Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,333 --> 00:00:07,878
2018
ZONA DE QUARENTENA DE SEATTLE
2
00:00:07,878 --> 00:00:09,675
Aquela noite foi diferente...
3
00:00:09,676 --> 00:00:13,262
E vocês sabem
que pego leve com os eleitores, né?
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,431
- Eles não acham.
- Que se fodam!
5
00:00:15,432 --> 00:00:17,350
Melhor eu que o Greenberg.
6
00:00:17,934 --> 00:00:19,436
É história do Greenberg!
7
00:00:20,437 --> 00:00:21,937
Flagrei três eleitores
8
00:00:21,938 --> 00:00:24,815
disseminando panfletos por aí.
9
00:00:24,816 --> 00:00:26,150
Propaganda da WLF?
10
00:00:26,150 --> 00:00:27,068
Parecia ser.
11
00:00:27,068 --> 00:00:28,902
Depois vi que era religioso,
12
00:00:28,903 --> 00:00:30,279
mas eu não sabia.
13
00:00:30,280 --> 00:00:33,575
Chamei reforços. E quem apareceu?
14
00:00:34,200 --> 00:00:36,244
- Greenberg!
- Greenberg!
15
00:00:36,828 --> 00:00:38,328
Ele desceu do caminhão
16
00:00:38,329 --> 00:00:40,622
e estava puto da vida.
17
00:00:40,623 --> 00:00:43,917
Dava pra ver.
Ele disse: "Pra que chamou, porra?
18
00:00:43,918 --> 00:00:45,586
Não aguenta três?
19
00:00:45,587 --> 00:00:47,464
O que esses bundões fizeram?"
20
00:00:48,256 --> 00:00:51,176
Eu disse: "Peguei eles disseminando."
21
00:00:52,052 --> 00:00:53,053
E ele diz:
22
00:00:53,678 --> 00:00:59,017
"O quê? Seus tarados nojentos!
Bateram uma e sujaram as ruas de sêmen?"
23
00:01:00,018 --> 00:01:02,145
- Puta que pariu!
- É sério!
24
00:01:02,687 --> 00:01:06,315
Um dos eleitores me perguntou:
"Vai explicar pra ele?"
25
00:01:06,316 --> 00:01:08,275
Eu soltei: "Nem fodendo!"
26
00:01:08,276 --> 00:01:11,612
O cara resolveu abrir o bocão e disse:
27
00:01:11,613 --> 00:01:14,907
"Na verdade, 'disseminar' significa..."
28
00:01:14,908 --> 00:01:16,116
E bum!
29
00:01:16,117 --> 00:01:18,619
O Greenberg meteu a cabeça dele no muro.
30
00:01:18,620 --> 00:01:19,787
Dentes voando,
31
00:01:19,788 --> 00:01:22,039
sangue pra todo lado.
32
00:01:22,040 --> 00:01:24,875
E o Greenberg disse:
33
00:01:24,876 --> 00:01:27,921
"Ninguém te perguntou, Leite de Pica!"
34
00:01:37,972 --> 00:01:39,432
Por que chamam eles assim?
35
00:01:44,145 --> 00:01:46,397
Os cidadãos. Por que são "eleitores"?
36
00:01:47,357 --> 00:01:48,440
Não sei.
37
00:01:48,441 --> 00:01:50,776
É como a gente chama. E daí?
38
00:01:50,777 --> 00:01:52,779
Tiramos os direitos deles.
39
00:01:56,699 --> 00:01:58,075
O direito ao voto.
40
00:01:58,076 --> 00:02:00,537
Alguém zombou chamando de "eleitores".
41
00:02:03,998 --> 00:02:05,208
Agora já sabe.
42
00:02:10,505 --> 00:02:11,922
Não falei por mal, sargento.
43
00:02:11,923 --> 00:02:13,842
Eu sei. Você é sem-noção.
44
00:02:14,900 --> 00:02:15,901
Sargento.
45
00:02:32,944 --> 00:02:33,944
Motor ligado.
46
00:02:33,945 --> 00:02:34,954
Entendido.
47
00:02:35,613 --> 00:02:36,864
Quantos?
48
00:02:36,865 --> 00:02:37,990
Muitos.
49
00:02:37,991 --> 00:02:39,992
Pode ser a WLF. Preparar armas.
50
00:02:39,993 --> 00:02:41,953
- Não.
- Sargento.
51
00:02:42,996 --> 00:02:44,330
Vou falar com eles.
52
00:02:44,998 --> 00:02:46,165
- Só eu.
- O protocolo...
53
00:02:46,166 --> 00:02:49,501
O protocolo é obedecer ao comandante,
e ponto-final.
54
00:02:49,502 --> 00:02:53,089
Se for o grupamento todo,
vai acabar como sempre acaba.
55
00:02:54,090 --> 00:02:55,550
Vocês são Greenbergs.
