All language subtitles for Redcon.1.2018.Original.Bluray.German.24fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan Download
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,250 --> 00:00:18,167 Gerade erreicht uns eine Eilmeldung! 2 00:00:18,208 --> 00:00:21,750 In einem Hochsicherheitsgefängnis gab es einen Aufstand. 3 00:00:21,792 --> 00:00:25,833 600 Inhaftierte haben rebelliert. Dem Insassen James Rowan 4 00:00:25,875 --> 00:00:29,042 gelang dabei die Flucht. Nähern Sie sich ihm auf keinen Fall, 5 00:00:29,083 --> 00:00:32,500 er ist vermutlich bewaffnet und hochgradig gefährlich. 6 00:00:57,208 --> 00:01:02,667 Mein Name ist General Charles Smith. Und diese Aufnahme dokumentiert... 7 00:01:05,042 --> 00:01:07,417 die Entwicklung seit Ausbruch des Virus. 8 00:01:12,958 --> 00:01:17,375 Kriege entstehen normalerweise um Grenzen - oder wegen Religionen. 9 00:01:18,583 --> 00:01:20,875 Jetzt geht es um das pure Überleben. 10 00:01:21,500 --> 00:01:24,083 Um die Auslöschung der gesamten Menschheift. 11 00:01:35,500 --> 00:01:37,792 Mein früherer Feldwebel pflegte zu sagen: 12 00:01:37,833 --> 00:01:41,125 "Jede Generation wird durch ihre Kriege geprägt.” 13 00:01:43,000 --> 00:01:45,417 Für seine, war es der Zweite Weltkrieg. 14 00:01:46,125 --> 00:01:48,583 Für meine Generation, der Golfkrieg. 15 00:01:48,625 --> 00:01:51,833 Dann der Krieg gegen den Terror, dachten wir. 16 00:01:52,083 --> 00:01:53,333 WIR SIND AM ARSCH! 17 00:01:55,708 --> 00:01:58,250 Doch die Geschichte ändert sich. 18 00:01:59,125 --> 00:02:01,542 Nun sehen wie einem neuen Feind ins Auge. 19 00:02:03,083 --> 00:02:07,833 Einem ohne Mitleid, ohne Seele, nicht mal mit einem Herzschlag. 20 00:02:25,708 --> 00:02:26,708 General Smith! 21 00:02:27,083 --> 00:02:28,208 Achtung! 22 00:02:35,042 --> 00:02:39,292 Vor drei Wochen kam es im Gefängnis Wentwoth in London zu einem Aufstand. 23 00:02:39,333 --> 00:02:44,125 James Rowan, der Erste, bei dem man das Virus identifiziert hat. 24 00:02:49,000 --> 00:02:51,333 Er hatte bei seinem Ausbruch Helfer. 25 00:02:52,208 --> 00:02:56,750 Der eine ist dieser Mann, er heißt Ivan Garic, 26 00:02:56,833 --> 00:03:00,292 Zellengenosse von Rowan und sein bester Freund im Gefängnis. 27 00:03:00,958 --> 00:03:04,583 Ivans Aufenthalt nach dem Ausbruch ist nicht bekannt, aber wir vermuten, 28 00:03:04,625 --> 00:03:08,042 dass er sich in der Quarantänezone befindet. 29 00:03:08,167 --> 00:03:10,458 Mit vielen seiner Männer. 30 00:03:12,250 --> 00:03:17,708 Seine Geisel, Jennifer Stanton, war die Zweite, bei der das Virus diagnostiziert wurde. 31 00:03:21,125 --> 00:03:22,125 Aussteigen! 32 00:03:24,208 --> 00:03:25,667 Polizei, Waffe runter! 33 00:03:25,875 --> 00:03:29,250 Das Virus wurde übertragen, als sie Rowan gebissen hatte. 34 00:03:31,167 --> 00:03:34,833 Sie wissen alle, dass sie die Frau von unserem Captain war. 35 00:03:35,333 --> 00:03:37,208 Wir bedauern Ihren schweren Verlust. 36 00:03:41,542 --> 00:03:45,583 Das Virus ist momentan in der Quarantänezone eingekreist. 37 00:03:46,250 --> 00:03:48,542 Die verstärkten Begrenzungen sind die einzigen Hindernisse, 38 00:03:48,625 --> 00:03:51,125 die die Infizierten von uns abhalten. 39 00:03:51,917 --> 00:03:56,542 In 72 Stunden wird die Quarantänezone vollkommen vernichtet sein. 40 00:03:57,708 --> 00:04:02,333 Hat man sich infiziert, greift das Virus das Gehirn und das zentrale Nervensystem an. 41 00:04:02,625 --> 00:04:08,500 Erste Symptome sind Fieber, Erbrechen, Husten, psychotisches Verhalten, 42 00:04:09,292 --> 00:04:11,833 und extreme, gewalttätige Aggression. 43 00:04:13,042 --> 00:04:16,875 Die Inkubationszeit variliert zwischen 30 Minuten und sechs Stunden. 44 00:04:16,917 --> 00:04:19,917 Das kommt auf die Stärke des jeweiligen Immunsystems an. 45 00:04:20,292 --> 00:04:23,417 Das Virus wird über das Blut übertragen, nicht durch die Luft. 46 00:04:23,875 --> 00:04:29,083 Dr. Julian Raynes, Wissenschaftler und Experte in Genmanipulation. 47 00:04:29,417 --> 00:04:31,708 Wir glauben, es gibt einen direkten Zusammenhang 48 00:04:31,750 --> 00:04:33,833 Zzwischen seinen Experimenten und dem Ausbruch. 