,726 --> 01:14:00,187 - Seventy-six. - Mariette. 975 01:14:01,104 --> 01:14:02,230 Yes, Gaston? 976 01:14:02,356 --> 01:14:05,233 What would you say if you found your safe had been robbed? 977 01:14:07,069 --> 01:14:10,113 I wouldn't say anything. I would act. 978 01:14:10,697 --> 01:14:13,825 - Call the police? - Instantly. 979 01:14:17,537 --> 01:14:19,998 But why talk about robbery on a night like this? 980 01:14:21,083 --> 01:14:22,209 You look beautiful. 981 01:14:23,085 --> 01:14:24,461 Thank you. 982 01:14:26,421 --> 01:14:29,383 - Mariette. - Yes, Gaston? 983 01:14:32,094 --> 01:14:33,595 You have been robbed. 984 01:14:35,138 --> 01:14:36,932 For years. 985 01:14:37,057 --> 01:14:39,559 And not 100,000 francs, but millions. 986 01:14:40,477 --> 01:14:42,437 And you know who did it? 987 01:14:42,521 --> 01:14:44,064 Adolphe. 988 01:14:44,147 --> 01:14:47,067 - Adolphe? - Adolphe J. Giron. 989 01:14:48,819 --> 01:14:52,280 - And you expect me to believe that? - Naturally not. 990 01:14:52,406 --> 01:14:54,616 But I expect the police to believe it. 991 01:14:59,579 --> 01:15:00,706 No. 992 01:15:01,373 --> 01:15:02,791 Why not? 993 01:15:02,916 --> 01:15:04,894 - He's a thief. He's a criminal. - I don't believe it. 994 01:15:04,918 --> 01:15:07,295 Then why are you afraid to let me prove it? 995 01:15:08,213 --> 01:15:10,632 It would be a terrible scandal, wouldn't it? 996 01:15:10,757 --> 01:15:13,385 - Giron? - Yes, Giron. 997 01:15:13,468 --> 01:15:16,471 Chairman of the board of directors of Colet and Company. 998 01:15:16,596 --> 01:15:19,141 Honorary president of the Orphans' Asylum. 999 01:15:19,266 --> 01:15:22,144 Adolphe J. Giron, distinguished citizen. 1000 01:15:23,311 --> 01:15:25,647 Well, shall I call the police? 1001 01:15:29,484 --> 01:15:30,986 I see. 1002 01:15:31,111 --> 01:15:34,072 You have to be in the social register to keep out of jail. 1003 01:15:34,281 --> 01:15:38,285 But when a man starts at the bottom and works his way up, a self-made crook, 1004 01:15:38,493 --> 01:15:41,872 then you say, "Call the police. Put him behind bars. Lock him up." 1005 01:15:42,914 --> 01:15:44,750 Very well, Madame. 1006 01:15:44,833 --> 01:15:46,752 I am Gaston Monescu. 1007 01:15:47,627 --> 01:15:50,255 The police will be delighted to verify my identity. 1008 01:16:08,315 --> 01:16:11,693 Gaston, did you take the money? 1009 01:16:14,654 --> 01:16:16,281 Yes. 1010 01:16:18,200 --> 01:16:20,869 You wanted 100,000 francs... 1011 01:16:22,204 --> 01:16:25,207 and I thought you wanted me. 1012 01:16:41,056 --> 01:16:43,058 I came here to rob you, 1013 01:16:43,850 --> 01:16:46,728 but unfortunately I fell in love with you. 1014 01:16:48,730 --> 01:16:50,524 Mariette. 1015 01:16:54,027 --> 01:16:55,821 Why did you take the money? 1016 01:17:22,264 --> 01:17:27,602 Madame, the only thing that seems to stand between you and romance 1017 01:17:27,686 --> 01:17:29,771 is 100,000 francs. 1018 01:17:30,772 --> 01:17:32,774 Well, he didn't take it. 1019 01:17:33,942 --> 01:17:36,778 I took it, all by myself. 1020 01:17:38,572 --> 01:17:40,574 Now you can have your romance. 1021 01:17:41,575 --> 01:17:43,201 I think you'd better go. 1022 01:17:44,202 --> 01:17:45,912 Ever had a romance with a crook? 1023 01:17:46,037 --> 01:17:49,207 - I beg your pardon? - Let me give you a little advice. 1024 01:17:49,291 --> 01:17:52,419 When you embrace him, be sure to put on gloves. 1025 01:17:53,461 --> 01:17:56,173 It would be too bad if your fingerprints were found... 1026 01:17:56,298 --> 01:18:00,135 Mademoiselle Vautier, or whatever your name is, 1027 01:18:00,260 --> 01:18:03,680 I thank you for your free advice, but I must ask you to go. 1028 01:18:04,639 --> 01:18:06,892 - You have your money. - I don't want your money! 1029 01:18:09,644 --> 01:18:12,397 You wanted to buy him for 50 francs. 1030 01:18:12,480 --> 01:18:15,358 Well, you can have him for nothing! 1031 01:18:16,651 --> 01:18:18,820 - And you... Leave me alone! - Lily. 1032 01:18:18,945 --> 01:18:22,866 You were willing to sacrifice 100,000 francs for her. 1033 01:18:22,991 --> 01:18:27,662 And you! You paid 125,000 francs for a handbag! 1034 01:18:27,746 --> 01:18:31,249 Well, you can pay 100,000 for him. 1035 01:18:37,130 --> 01:18:41,092 Goodbye, Madame Colet... and company. 1036 01:19:32,060 --> 01:19:33,603 Goodbye. 1037 01:19:45,365 --> 01:19:46,908 Goodbye. 1038 01:19:48,618 --> 01:19:50,412 It could have been marvelous. 1039 01:19:51,329 --> 01:19:52,747 Divine. 1040 01:19:52,872 --> 01:19:54,291 Wonderful. 1041 01:19:56,293 --> 01:19:57,877 But tomorrow morning, 1042 01:19:58,003 --> 01:19:59,879 if you should wake out of your dreams 1043 01:19:59,963 --> 01:20:02,924 and hear a knock and the door opens, 1044 01:20:03,008 --> 01:20:06,177 and there, instead of a maid with a breakfast tray 1045 01:20:06,261 --> 01:20:08,346 stands a policeman with a warrant, 1046 01:20:09,514 --> 01:20:11,933 then you'll be glad you are alone. 1047 01:20:15,562 --> 01:20:17,772 But it could have been glorious. 1048 01:20:18,606 --> 01:20:20,108 Lovely. 1049 01:20:20,191 --> 01:20:21,901 Divine. 1050 01:20:24,738 --> 01:20:27,032 But that terrible policeman. 1051 01:20:30,618 --> 01:20:32,203 Goodbye. 1052 01:20:42,964 --> 01:20:44,591 Do you know what you're missing? 1053 01:20:47,761 --> 01:20:49,054 No. 1054 01:20:51,139 --> 01:20:52,640 That's what you're missing. 1055 01:20:54,059 --> 01:20:55,894 Your gift to her. 1056 01:20:58,271 --> 01:21:02,859 With the compliments of Colet and Company. 1057 01:21:54,327 --> 01:21:56,079 Gaston! 74494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.