56
00:03:00,638 --> 00:03:02,599
Quer morrer? Pode ir.
57
00:03:19,657 --> 00:03:20,658
Você.
58
00:03:23,119 --> 00:03:24,120
Vem comigo.
59
00:03:26,372 --> 00:03:27,390
Pra aprender.
60
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
Você é o Isaac?
61
00:04:02,700 --> 00:04:03,868
Você é a Hanrahan?
62
00:04:28,826 --> 00:04:29,826
Não!
63
00:04:54,711 --> 00:04:55,795
Bem-vindo à luta.
64
00:05:04,762 --> 00:05:05,888
Escolhe seu lado.
65
00:06:27,595 --> 00:06:33,184
ONZE ANOS DEPOIS
66
00:06:40,274 --> 00:06:41,526
Não tem analgésico!
67
00:06:42,110 --> 00:06:43,152
Tem mais coisa?
68
00:06:44,487 --> 00:06:46,280
Só o que ninguém quis.
69
00:07:01,379 --> 00:07:03,088
Está com candidíase?
70
00:07:03,089 --> 00:07:05,800
Hoje não, mas nunca se sabe.
71
00:07:10,096 --> 00:07:11,097
Se liga.
72
00:07:11,097 --> 00:07:12,931
Achei um galão de leite.
73
00:07:12,932 --> 00:07:14,099
Delícia!
74
00:07:14,100 --> 00:07:15,763
Cheira primeiro.
75
00:07:16,147 --> 00:07:17,767
Só pra garantir.
76
00:07:19,021 --> 00:07:20,689
Tá, desisto.
77
00:07:20,690 --> 00:07:22,691
Vou vigiar lá fora.
78
00:07:22,692 --> 00:07:24,150
Tá, já acabei.
79
00:07:24,986 --> 00:07:26,362
Não tem nada aqui...
80
00:07:30,867 --> 00:07:32,034
Vou fazer xixi.
81
00:07:33,119 --> 00:07:35,121
- É rapidinho.
- Tá.
82
00:07:51,137 --> 00:07:53,639
FARMÁCIA WESTON'S
83
00:07:56,100 --> 00:08:01,314
DIA UM
84
00:08:02,523 --> 00:08:03,649
Já podemos ir.
85
00:08:13,117 --> 00:08:14,035
Valeu.
86
00:08:15,328 --> 00:08:16,204
Tudo bem?
87
00:08:17,622 --> 00:08:18,456
Tudo.
88
00:08:24,629 --> 00:08:25,630
Vamos nessa.
89
00:08:26,130 --> 00:08:27,215
Matar gente.
90
00:08:28,466 --> 00:08:29,383
Tá legal.
91
00:08:41,187 --> 00:08:42,479
Não entendo.
92
00:08:42,480 --> 00:08:43,980
Não bombardearam aqui?
93
00:08:43,981 --> 00:08:45,941
Foi o que fiquei sabendo.
94
00:08:45,942 --> 00:08:47,151
Acho que não aqui.
95
00:08:54,367 --> 00:08:56,034
E esse tanto de arco-íris?
96
00:08:56,035 --> 00:08:57,118
Sei lá.
97
00:08:57,119 --> 00:08:58,954
Vai ver eram otimistas.
98
00:08:58,955 --> 00:09:00,873
ORGULHO
99
00:09:13,844 --> 00:09:16,305
Acabou a cidade feliz do arco-íris.
100
00:09:22,228 --> 00:09:24,230
Nunca vi um tanque de perto.
101
00:09:24,730 --> 00:09:25,731
Nem eu.
102
00:09:27,858 --> 00:09:29,317
Ellie!
103
00:09:29,318 --> 00:09:30,360
Fica de olho.
104
00:09:30,361 --> 00:09:32,280
Vou ver se tem munição lá.
105
00:09:47,461 --> 00:09:50,422
Caramba, a FEDRA se fodeu bonito aqui.
106
00:09:50,423 --> 00:09:52,382
Acha que foi a WLF?
107
00:09:52,383 --> 00:09:53,384
Não sei.
108
00:09:54,302 --> 00:09:56,219
Só tem farda da FEDRA.
109
00:09:56,220 --> 00:09:58,347
Parece que eles lutaram entre si.
110
00:09:59,807 --> 00:10:00,725
Bem observado.
111
00:10:01,726 --> 00:10:03,185
Por qual motivo?
112
00:10:23,497 --> 00:10:24,414
O que tem aí?
113
00:10:24,415 --> 00:10:27,084
Três esqueletos carbonizados,
tipo Apollo 1.
114
00:10:27,627 --> 00:10:28,461
O quê?
115
00:10:29,462 --> 00:10:31,379
Grissom, White, Chaffee.
116
00:10:31,380 --> 00:10:32,714
Astronautas antigos.