49 00:04:33,958 --> 00:04:38,333 Wenn er verantwortlich ist, mag er vielleicht die einzige Hoffnung auf Heilung sein. 50 00:04:38,833 --> 00:04:41,333 Unser Geheimdienst vermutet seinen Aufenthalt an 51 00:04:41,375 --> 00:04:44,083 einem dieser vier Ortfe innerhalb der Quarantänezone. 52 00:04:44,667 --> 00:04:46,125 Sie haben 72 Stunden. 53 00:04:48,083 --> 00:04:49,375 Möge Gott mit Ihnen sein. 54 00:04:49,417 --> 00:04:51,750 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 55 00:04:52,042 --> 00:04:54,625 EXPLOSIONSZENTRUM 56 00:05:11,917 --> 00:05:13,125 Wie weit sind wir? 57 00:05:14,958 --> 00:05:16,708 Weniger als eine Meile entfernt. 58 00:05:16,917 --> 00:05:18,458 Noch zehn Minuten, Sir. 59 00:05:19,458 --> 00:05:20,917 Aufgepasst, alle Mann! 60 00:05:21,250 --> 00:05:23,125 Wir erreichen das Ziel in 10 Minuten. 61 00:05:23,458 --> 00:05:27,583 Hier geht es um Extraktion und nichts anderes. 62 00:05:28,250 --> 00:05:31,750 Wir handeln schnell, mit kühlem Kopf, 63 00:05:31,792 --> 00:05:35,375 und sind alle jederzeit hoch konzentriert. 64 00:05:35,917 --> 00:05:38,583 Rodrigo! Haben Sie zugehört? 65 00:05:39,000 --> 00:05:42,458 Verstanden, Sir Sonnenschein! -Keine Chance auf Spaß. 66 00:06:04,625 --> 00:06:06,917 BIOLOGISCHE GEFÄHRDUNG 67 00:06:07,167 --> 00:06:09,500 Auf zum ersten vermuteten Aufenthaltsort. 68 00:06:09,542 --> 00:06:12,583 Bernstein, übernehmen Sie, los geht's. 69 00:06:54,083 --> 00:06:58,333 Jacob, Lau, wir gehen nach links. 70 00:06:59,250 --> 00:07:03,292 Kira, Perez, achten Sie auf die Dächer. 71 00:07:17,750 --> 00:07:19,417 Jeder behält Funkkontakt. 72 00:07:19,542 --> 00:07:20,542 Weiter gehen. 73 00:07:58,750 --> 00:07:59,875 Arme Sau. 74 00:08:01,292 --> 00:08:06,792 Im Names des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 75 00:08:07,583 --> 00:08:08,583 Amen. 76 00:08:18,000 --> 00:08:19,333 ZIELORT 1 VON DR. RAYNES 77 00:08:19,375 --> 00:08:21,542 Bernstein, Statusbericht. 78 00:08:25,417 --> 00:08:28,375 Raynes erster Aufenthaltsort MUSS Vorne links sein. 79 00:08:45,333 --> 00:08:47,542 Die Infizierten scheinen noch Bruchstücke von 80 00:08:47,583 --> 00:08:50,083 Erinnerungen zu haben, wie ihr Leben vorher gewesen ist. 81 00:08:51,625 --> 00:08:55,500 Sie werden ein hochgradig feindliches Terrain betreten. 82 00:08:57,625 --> 00:09:00,792 Alle notwendigen Gewaltanwendungen sind gestattef. 83 00:09:02,458 --> 00:09:03,458 Befehle! 84 00:09:05,500 --> 00:09:06,625 Befehle! 85 00:09:18,250 --> 00:09:19,792 Das ist ein Hinterhalt! 86 00:09:26,000 --> 00:09:27,125 Kontakt hinten! 87 00:09:29,000 --> 00:09:30,083 Feuer frei! 88 00:10:18,375 --> 00:10:19,833 Rodrigo, 9 Uhr! 89 00:10:27,375 --> 00:10:28,833 Verreck', du Schwein!! 90 00:10:44,500 --> 00:10:46,292 Bernstein, hinter Ihnen! 91 00:10:48,167 --> 00:10:49,917 Scheiße, scheiße, scheiße! 92 00:10:50,958 --> 00:10:51,958 Reeves! 93 00:11:08,750 --> 00:11:10,792 Achten Sie auf die Gassen, sie kommen in großer Zahl! 94 00:11:13,792 --> 00:11:17,000 Wir werden überrannt, es sind zu viele. 95 00:11:18,667 --> 00:11:19,667 Rückzug! 96 00:11:24,875 --> 00:11:25,875 Rückzug! 97 00:11:25,917 --> 00:11:28,542 Zieht euch zurück, Rückzug, verdammt!! 98 00:11:28,583 --> 00:11:29,958 Rüber zu dem Gebäude! 99 00:11:32,500 --> 00:11:34,875 Bewegung, Leute, schnell, schnell! 100 00:11:35,667 --> 00:11:37,417 Wo kommen die Monster alle her? 101 00:11:39,833 --> 00:11:41,083 Rückzug, verflucht! 102 00:11:41,125 --> 00:11:43,125 Alle zum Eingang, los, los, los! 103 00:11:43,458 --> 00:11:45,750 Rein da, verdammte Scheiße, los, rein! 104 00:12:00,292 --> 00:12:02,042 MILITÄRBASIS HAUPTQUARTIER 105 00:12:12,250 --> 00:12:15,042 Labortests, Tag 31. 106 00:12:15,792 --> 00:12:19,333 Aufgrund der Beobachtungen unserer Versuchspersonen schließen wir, 107 00:12:19,417 --> 00:12:23,000 dass sich Anzeichen eines aufkommenden Bewusstseins entwickeln. 108 00:12:24,875 --> 00:12:27,875 Wir vermuten Dei bestimmten Exemplaren erhÖöhlfe 109 00:12:27,958 --> 00:12:30,958 Werte von Adrenalin und Testosteron im Körper. 110 00:12:34,167 --> 00:12:37,583 Das schließen wir daraus, weil sie immer schwieriger zu bändigen sind. 111 00:12:45,292 --> 00:12:48,542 Jeden Tag lernen wir etwas Neues über das Virus. 