117
00:10:32,715 --> 00:10:35,008
Seriam os primeiros a ir à Lua,
118
00:10:35,009 --> 00:10:37,093
mas nem saíram da plataforma.
119
00:10:37,094 --> 00:10:38,596
Queimaram na cápsula.
120
00:10:40,598 --> 00:10:41,432
Bom...
121
00:10:42,391 --> 00:10:44,684
Pelo menos morreram por um objetivo.
122
00:10:44,685 --> 00:10:45,603
É mesmo.
123
00:10:46,187 --> 00:10:48,939
Esses babacas foram mortos
por outros babacas.
124
00:10:51,192 --> 00:10:52,735
Olha só isso.
125
00:10:54,945 --> 00:10:56,614
O prédio na colina.
126
00:11:00,284 --> 00:11:01,619
Tá de sacanagem!
127
00:11:04,747 --> 00:11:06,123
Aí sim! Vamos lá.
128
00:11:06,749 --> 00:11:08,125
Tem certeza?
129
00:11:14,840 --> 00:11:16,717
Meu Deus, vai falar ou não?
130
00:11:18,135 --> 00:11:20,553
Se deixa sua marca visível de longe,
131
00:11:20,554 --> 00:11:22,514
é pras pessoas te acharem.
132
00:11:22,515 --> 00:11:25,393
Ou seja, eles devem estar preparados.
133
00:11:25,976 --> 00:11:27,103
E o que mais?
134
00:11:29,021 --> 00:11:31,273
Estão lá no alto. Vão ver a gente.
135
00:11:32,650 --> 00:11:34,527
A cavalo, de dia, então...
136
00:11:35,444 --> 00:11:36,362
um pouco.
137
00:11:37,238 --> 00:11:39,073
A gente vai a pé à noite.
138
00:11:40,199 --> 00:11:43,953
Aqui é perfeito pra se esconder,
porque não tem ninguém.
139
00:11:44,537 --> 00:11:47,623
Provou isso com sua manobra
de abertura do tanque.
140
00:11:48,124 --> 00:11:49,250
Escrota.
141
00:11:50,000 --> 00:11:52,502
Vamos ver
onde dá pra entrar com a Estrela.
142
00:11:52,503 --> 00:11:53,587
Já achei.
143
00:13:13,209 --> 00:13:15,043
Grita se alguém te atacar.
144
00:13:15,044 --> 00:13:16,128
Bom plano.
145
00:15:21,670 --> 00:15:22,755
Continua.
146
00:15:23,672 --> 00:15:24,506
Tá bom.
147
00:17:14,450 --> 00:17:15,909
Você ficou boa nisso.
148
00:17:19,371 --> 00:17:20,289
Valeu.
149
00:17:20,873 --> 00:17:22,541
Foram as aulas do Joel.
150
00:17:24,543 --> 00:17:25,586
Ele ensinou bem.
151
00:17:28,005 --> 00:17:28,881
Foi mesmo.
152
00:17:32,885 --> 00:17:34,844
- Com fome?
- Morrendo!
153
00:17:34,845 --> 00:17:37,556
Ótimo. Vou preparar carne-seca.
154
00:17:40,350 --> 00:17:41,185
Então tá.
155
00:18:16,053 --> 00:18:17,261
Escuta.
156
00:18:17,262 --> 00:18:21,225
Quando eu era mais novo
e queria impressionar uma mulher...
157
00:18:21,850 --> 00:18:24,060
Tem que saber no que você é bom.
158
00:18:24,061 --> 00:18:26,688
E eu era meio tímido.
159
00:18:27,481 --> 00:18:30,067
Não sabia conversar com as mulheres.
160
00:18:30,776 --> 00:18:33,070
Então meu jeito era
161
00:18:33,821 --> 00:18:34,905
cozinhar pra elas.
162
00:18:36,448 --> 00:18:37,616
E eu mandava bem.
163
00:18:39,118 --> 00:18:41,285
Tanto que merecia utensílios bons.
164
00:18:41,286 --> 00:18:43,622
Mas eu tinha grana? Não tinha.
165
00:18:44,873 --> 00:18:48,209
Então eu ia à Williams-Sonoma.
166
00:18:48,210 --> 00:18:50,129
É uma loja. Você não conhece.
167
00:18:52,214 --> 00:18:55,676
E eu ficava namorando
168
00:18:56,552 --> 00:18:57,553
essas aí.
169
00:18:59,388 --> 00:19:00,264
Mauviel.
170
00:19:00,806 --> 00:19:02,558
A melhor. Francesa, é claro.
171
00:19:04,101 --> 00:19:07,687
Eu pensava:
"Faltam uns 30 anos pra aposentadoria,
172
00:19:07,688 --> 00:19:12,192
mas, um dia, vou ter uma panela Mauviel.
173
00:19:14,278 --> 00:19:15,279
Com tampa."