112 00:12:50,500 --> 00:12:53,625 Es ist der 31. Tag nachdem der Ausbruch erfolgt ist, 113 00:12:53,708 --> 00:12:57,125 und wir sind keinen Schritt weiter gekommen, ein Heilmittel zu finden. 114 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Hallo, Ben! 115 00:13:14,875 --> 00:13:18,708 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 116 00:13:29,583 --> 00:13:32,417 Wir brauchen ein Fahrzeug, um an den zweiten Ort zu gelangen. 117 00:14:11,750 --> 00:14:16,208 Mein Name ist Miranda. Eine Überlebende, gefangen in der Quarantänezone. 118 00:14:16,250 --> 00:14:20,833 Zusammen mit anderen habe ich Zuflucht in Gottes Heiligtum gesucht, und wir versuchen, 119 00:14:20,875 --> 00:14:25,583 in dem Land zu überleben. Mit der Hoffnung, dass eines Tages Rettung kommt. 120 00:14:26,000 --> 00:14:29,250 Heute wurden wir von einer menschlichen Bande aus dem Hinterhalt attackiert, 121 00:14:29,292 --> 00:14:32,250 well wir in ihr Land eingedrungen sind. Wir haben gute Leute verloren. 122 00:14:32,667 --> 00:14:36,292 Falls das jemand hören sollte: Bitte, helft uns! 123 00:14:36,667 --> 00:14:38,250 Miranda, over. 124 00:14:39,333 --> 00:14:44,208 Wir haben weniger Kugeln als Feinde, also suchen Sie Ihre Zielobjekte gut aus. 125 00:15:04,542 --> 00:15:06,375 Kein Anzeichen von menschlichem Leben, Sir. 126 00:15:21,583 --> 00:15:23,458 Eagle 1, hier ist Black Fox. 127 00:15:23,750 --> 00:15:25,750 Kein Ergebnis an Zielort eins. 128 00:15:25,792 --> 00:15:28,000 Wir fahren zum zweiten Zielort. Ende. 129 00:15:28,042 --> 00:15:29,667 STRARE GESPERRT 130 00:15:44,042 --> 00:15:45,917 Hey, da drüben. Plünderer! 131 00:15:50,250 --> 00:15:51,833 Der Wichser wollte zuerst schießen! 132 00:15:51,875 --> 00:15:53,292 Hören Sie auf damit! 133 00:15:54,500 --> 00:15:55,833 Sparen Sie Munition! 134 00:15:58,042 --> 00:15:59,042 Hilfe! 135 00:16:00,583 --> 00:16:01,583 Hilfe! 136 00:16:01,667 --> 00:16:02,667 Helft uns! 137 00:16:03,292 --> 00:16:04,292 Hilfe! 138 00:16:05,375 --> 00:16:06,375 Hilfe! 139 00:16:12,542 --> 00:16:14,083 Wieso halten die nicht? 140 00:16:20,750 --> 00:16:22,042 ZIELORT 2 VON DR. RAYNES 141 00:16:22,083 --> 00:16:23,542 Nächster Zielort vor uns, Sir. 142 00:16:32,500 --> 00:16:33,500 Ausrücken. 143 00:16:50,667 --> 00:16:52,875 Private Bernstein, wo lang? 144 00:16:53,333 --> 00:16:55,625 Apartment 5-10, laut Geheimdienst-Info. 145 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Oberster Stock. 146 00:16:57,458 --> 00:16:58,458 Vorwärts! 147 00:17:02,292 --> 00:17:04,042 ÜBERLEBENDE HIER! 148 00:17:59,833 --> 00:18:00,833 Gesichert! 149 00:18:17,500 --> 00:18:19,458 Jetzt sind Pornos für mich erledigt. 150 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Yeah! 151 00:19:10,250 --> 00:19:12,167 Ich erlöse dich von dem Übel. 152 00:19:30,667 --> 00:19:31,750 Und wo jetzt hin? 153 00:19:31,792 --> 00:19:33,583 Nach oben, und links. 154 00:19:34,833 --> 00:19:37,917 Frank, Jacob, ihr kommt mit mir, der Rest von euch hält sie auf! 155 00:20:55,750 --> 00:20:56,750 Captain! 156 00:20:56,792 --> 00:20:57,917 Hier geht's lang! 157 00:21:01,792 --> 00:21:03,458 Hey, dürfen wir spielen? 158 00:21:07,792 --> 00:21:08,792 Oh, Scheiße! 159 00:22:24,458 --> 00:22:25,458 Haut ab! 160 00:22:25,500 --> 00:22:27,583 Ich halte sie auf! -Er ist schon tot. 161 00:22:27,625 --> 00:22:30,875 Bringt ihn zu Raynes! Wenn er ein Heilmittel hat, können wir ihn retten! 162 00:22:39,583 --> 00:22:41,458 Sein Apartment ist um die Ecke. 163 00:23:03,375 --> 00:23:04,375 Gesichert! 164 00:23:08,583 --> 00:23:10,208 Er ist nicht hier, Captain. 165 00:23:10,250 --> 00:23:12,667 Sieht aus, als wär er entführt worden oder geflüchtet. 166 00:23:12,708 --> 00:23:14,208 Wichser, verdammt! 167 00:23:14,875 --> 00:23:17,208 Durchsucht alles nach einem Gegenmittel. 168 00:23:17,458 --> 00:23:19,625 Nehmt alles auseinander, wenn's sein muss. 169 00:23:19,667 --> 00:23:20,667 Ja, Sir. 170 00:23:30,875 --> 00:23:32,458 Halten Sie durch, Corporal. 171 00:23:33,417 --> 00:23:35,583 Lass nicht zu, dass ich so wie die werde, Padre. 172 00:23:35,792 --> 00:23:37,958 Das lindert die Schmerzen. 