174
00:19:15,821 --> 00:19:16,905
E eu acertei.
175
00:19:19,867 --> 00:19:21,243
De um jeito diferente.
176
00:19:26,707 --> 00:19:29,001
Benefícios inusitados do apocalipse.
177
00:19:35,841 --> 00:19:37,633
O cobre é meio chatinho.
178
00:19:37,634 --> 00:19:40,971
Tem que polir muito,
mas esquenta que é uma beleza.
179
00:19:41,597 --> 00:19:42,598
Condutor térmico.
180
00:19:43,765 --> 00:19:47,351
Claro que não retém o calor
como o ferro fundido,
181
00:19:47,352 --> 00:19:48,686
o que faz do cobre
182
00:19:48,687 --> 00:19:51,190
menos eficaz em interrogatórios, mas...
183
00:19:52,774 --> 00:19:55,986
se você tem uma Mauviel,
você usa a Mauviel.
184
00:20:00,657 --> 00:20:02,033
Ela olha por mim.
185
00:20:02,034 --> 00:20:04,203
Está te vendo levar uma surra.
186
00:20:05,537 --> 00:20:07,496
Alguns Cicatrizes não acreditam
187
00:20:07,497 --> 00:20:09,290
que ela seja uma fada no céu.
188
00:20:09,291 --> 00:20:11,876
Sabem que ela era só uma pessoa.
189
00:20:11,877 --> 00:20:13,462
Hereges.
190
00:20:15,464 --> 00:20:16,298
É claro.
191
00:20:19,051 --> 00:20:20,677
O cabo de aço não esquenta.
192
00:20:21,470 --> 00:20:22,512
Detalhes.
193
00:20:34,358 --> 00:20:36,610
Onde os Cicatrizes vão atacar?
194
00:20:41,240 --> 00:20:42,532
Serafitas.
195
00:20:45,661 --> 00:20:46,787
Estica a mão.
196
00:21:03,387 --> 00:21:05,471
Meu Deus... Isso é violento.
197
00:21:05,472 --> 00:21:08,058
Quieto. O Isaac sabe o que faz.
198
00:21:12,896 --> 00:21:14,398
O sangue!
199
00:21:16,316 --> 00:21:17,150
Sim, senhor.
200
00:21:19,695 --> 00:21:20,987
Ela olha por mim.
201
00:21:20,988 --> 00:21:22,405
Nutre minha alma.
202
00:21:22,406 --> 00:21:23,823
Ela olha por mim.
203
00:21:23,824 --> 00:21:25,116
Nutre minha alma.
204
00:21:25,117 --> 00:21:26,575
Ela olha por mim.
205
00:21:26,576 --> 00:21:27,743
Nutre minha alma.
206
00:21:27,744 --> 00:21:29,120
Ela olha...
207
00:21:29,121 --> 00:21:32,081
Nutre sua alma. Você flechou um menino.
208
00:21:32,082 --> 00:21:33,792
Foi ela te nutrindo?
209
00:21:34,543 --> 00:21:36,085
Ela manda matar crianças?
210
00:21:36,086 --> 00:21:37,586
Vocês matam as nossas.
211
00:21:37,587 --> 00:21:38,546
Só com motivo.
212
00:21:38,547 --> 00:21:40,256
Vocês ensinam elas a atirar.
213
00:21:40,257 --> 00:21:41,799
Seus Lobos matam elas.
214
00:21:41,800 --> 00:21:43,801
Porque vocês fazem elas atirar.
215
00:21:43,802 --> 00:21:45,303
Vocês violaram a trégua.
216
00:21:45,304 --> 00:21:48,306
Porque vocês violaram
porque a gente violou...
217
00:21:48,307 --> 00:21:50,808
Não vou ficar nesse vaivém, Cicatriz.
218
00:21:50,809 --> 00:21:53,020
Onde vão atacar?
219
00:22:01,695 --> 00:22:02,904
Vocês vão perder.
220
00:22:05,490 --> 00:22:06,408
Vamos, é?
221
00:22:09,411 --> 00:22:10,412
Meu jovem...
222
00:22:11,955 --> 00:22:14,708
temos armas automáticas e hospitais,
223
00:22:15,584 --> 00:22:20,005
e vocês lunáticos têm rifles de ferrolho,
arcos, flechas e superstição.
224
00:22:21,840 --> 00:22:24,259
Então como a gente vai perder?
225
00:22:31,850 --> 00:22:36,063
Todo dia um dos seus Lobos
enxerga a verdade
226
00:22:36,980 --> 00:22:39,774
e aceita a Profetisa no coração. Todo dia.
227
00:22:39,775 --> 00:22:44,404
Todo dia um Lobo deixa seu grupo
pra receber a santa mortificação
228
00:22:45,155 --> 00:22:46,531
e ser um Serafita.
229
00:22:47,407 --> 00:22:50,535
Nenhum de nós deserta
230
00:22:51,745 --> 00:22:53,163
pra ser um Lobo.
231
00:22:57,250 --> 00:22:59,377
Vou te queimar inteiro
232
00:22:59,378 --> 00:23:01,588
até dizer o que quero saber!
233
00:23:18,480 --> 00:23:19,439
Ótimo.
234
00:23:24,486 --> 00:23:26,196
Ele teve o que merecia.
235
00:23:30,492 --> 00:23:31,535
Animal imundo.
236
00:23:36,498 --> 00:23:37,499
Sem patrulha.
237
00:23:39,042 --> 00:23:40,167
É um bom sinal.
238
00:23:40,168 --> 00:23:41,253
Nem sempre.
239
00:23:43,380 --> 00:23:45,506
A entrada é toda protegida.
240
00:23:45,507 --> 00:23:48,510
Tem uma câmera. Então vamos pelos fundos?
241
00:23:50,929 --> 00:23:51,763
Janela.
242
00:23:54,808 --> 00:23:56,351
Ai, não...
243
00:23:59,229 --> 00:24:00,230
Segundo andar.
244
00:24:06,903 --> 00:24:09,947
Alguém subiu no barracão,
escalou a calha,
245
00:24:09,948 --> 00:24:12,451
quebrou a janela e se cortou.
246
00:24:13,577 --> 00:24:15,704
É por lá que vamos entrar.
247
00:24:16,872 --> 00:24:19,666
E se tiver Lobos
que não estavam em Jackson?
248
00:24:27,924 --> 00:24:28,925
Concordo.
249
00:24:42,522 --> 00:24:44,274
Vem, eu te ajudo.
250
00:25:08,673 --> 00:25:11,343
Que porra é essa?
251
00:25:18,892 --> 00:25:20,267
Não é um deles.
252
00:25:20,268 --> 00:25:21,394
Não.
253
00:25:24,022 --> 00:25:26,358
Mas estamos no lugar certo.
254
00:26:10,068 --> 00:26:10,902
Dina.
255
00:26:11,695 --> 00:26:12,904
Sai...
256
00:26:20,996 --> 00:26:22,664
Também não são eles.
257
00:26:49,566 --> 00:26:52,652
SINTA O AMOR DELA
258
00:26:53,695 --> 00:26:56,239
Foi aquele grupo da floresta que fez isso.
259
00:26:57,198 --> 00:26:59,117
Por que Seattle é tão zoada?
260
00:27:13,965 --> 00:27:15,008
Igual aos nossos.
261
00:27:16,217 --> 00:27:17,426
Se chamou reforço...
262
00:27:17,427 --> 00:27:19,303
Temos que cair fora.
263
00:27:19,304 --> 00:27:20,847
Merda! Abaixa!
264
00:27:25,644 --> 00:27:26,769
Por aqui.
265
00:27:26,770 --> 00:27:27,854
Ai, meu Deus!
266
00:27:30,607 --> 00:27:31,608
Puta que pariu!
267
00:27:33,610 --> 00:27:34,610
Olha isso.
268
00:27:34,611 --> 00:27:35,819
Que horror...
269
00:27:35,820 --> 00:27:37,155
Foram os Cicatrizes.
270
00:27:37,989 --> 00:27:41,534
Não vi Brancaccio nem Welsh,
mas o resto está morto.
271
00:27:43,119 --> 00:27:44,578
Você, desce eles.
272
00:27:44,579 --> 00:27:47,957
- Não é melhor revistar a área?
- Mandei descer eles.
273
00:27:48,500 --> 00:27:51,377
O resto se espalha, com cautela.
274
00:27:51,378 --> 00:27:54,463
Se ainda tiver Cicatrizes,
achem e matem eles.
275
00:27:54,464 --> 00:27:57,174
- O Isaac quer eles vivos.
- Ele não está aqui.
276
00:27:57,175 --> 00:27:59,009
Com as tripas penduradas.
277
00:27:59,010 --> 00:28:00,552
Então caguei pra ele.
278
00:28:00,553 --> 00:28:02,805
Não ligo se for mulher ou criança.
279
00:28:02,806 --> 00:28:05,600
Nem se for bebê. Olha o que fizeram!
280
00:28:06,267 --> 00:28:07,602
Agora se espalhem!
281
00:28:15,402 --> 00:28:16,444
Liberado.
282
00:28:25,912 --> 00:28:26,996
Liberado de cá.
283
00:28:43,179 --> 00:28:47,392
Liberado!
284
00:28:54,941 --> 00:28:55,942
Liberado!
285
00:28:58,361 --> 00:28:59,362
Liberado!
286
00:29:02,323 --> 00:29:03,450
Escada liberada.
287
00:29:45,492 --> 00:29:46,618
Merda!
288
00:29:55,001 --> 00:29:55,919
Tem uma aqui!