173 00:23:44,292 --> 00:23:45,750 Sie verschwenden Zeit. 174 00:23:46,042 --> 00:23:49,083 Hier ist gar nichts! Und er ist so gut wie tot. 175 00:23:49,167 --> 00:23:50,542 Alles wird gut, okay? 176 00:23:52,208 --> 00:23:53,208 Was gefunden? 177 00:23:55,500 --> 00:23:56,500 Scheiße! 178 00:23:57,208 --> 00:23:58,208 Halt! 179 00:24:02,292 --> 00:24:04,792 Unter diesen Umständen ist das Beste, was wir tun können, 180 00:24:04,833 --> 00:24:07,417 ihm eine Kugel ins Hirn zu jagen. Erlösen wir ihn vom Leid! 181 00:24:07,458 --> 00:24:10,542 Du erschießt ihn, und ich erschieße dich. 182 00:24:17,333 --> 00:24:18,333 Er ist am Arsch! 183 00:24:18,375 --> 00:24:19,958 Du jagst ihm keine Kugel in seinen Kopf! 184 00:24:20,000 --> 00:24:21,583 Alle halten sich zurück! 185 00:24:22,292 --> 00:24:24,083 Ich sagte: zurückhalten! 186 00:24:31,417 --> 00:24:32,667 Tut mir Leid, Boss. 187 00:24:32,708 --> 00:24:34,292 Aber ihr müsst zusammen halten. 188 00:24:36,083 --> 00:24:38,083 Nein! 189 00:24:52,958 --> 00:24:56,917 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 190 00:24:58,042 --> 00:24:59,792 Wieso haben die nicht angehalten? 191 00:24:59,958 --> 00:25:01,500 Vielleicht haben sie uns nicht gesehen. 192 00:25:12,667 --> 00:25:13,750 Schau nicht hin! 193 00:25:15,792 --> 00:25:18,125 Da es unmöglich war, tausende Überlebende zu evakuieren, 194 00:25:18,208 --> 00:25:20,958 sind sie in der Quarantänezone gefangen. 195 00:25:21,458 --> 00:25:26,042 Und die Straßen dort werden immer gefährlicher. 196 00:25:32,833 --> 00:25:37,125 Kriminelle und Banden beanspruchen ihre Gebiete in der Quaranlänezone. 197 00:25:37,667 --> 00:25:41,417 Nicht erlaubtes Eindringen in ein Territorium wird mit dem Tod bestraft. 198 00:25:44,292 --> 00:25:48,000 Währenddessen wächst die Bedrohung durch die Infizierten mehr und mehr. 199 00:26:02,583 --> 00:26:05,458 Wer ist für das alles hier verantwortlich? 200 00:26:07,125 --> 00:26:08,125 Soldaten. 201 00:26:09,750 --> 00:26:11,917 Sie sind in Panzern gekommen. 202 00:26:13,083 --> 00:26:16,250 Wir haben nichts gemacht... und sie haben einfach das Feuer eröffnet. 203 00:26:17,208 --> 00:26:20,000 Ich will, dass ihr diese Arschlöcher findet. 204 00:26:20,625 --> 00:26:21,625 Jetzt! 205 00:26:25,458 --> 00:26:28,375 Wir werden die Nacht hier verbringen und bei Sonnenaufgang weiter ziehen. 206 00:26:28,417 --> 00:26:31,208 Raynes ist noch irgendwo da draußen. 207 00:26:56,625 --> 00:26:59,917 RODRIGO SINGT SPANISCH 208 00:27:29,500 --> 00:27:31,500 Es scheint, dass sie sich entwickeln. 209 00:27:31,542 --> 00:27:33,917 Sie sind wachsamer ihrer Umgebung gegenüber. 210 00:27:34,625 --> 00:27:39,250 Ich glaube, dass die Angriffe aufgrund der Infektion nicht aus 211 00:27:39,292 --> 00:27:44,000 simpler Aggression heraus stattfinden, sondern aus Furcht und Paranoifa. 212 00:27:44,625 --> 00:27:47,125 Töten, oder getötet werden. 213 00:27:48,958 --> 00:27:51,583 Vor ein paar Stunden konnte ich verhindern, dass mich 214 00:27:51,625 --> 00:27:54,167 eine Truppe von infizierten Soldaten gefangen nimmt. 215 00:27:54,250 --> 00:27:56,958 Sie scheinen alle einzusammeln, die nicht infiziert sind. 216 00:27:57,000 --> 00:27:59,292 Männer, Frauen und Kinder. 217 00:28:00,083 --> 00:28:02,667 Wohin sie sie bringen, weiß ich nicht. 218 00:28:02,875 --> 00:28:04,667 Wann wurde das aufgenommen? 219 00:28:06,208 --> 00:28:07,542 Vor 36 Stunden. 220 00:28:09,458 --> 00:28:11,250 Dann kann er noch leben. 221 00:28:52,792 --> 00:28:54,208 Ich will dir nichts tun. 222 00:28:56,708 --> 00:28:58,208 Lassen Sie uns in Ruhe. 223 00:29:06,750 --> 00:29:08,333 Er war ein guter Soldat. 224 00:29:10,583 --> 00:29:11,583 Ein guter Mann. 225 00:29:15,583 --> 00:29:17,250 Jacob kannte die Risiken. 226 00:29:18,375 --> 00:29:19,375 Wie wir alle. 227 00:29:22,708 --> 00:29:24,958 Ich weiß, er will, dass wir das alle durchstehen. 228 00:29:53,917 --> 00:29:55,458 Wir sehen uns, Großer Mann. 229 00:30:06,000 --> 00:30:07,542 Die Tage werden länger. 230 00:30:08,417 --> 00:30:12,292 Die Moral und das Durchstehvermögen in der Quarantänezonen ist gering. 231 00:30:12,708 --> 00:30:15,833 Unsere Verteidigungskräfte wurden bis an ihre Grenze getrieben. 232 00:30:17,000 --> 00:30:19,542 Zum jetzigen Zeitpunkt gibt es keine Heilung. 233 00:30:19,583 --> 00:30:22,125 Unsere ganze Hoffnung liegt darin, dass Raynes dort draußen ist. 234 00:30:22,167 --> 00:30:23,458 ZIELORT 3 VON DR. RAYNES 235 00:30:23,500 --> 00:30:24,708 Irgendwo. 236 00:30:26,417 --> 00:30:29,208 NAME: DR. JULIAN RAYNES, ALTER: 54, ZIELOBJEKT 237 00:30:33,958 --> 00:30:35,375 Was stinkt hier so? 238 00:30:39,792 --> 00:30:41,792 Was ist das für'n Scheißgestank? 239 00:30:43,375 --> 00:30:44,375 Herrgott! 240 00:31:17,083 --> 00:31:18,500 Ist ein Militär-Konvoi. 241 00:31:18,792 --> 00:31:21,750 Aber die sehen infiziert aus und sind bewaffnet. 242 00:31:25,375 --> 00:31:26,833 Unsere Munition geht zu Ende. 243 00:31:27,250 --> 00:31:29,625 Lassen wir es jetzt nicht auf einen Kampf ankommen. 244 00:31:29,833 --> 00:31:31,083 Verstecken wir uns. 245 00:31:50,458 --> 00:31:52,583 Alle bleiben in Deckung. 246 00:31:54,875 --> 00:31:57,667 Lasst euch nicht vom Feind bemerken. 247 00:32:48,250 --> 00:32:49,958 Scheiße, was ging da gerade ab? 248 00:32:50,000 --> 00:32:51,667 Da waren noch Überlebende im Truck. 249 00:32:51,750 --> 00:32:53,375 Wo zur Hölle, bringen die sie hin? 250 00:32:53,458 --> 00:32:55,208 Wir folgen seinem Tracker. 251 00:32:56,542 --> 00:33:00,750 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 252 00:33:29,958 --> 00:33:34,250 Wir haben durch Beobachtungen und Studien an unseren Testpersonen festgestellt, 253 00:33:34,292 --> 00:33:39,375 dass die Intelligenz der Infizierten im Laufe der Zeit zunimmt. 254 00:33:40,083 --> 00:33:43,208 Sie lernen, zusammen zu arbeitfen und sich zu organisieren. 255 00:33:44,042 --> 00:33:48,375 Das ist sehr bemerkenswert und deutet auf eine höhere Gehirnfunktionalität hin. 256 00:33:48,417 --> 00:33:51,125 Und das auf einer Stufe, die wir nicht vorhersagen konnten. 257 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Sir? 258 00:35:40,458 --> 00:35:42,625 Ich habe unsere Zielperson identifiziert. 259 00:35:43,250 --> 00:35:44,583 Er ist hier im Bunker. 260 00:35:44,875 --> 00:35:46,125 Ist er es wirklich? 261 00:35:46,917 --> 00:35:47,917 Ja, Sir. 262 00:35:48,167 --> 00:35:49,500 Lassen Sie sich nichts anmerken. 263 00:35:49,542 --> 00:35:51,250 Nehmen Sie keinen Kontakt auf. 264 00:35:51,292 --> 00:35:52,792 Wir kommen zu Ihnen. 265 00:35:53,250 --> 00:35:54,417 Verstanden, Captain. 266 00:35:54,458 --> 00:35:58,333 Scheiß drauf, verdammt, der kleine Sack lebt noch. 267 00:35:58,583 --> 00:36:00,583 Wir sollten warten, bis es dunkel ist. 268 00:36:00,625 --> 00:36:02,167 Dann können wir sie überrumpeln. 269 00:36:02,208 --> 00:36:04,458 Wenn wir warten, sind sie tot. 270 00:36:05,333 --> 00:36:06,750 Sie haben Recht, Captain. 271 00:36:06,792 --> 00:36:09,708 Und wie kommen wir denn da unentdeckt rein? 272 00:36:27,042 --> 00:36:28,250 Wir improvisieren. 273 00:36:28,833 --> 00:36:32,292 Na, hoffentlich funktioniert das. Hab keinen Bock, gefressen zu werden. 274 00:36:32,417 --> 00:36:35,083 Klappt's nicht, sind wir alle am Arsch. 275 00:36:41,333 --> 00:36:42,875 Ich stink' wie Scheiße. 276 00:37:04,625 --> 00:37:09,083 Perez, Reeves. Haltet draußen Wache. 277 00:37:09,792 --> 00:37:10,792 Passt auf. 278 00:37:12,083 --> 00:37:13,083 Kira! 279 00:37:13,458 --> 00:37:16,458 Sie sind unsere Augen, achten Sie auf alles. 280 00:37:23,083 --> 00:37:24,250 Er ist da, Captain. 281 00:37:24,292 --> 00:37:25,500 Dr. Julian Raynes? 282 00:37:32,458 --> 00:37:34,375 Ich bin Captain Marcus Stanton. 283 00:37:34,500 --> 00:37:36,458 Wir haben Order, Sie zu evakuieren. 284 00:37:37,250 --> 00:37:38,250 Order von wem? 285 00:37:38,375 --> 00:37:40,333 Wir haben keine Zeit für Fragen, gehen wir. 286 00:37:40,708 --> 00:37:41,708 Finger weg! 287 00:37:47,292 --> 00:37:49,167 Was dauert da so verflucht lange? 288 00:37:50,500 --> 00:37:51,833 Wir haben hier Probleme. 289 00:37:55,083 --> 00:37:57,500 Wir wollen Ihnen nichts fun. -Sie lIlügen mich an. 290 00:37:57,583 --> 00:38:00,583 Also, Dr. Raynes, entweder kommen Sie mit uns... 291 00:38:00,833 --> 00:38:01,792 Nein! 292 00:38:01,833 --> 00:38:04,083 ...oder Sie bleiben bei diesen Monstern. 293 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 Oh, du Vollidiot! 294 00:38:14,042 --> 00:38:16,167 Eagle 1, hier ist Black Fox. 295 00:38:16,208 --> 00:38:17,542 Zielobjekt gefunden. 