289
00:30:02,008 --> 00:30:03,134
Atira na janela!
290
00:30:04,010 --> 00:30:05,345
Vai!
291
00:30:08,306 --> 00:30:09,307
Vai!
292
00:30:13,353 --> 00:30:14,187
Rápido!
293
00:30:22,904 --> 00:30:24,531
Vem, levanta!
294
00:30:30,829 --> 00:30:31,830
Por aqui!
295
00:30:37,377 --> 00:30:38,670
Estão no beco!
296
00:30:41,047 --> 00:30:41,881
Merda!
297
00:30:42,674 --> 00:30:43,883
- Bosta!
- Por aqui!
298
00:30:48,596 --> 00:30:49,681
- Fodeu!
- Porra!
299
00:30:52,350 --> 00:30:54,059
Estamos vendo elas!
300
00:30:54,060 --> 00:30:55,853
A gente passa, eles não.
301
00:30:55,854 --> 00:30:57,397
Vai logo!
302
00:31:10,285 --> 00:31:13,162
Estão no túnel. Cerquem a entrada sul.
303
00:31:58,625 --> 00:32:00,083
SAÍDA
ESCADA ROLANTE
304
00:32:00,084 --> 00:32:01,085
Tá legal.
305
00:32:02,545 --> 00:32:03,587
Tá tudo bem?
306
00:32:03,588 --> 00:32:04,588
Tá.
307
00:32:07,175 --> 00:32:09,468
Isso aqui vai desabar na gente?
308
00:32:09,469 --> 00:32:11,261
Prefiro não descobrir.
309
00:32:11,262 --> 00:32:12,805
Vamos por ali.
310
00:33:19,747 --> 00:33:21,749
Achei que não tinha nenhum aqui.
311
00:33:24,836 --> 00:33:26,129
Não tinha.
312
00:34:11,924 --> 00:34:12,842
Por aqui!
313
00:34:15,636 --> 00:34:16,637
Dina!
314
00:34:21,601 --> 00:34:22,852
Ellie, vai!
315
00:34:29,942 --> 00:34:30,777
Credo!
316
00:34:35,073 --> 00:34:36,240
Vai!
317
00:34:42,038 --> 00:34:43,790
Meu Deus! Vai!
318
00:34:45,833 --> 00:34:46,834
Puta que pariu!
319
00:35:18,908 --> 00:35:20,409
Merda! Entra!
320
00:35:26,374 --> 00:35:27,541
Ellie!
321
00:35:27,542 --> 00:35:28,918
Pra cima!
322
00:35:36,509 --> 00:35:37,510
Ellie!
323
00:35:50,398 --> 00:35:51,315
Sobe!
324
00:36:00,908 --> 00:36:02,160
A grade.
325
00:36:38,404 --> 00:36:39,864
Abre, porra!
326
00:36:45,119 --> 00:36:46,162
Anda!
327
00:37:21,364 --> 00:37:22,823
Vem, Dina!
328
00:37:24,283 --> 00:37:25,201
Levanta!
329
00:37:28,371 --> 00:37:29,664
Dina, corre!
330
00:37:39,090 --> 00:37:40,091
Lá dentro.
331
00:37:44,845 --> 00:37:46,681
Vamos! Temos que sair de vista!
332
00:38:10,621 --> 00:38:12,038
A gente se esconde aqui.
333
00:38:12,039 --> 00:38:13,332
Vou bloquear a porta.
334
00:38:30,099 --> 00:38:32,267
Não é perfeito, mas se eles vierem,
335
00:38:32,268 --> 00:38:33,686
isso nos dá tempo...
336
00:38:37,523 --> 00:38:38,774
Que porra é essa?
337
00:38:47,950 --> 00:38:48,890
Tá bom.
338
00:38:51,256 --> 00:38:52,216
Tá bom.
339
00:38:52,913 --> 00:38:54,236
Está com medo...
340
00:38:54,623 --> 00:38:56,750
- Para.
- Vou contar uma coisa.
341
00:38:56,751 --> 00:38:58,835
Não deixa isso pior ainda.
342
00:38:58,836 --> 00:39:00,211
- Espera!
- Por quê?
343
00:39:00,212 --> 00:39:01,921
Por que foi fazer aquilo?
344
00:39:01,922 --> 00:39:03,256
Me escuta.
345
00:39:03,257 --> 00:39:05,342
Eu morreria por você, sério.
346
00:39:05,343 --> 00:39:07,261
Mas não foi nada disso.
347
00:39:11,932 --> 00:39:13,309
Foda-se. Eu sou imune.
348
00:39:14,018 --> 00:39:15,269
Não fico infectada.
349
00:39:20,649 --> 00:39:22,360
Dina, não atira em mim!
350
00:39:23,402 --> 00:39:25,738
Já fui mordida, mas ainda estou aqui.