296 00:38:17,583 --> 00:38:20,875 Bewegen uns zum Sammelpunkt, dort warten wir auf die Abholung. 297 00:38:20,917 --> 00:38:21,917 Ende und Aus. 298 00:38:22,333 --> 00:38:23,333 Und los! 299 00:38:26,208 --> 00:38:27,292 Was ist mit uns? 300 00:38:33,042 --> 00:38:36,125 Wir können sie doch nicht zurück lassen, Captain, das geht nicht. 301 00:38:38,292 --> 00:38:40,042 Okay, Leute! Und Abmarsch. 302 00:38:40,333 --> 00:38:42,750 Beeilt euch, bloß weg hier. 303 00:38:44,708 --> 00:38:46,500 Das ist kein Scheißausflug! 304 00:38:47,417 --> 00:38:49,083 Ziel der Mission ist: Raynes. 305 00:38:49,125 --> 00:38:50,667 Wir lassen sie nicht zurück. 306 00:38:50,917 --> 00:38:51,917 Genau. 307 00:38:52,167 --> 00:38:54,917 Leute, genug Höflichkeiten ausgetauscht? 308 00:38:54,958 --> 00:38:57,292 Gut. Und jetzt nichts wie weg hier. 309 00:38:57,333 --> 00:38:58,583 Verfluchte Scheiße! 310 00:38:58,667 --> 00:39:00,667 Du hast Probleme, dämliches Arschloch. 311 00:39:00,708 --> 00:39:01,708 Los, gehen wir. 312 00:39:16,958 --> 00:39:20,500 Captain, ich rate Ihnen dringend, dort zu verschwinden. 313 00:39:21,375 --> 00:39:22,583 Verstanden, Kira. 314 00:39:22,625 --> 00:39:24,333 Beeilung, Leute, schnell weg. 315 00:39:26,833 --> 00:39:28,250 Alle Mann in Deckung! 316 00:39:29,042 --> 00:39:30,833 Feind voraus, das ist ein Hinterhalt. 317 00:39:33,625 --> 00:39:35,625 Feuer frei, wir müssen sie zurück drängen! 318 00:39:38,292 --> 00:39:39,917 Macht den Weg für die Überlebenden frei. 319 00:39:39,958 --> 00:39:40,958 Jetzt! 320 00:39:43,333 --> 00:39:44,333 Lauft! 321 00:39:49,250 --> 00:39:50,250 Wo ist Raynes? 322 00:39:56,750 --> 00:40:00,333 Direkt hinter dir, der Panzer! Lau, gib Perez Deckung! 323 00:40:00,708 --> 00:40:01,708 Hol ihn zurück! 324 00:40:16,750 --> 00:40:21,500 Dr. Raynes, wir holen Sie raus! Kommen Sie mit uns, na, los! 325 00:40:24,333 --> 00:40:25,333 Lau! 326 00:40:38,542 --> 00:40:40,000 Hol' Raynes hier raus. 327 00:40:40,625 --> 00:40:41,833 Ich halte sie auf. 328 00:40:41,875 --> 00:40:43,000 Kommen Sie schon! 329 00:40:44,417 --> 00:40:45,500 Ich habe Raynes. 330 00:40:45,542 --> 00:40:47,417 Gehen weiter nord-westlich. 331 00:40:49,542 --> 00:40:52,333 Ich heife Lau! Stoßt zu den anderen, ich werde nachkommen. 332 00:40:59,333 --> 00:41:00,500 Wir müssen hier weg. 333 00:41:00,542 --> 00:41:02,667 Scheiß auf dich, wir lassen sie nicht hier allein! 334 00:41:02,708 --> 00:41:06,000 Ihr drei bringt Raynes hier raus, ich kümmere mich um sie. 335 00:41:06,042 --> 00:41:08,708 Haut ab oder wir sind alle am Arsch. 336 00:41:08,750 --> 00:41:10,292 Komm schon, du Stück Scheiße. 337 00:41:10,333 --> 00:41:11,667 Hauen wir ab, verdammt, weg hier! 338 00:41:11,708 --> 00:41:13,792 Schneller, schneller! 339 00:41:44,042 --> 00:41:45,792 Du Huhrensohn! 340 00:41:46,458 --> 00:41:47,458 Aus dem Weg! 341 00:41:53,208 --> 00:41:54,458 Weg von ihr! 342 00:42:34,458 --> 00:42:35,458 Wo sind sie? 343 00:42:37,375 --> 00:42:39,000 Haben’'s nicht geschafft. 344 00:42:40,250 --> 00:42:41,250 Hey! 345 00:42:42,667 --> 00:42:43,792 Wir gehen zurück! 346 00:42:44,208 --> 00:42:45,208 Hör gut zu! 347 00:42:46,125 --> 00:42:47,333 Willst du sterben? 348 00:42:47,583 --> 00:42:49,167 Also reiß dich zusammen! 349 00:42:50,708 --> 00:42:51,708 Sie sind tot. 350 00:42:51,750 --> 00:42:53,500 Und wir können nichts mehr für sie tun. 351 00:42:54,833 --> 00:42:56,333 Perez hat Recht. 352 00:42:56,500 --> 00:42:58,083 Wir sollten hier weg. 353 00:43:08,875 --> 00:43:09,875 Bewegung. 354 00:43:10,958 --> 00:43:13,292 Wach auf! -Los, weiter. 355 00:43:13,333 --> 00:43:15,000 Rachel! 356 00:43:20,458 --> 00:43:24,208 Ich lenke sie ab, Captain, Sie und Kira bringen sich in Sicherheit. 357 00:43:25,167 --> 00:43:26,708 Wir lassen Sie nicht im Stich. 358 00:43:26,792 --> 00:43:30,000 Ich bin infiziert, Sie können gar nichts für mich tun. 359 00:43:30,375 --> 00:43:32,875 Sagen Sie meiner Frau, dass es mir Leid tut. 360 00:43:32,917 --> 00:43:36,042 Es tut mir Leid, dass ich nicht mehr für sie da sein kann. 361 00:43:37,125 --> 00:43:40,000 Es war eine Ehre, unter Ihnen zu dienen, Captain. 