351
00:39:27,948 --> 00:39:30,492
Eu sei que não acredita nisso.
352
00:39:30,493 --> 00:39:32,953
Eu também não acreditaria, mas...
353
00:39:35,539 --> 00:39:36,956
Vamos fazer uma coisa.
354
00:39:36,957 --> 00:39:39,667
Vou andar até ali, com calma.
355
00:39:39,668 --> 00:39:41,878
Na poltrona, vou enfaixar meu braço
356
00:39:41,879 --> 00:39:42,962
e depois dormir.
357
00:39:42,963 --> 00:39:45,382
Pode sentar à distância que quiser
358
00:39:45,383 --> 00:39:47,384
e apontar a arma pra mim.
359
00:39:47,385 --> 00:39:50,137
Se eu me transformar, atira.
Mas eu juro...
360
00:39:52,056 --> 00:39:54,308
Eu já quis que fosse mentira.
361
00:39:57,770 --> 00:40:00,022
Vou acordar do jeito
que estou agora.
362
00:40:03,000 --> 00:40:04,017
Sendo eu.
363
00:40:10,699 --> 00:40:11,534
Tá bom.
364
00:40:48,237 --> 00:40:50,573
É água. Caiu goteira em mim, só isso.
365
00:41:00,499 --> 00:41:01,333
Viu só?
366
00:41:02,293 --> 00:41:03,294
Sem tremer.
367
00:41:07,047 --> 00:41:08,340
Vou ficar de pé.
368
00:41:23,063 --> 00:41:24,106
Posso te mostrar?
369
00:42:39,348 --> 00:42:40,182
Ellie.
370
00:42:41,684 --> 00:42:42,560
Fala.
371
00:42:49,149 --> 00:42:50,359
Estou grávida.
372
00:42:54,947 --> 00:42:56,156
O quê?
373
00:44:07,102 --> 00:44:07,935
Espera. Não!
374
00:44:07,936 --> 00:44:09,688
Não. Bafo matinal.
375
00:44:10,981 --> 00:44:12,524
Que nojo! Calma aí.
376
00:44:26,497 --> 00:44:28,331
Não sei se isso vai ajudar.
377
00:44:28,332 --> 00:44:29,541
Vai, sim.
378
00:44:39,051 --> 00:44:40,094
Carninha.
379
00:44:58,445 --> 00:44:59,446
Como está?
380
00:45:02,241 --> 00:45:03,450
Nossa, isso...
381
00:45:12,042 --> 00:45:13,919
Aqui é onde foi mordida antes?
382
00:45:14,753 --> 00:45:15,771
É aí.
383
00:45:17,381 --> 00:45:19,090
Disse que foi queimadura.
384
00:45:19,091 --> 00:45:20,217
A maior parte é.
385
00:45:24,388 --> 00:45:25,639
Queimou de propósito?
386
00:45:28,726 --> 00:45:30,978
Eu queria usar blusa de manga curta.
387
00:45:35,274 --> 00:45:37,734
É uma coisinha, mas e se esconder?
388
00:45:37,735 --> 00:45:39,778
- Vira uma coisona.
- Não me diga!
389
00:45:49,705 --> 00:45:50,706
Por que agora?
390
00:45:59,256 --> 00:46:00,799
Achei que você já era.
391
00:46:04,261 --> 00:46:05,679
De repente,
392
00:46:06,388 --> 00:46:08,140
o futuro que imaginei...
393
00:46:10,142 --> 00:46:11,560
não ia acontecer.
394
00:46:14,563 --> 00:46:16,064
Com nós duas juntas e...
395
00:46:16,732 --> 00:46:18,442
com um filho e...
396
00:46:20,611 --> 00:46:22,279
Nem sei se você quer.
397
00:46:25,491 --> 00:46:26,784
Quero com você.
398
00:46:31,330 --> 00:46:32,790
Desculpa se demorou.
399
00:46:35,292 --> 00:46:36,752
Eu sabia que gostava de mim.
400
00:46:37,920 --> 00:46:40,922
Como? Eu disfarcei tão bem.
401
00:46:40,923 --> 00:46:44,301
- Não disfarçou, não. Foi mal.
- Eita...
402
00:46:45,552 --> 00:46:46,637
Mas eu queria.
403
00:46:47,805 --> 00:46:48,639
Ah, é?
404
00:46:52,976 --> 00:46:54,144
Na infância,
405
00:46:56,522 --> 00:46:59,274
contei pra mamãe
que gostava de meninos e meninas.
406
00:46:59,900 --> 00:47:02,986
Ela disse: "Não, você gosta de meninos."
407
00:47:05,239 --> 00:47:06,240
E isso...
408
00:47:09,618 --> 00:47:12,454
Eu criei esse bloqueio.
409
00:47:14,498 --> 00:47:15,916
Mesmo quando ela morreu...
410
00:47:19,002 --> 00:47:21,004
Tentei dar certo com o Jesse.