362 00:43:41,125 --> 00:43:42,500 Es war mir eine Ehre. 363 00:44:51,000 --> 00:44:52,583 Wir müssen zurück gehen! 364 00:44:52,667 --> 00:44:54,667 Wir holen meine Schwester! 365 00:44:54,833 --> 00:44:56,583 Wir können sie nicht da lassen. 366 00:44:56,625 --> 00:44:57,667 Tut mir Leid. 367 00:44:58,250 --> 00:44:59,333 Das ist sinnlos. 368 00:45:04,708 --> 00:45:07,583 Du hast nicht mal versucht, sie zu retten. 369 00:45:08,042 --> 00:45:09,250 Sie ist nicht tot. 370 00:45:09,792 --> 00:45:12,500 Es wird nicht lange dauern, bis sie auch so wie die anderen wird. 371 00:45:22,083 --> 00:45:25,375 Alles wird wieder gut, wir beschützen dich. 372 00:45:35,042 --> 00:45:36,458 Es ist gleich vorbei. 373 00:45:38,667 --> 00:45:40,333 Nur noch eine kurze Zeit. 374 00:45:42,125 --> 00:45:43,125 Halte durch. 375 00:45:53,042 --> 00:45:57,375 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 376 00:45:58,250 --> 00:46:00,333 Bitte nicht zurück bringen! -Halt die Schnauze. 377 00:46:00,375 --> 00:46:03,167 Sie verstehen nicht! Wenn Sie mich zurückbringen, bin ich tot. 378 00:46:03,208 --> 00:46:05,875 Das sind Sie sofort, wenn Sie nicht das Maul halten und weiter gehen. 379 00:46:05,917 --> 00:46:06,917 Bewegung! 380 00:46:16,833 --> 00:46:18,167 Bitte, helfen Sie uns! 381 00:46:18,375 --> 00:46:19,833 Unser Auto ist kaputt. 382 00:46:20,542 --> 00:46:24,875 Wir haben von einem Camp für Überlebende am Stadtrand gehört. 383 00:46:25,792 --> 00:46:28,167 Dort wollten wir hin, aber das Auto fährt nicht mehr. 384 00:46:28,250 --> 00:46:31,417 Bitte, können Sie uns helfen? 385 00:46:32,417 --> 00:46:34,417 Helfen wir ihnen zumindest auf den Weg. 386 00:46:34,458 --> 00:46:36,208 Wir haben keine Zeit, los! 387 00:46:37,750 --> 00:46:39,292 Bitte, helfen Sie uns! 388 00:46:41,750 --> 00:46:43,167 Was soll der Scheiß? 389 00:46:43,250 --> 00:46:44,250 Herrgott! 390 00:46:54,792 --> 00:46:56,333 Was zum Teufel sollte das? 391 00:46:57,625 --> 00:46:59,333 Hey, ich rede mit dir, Arschloch! 392 00:47:01,208 --> 00:47:02,583 Das waren Zivilisten! 393 00:47:02,667 --> 00:47:04,792 Wir befinden uns im Krieg, falls du das vergessen hast! 394 00:47:04,833 --> 00:47:07,792 Und im Krieg gibt es Scheiß-Verluste. 395 00:47:07,833 --> 00:47:09,875 Das menschliche Leben ist heilig. 396 00:47:09,917 --> 00:47:13,958 Wenn du es jemandem nimmst, bist du genau wie die Monster da draußen. 397 00:47:14,125 --> 00:47:16,750 Deine Familie würde sich für dich schämen. 398 00:47:22,958 --> 00:47:24,042 Hey! 399 00:47:32,250 --> 00:47:33,583 Gehen wir dazwischen! 400 00:47:36,167 --> 00:47:37,708 Nein. Drauf geschissen. 401 00:47:41,625 --> 00:47:42,625 Los, steh auf! 402 00:47:52,458 --> 00:47:55,667 Funk' Ivan an! Sag ihm, wir haben sie. 403 00:48:11,625 --> 00:48:13,292 Gott hat dich nicht verlassen. 404 00:48:13,333 --> 00:48:17,083 Und wir werden es auch nicht, ganz egal, was du denkst. 405 00:48:23,458 --> 00:48:24,875 Hier hin, hier, hier! 406 00:48:49,917 --> 00:48:55,625 Im Names des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 407 00:48:55,667 --> 00:48:56,667 Amen. 408 00:49:04,458 --> 00:49:05,458 Scheiße! 409 00:49:20,750 --> 00:49:21,750 Nein! 410 00:49:43,375 --> 00:49:44,583 Lauft! 411 00:50:04,583 --> 00:50:06,292 Schneller, los, los, los! 412 00:50:14,083 --> 00:50:15,625 Wo zum Teufel sind wir? 413 00:50:16,000 --> 00:50:19,125 Seit dem 2. Weltkrieg ist dieser Flügel verlassen. 414 00:50:44,458 --> 00:50:46,292 Sie haben Versuche an Gefangenen gemacht? 415 00:50:52,417 --> 00:50:55,750 Reeves, Lau, unser Captain. 416 00:50:57,417 --> 00:50:58,417 Kira. 417 00:50:59,667 --> 00:51:02,542 Ihr Blut an den Händen von dem Dreckskerl! 418 00:51:03,167 --> 00:51:04,417 Nein, nicht, bitte! 419 00:51:04,500 --> 00:51:07,375 Das ist unsere Chance für Vergeltung. 420 00:51:08,083 --> 00:51:11,625 Du kannst nicht weglaufen, dich nicht verstecken. 421 00:51:13,708 --> 00:51:15,750 Und wenn wir dich zurückbringen, 422 00:51:15,833 --> 00:51:19,167 wirst du für alles bezahlen, was du angerichtet hast. 423 00:51:20,083 --> 00:51:22,167 Zurück! Ich schieße! 424 00:51:23,083 --> 00:51:24,083 Tu's doch! 425 00:51:25,250 --> 00:51:28,333 Ich sagte: Scheiße, tu es! 426 00:51:31,458 --> 00:51:34,167 Dieser Mann verdient unsere Sympathie nicht. 