411
00:47:21,839 --> 00:47:24,675
Eu gosto dele. É um cara do bem.
412
00:47:26,301 --> 00:47:28,512
Mas não é a pessoa certa.
413
00:47:31,765 --> 00:47:33,141
Mas continuei tentando.
414
00:47:34,935 --> 00:47:38,438
Eu não me permitia ser eu.
415
00:47:41,942 --> 00:47:43,110
Você sentia medo.
416
00:47:45,946 --> 00:47:48,155
Nem todos têm sua coragem.
417
00:47:48,156 --> 00:47:51,076
Não é coragem. Só dou na cara demais.
418
00:47:53,537 --> 00:47:54,955
Cala a boca!
419
00:48:17,978 --> 00:48:20,105
Como tem certeza de que está...
420
00:48:22,441 --> 00:48:23,900
Comecei a desconfiar
421
00:48:23,901 --> 00:48:25,903
depois dos corpos na floresta.
422
00:48:26,612 --> 00:48:29,071
Já vi coisa horrenda sem vomitar.
423
00:48:29,072 --> 00:48:31,991
Sei o lance do enjoo matinal,
424
00:48:31,992 --> 00:48:33,409
e a menstruação atrasou.
425
00:48:33,410 --> 00:48:36,121
Nunca foi certinha, mas atrasou muito.
426
00:48:36,955 --> 00:48:39,541
Depois achei um teste de gravidez
427
00:48:40,292 --> 00:48:41,960
na farmácia e fiz xixi nele.
428
00:48:42,669 --> 00:48:44,921
- Fez xixi nele?
- É como se faz.
429
00:48:44,922 --> 00:48:46,756
Não saio mijando nas coisas.
430
00:48:46,757 --> 00:48:48,216
Tá, ainda bem.
431
00:48:48,742 --> 00:48:49,576
Aqui.
432
00:48:50,601 --> 00:48:52,027
Dois traços, positivo.
433
00:48:53,764 --> 00:48:55,057
Isso é muito velho.
434
00:48:55,849 --> 00:48:57,267
- Como sabe...
- Outro.
435
00:48:58,477 --> 00:49:00,020
E tem mais.
436
00:49:08,946 --> 00:49:11,698
Então nós vamos ter um bebê.
437
00:49:13,617 --> 00:49:16,078
Bom, nós, e acho que o Jesse...
438
00:49:16,995 --> 00:49:18,413
É do Jesse, né?
439
00:49:21,708 --> 00:49:24,002
Todos nós vamos ter um bebê.
440
00:49:25,796 --> 00:49:26,797
Puta merda!
441
00:49:30,842 --> 00:49:32,094
Eu vou ser pai.
442
00:49:33,428 --> 00:49:34,429
Vai.
443
00:49:38,225 --> 00:49:41,978
Ataque! Cicatrizes invadiram
pelo lado norte da BAV.
444
00:49:41,979 --> 00:49:44,021
- Baixas?
- Mais de 20.
445
00:49:44,022 --> 00:49:46,858
Estamos recuando com feridos
até Lakehill.
446
00:49:47,859 --> 00:49:49,735
Manda a Nora se preparar.
447
00:49:49,736 --> 00:49:50,754
Merda!
448
00:49:55,617 --> 00:49:57,034
- Ele disse "Nora".
- É.
449
00:49:57,035 --> 00:49:59,286
- Ela sabe...
- Onde a Abby está.
450
00:49:59,287 --> 00:50:00,621
Lakehill é aqui.
451
00:50:00,622 --> 00:50:02,790
Mas não sei mais onde estamos.
452
00:50:02,791 --> 00:50:04,918
Vamos subir e ver. Vem.
453
00:50:34,156 --> 00:50:35,173
Ellie.
454
00:50:36,533 --> 00:50:38,285
Está vendo o prédio branco?
455
00:50:38,800 --> 00:50:39,800
É lá.
456
00:50:40,620 --> 00:50:41,663
É Lakehill.
457
00:50:55,343 --> 00:50:57,429
Você não precisa ir. Pode ficar.
458
00:50:57,911 --> 00:50:58,847
Vai se foder.
459
00:50:58,847 --> 00:51:00,015
Não é isso...
460
00:51:01,804 --> 00:51:02,933
Agora é diferente.
461
00:51:02,934 --> 00:51:04,268
É mesmo.
462
00:51:04,269 --> 00:51:05,937
Pensa direito.
463
00:51:27,834 --> 00:51:28,919
Juntas.
464
00:51:40,000 --> 00:51:42,025
Adaptação e Revisão:
The Legender
465
00:51:42,026 --> 00:51:45,026
Me ajude a fazer esse trabalho:
https://bit.ly/3Shfa5o
466
00:52:42,117 --> 00:52:44,119
Legendas: Karina Curi
28957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.