427 00:51:34,542 --> 00:51:39,417 Wenn ihr es nicht für euch selbst tut, dann tut es für Kira. 428 00:51:56,458 --> 00:51:58,708 Rodrigo, hör sofort auf, was soll das denn? 429 00:51:59,667 --> 00:52:03,750 Das ist falsch, hört auf, ihr bringt ihn um! Wir brauchen ihn lebendig! 430 00:52:09,875 --> 00:52:12,625 Tut mir Leid, Junge, tut mir Leid, okay? 431 00:52:13,000 --> 00:52:14,333 Das reicht, Perez! 432 00:52:14,875 --> 00:52:16,667 Ich habe gesagt, es reicht! 433 00:52:19,292 --> 00:52:21,333 Was geht hier vor, verdammt? 434 00:52:24,208 --> 00:52:25,208 Captain! 435 00:52:25,417 --> 00:52:26,417 Sie leben! 436 00:52:26,792 --> 00:52:28,083 Sie sind nicht tot? 437 00:52:28,125 --> 00:52:30,042 Das wären wir auch, wenn Lau nicht gewesen wär. 438 00:52:31,125 --> 00:52:32,208 Aber er ist tot. 439 00:52:33,208 --> 00:52:34,792 Wie haben Sie uns gefunden? 440 00:52:35,667 --> 00:52:38,125 Hab' ich in Raynes Hosentasche getan. 441 00:52:38,167 --> 00:52:40,125 Wir dachten, er würde vielleicht fliehen. 442 00:52:41,542 --> 00:52:43,083 Wo ist Sergeant Reeves? 443 00:52:46,333 --> 00:52:47,542 War 'n Hinterhalt. 444 00:52:51,750 --> 00:52:53,167 Du bist weg gelaufen, Frank. 445 00:52:53,958 --> 00:52:55,417 Ich hab dich gesehen! 446 00:52:55,708 --> 00:52:57,083 Du bist weg gelaufen! 447 00:52:57,125 --> 00:52:58,875 Sie hätten an meiner Stelle dasselbe getan. 448 00:52:58,958 --> 00:53:00,625 Sie waren so gut wie tot. 449 00:53:04,083 --> 00:53:06,542 Sie können sich nicht selbst helfen. 450 00:53:06,583 --> 00:53:09,292 Wissen Sie, wieso Smith mich auf diese Mission eingeteilt hat? 451 00:53:09,542 --> 00:53:11,917 Weil er nicht geglaubt hat, dass Sie es schaffen. 452 00:53:11,958 --> 00:53:13,583 Und er hatte Recht. 453 00:53:14,250 --> 00:53:15,625 Sie sind schwach. 454 00:53:16,000 --> 00:53:18,542 Und Sie sind Schuld, dass Ihr Team ermordet wird. 455 00:53:30,917 --> 00:53:31,917 Komm her! 456 00:54:05,292 --> 00:54:07,042 Cap, Cap, Cap, Cap! 457 00:54:07,250 --> 00:54:08,250 Das reicht! 458 00:54:08,292 --> 00:54:09,292 Das reicht! 459 00:54:09,333 --> 00:54:10,333 Genug, Captain! 460 00:54:10,583 --> 00:54:11,583 Rodrigo! 461 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Sir? 462 00:54:12,667 --> 00:54:13,667 Kira! 463 00:54:13,708 --> 00:54:14,708 Sir? 464 00:54:14,792 --> 00:54:16,583 Nehmt seine Waffen und sperrt ihn ein. 465 00:54:17,417 --> 00:54:19,292 Komm hoch, du Stück Scheiße. 466 00:54:20,167 --> 00:54:21,708 Er ist nicht dein Freund. 467 00:54:23,000 --> 00:54:24,250 Vergiss' das nicht. 468 00:54:25,250 --> 00:54:27,542 Er ist der Grund, wieso deine Frau tot ist. 469 00:54:27,583 --> 00:54:29,417 Halt die Schnauze, Arschloch. 470 00:54:30,875 --> 00:54:31,875 Verrecke! 471 00:54:34,833 --> 00:54:35,833 Captain! 472 00:54:36,208 --> 00:54:38,042 Ich weiß nicht, ob das wichtig ist: 473 00:54:38,458 --> 00:54:42,667 Wir haben gehört, dass es ein Camp für Überlebende gibt, draußen, am Stadtrand. 474 00:54:44,750 --> 00:54:47,708 Wir konzentrieren uns auf die Mission vor uns. 475 00:54:48,000 --> 00:54:49,958 Das hat Priorität. 476 00:54:52,042 --> 00:54:53,042 Ja, Sir. 477 00:54:54,375 --> 00:54:56,125 Rein da, Scheißkerl! 478 00:54:59,625 --> 00:55:00,958 Schlaf die Wut raus. 479 00:55:06,083 --> 00:55:07,083 Kira! 480 00:55:08,167 --> 00:55:10,458 Er hat gesagt, ihr seid alle tot. 481 00:55:10,833 --> 00:55:14,125 Hätte ich das gewusst, wäre ich da geblieben. Glaub mir. 482 00:55:15,333 --> 00:55:17,125 Ich will jetzt allein sein. 483 00:55:21,125 --> 00:55:25,458 Vor vielen Jahren war ich Leiter eines erfolgreichen Forschungsteams, 484 00:55:25,500 --> 00:55:28,458 das sich mit dem hochgradig umstrittenen Projekt 485 00:55:28,500 --> 00:55:32,917 der Manipulation der Stammzellen befasst hat. 486 00:55:33,875 --> 00:55:38,083 Als unsere Geldmittel zur Neige gingen, ist das Militär auf uns zugekommen. 487 00:55:38,125 --> 00:55:41,250 Sie offerierten uns ein lukratives Angebot. 488 00:55:41,500 --> 00:55:42,500 Das Militär? 489 00:55:42,708 --> 00:55:45,750 Man hat uns nicht alles gesagt. Sie wollten ein Vorteil auf dem Schlachtfeld. 490 00:55:45,833 --> 00:55:50,292 Etwas, dass sie ihrem Feind voraus hatten. 491 00:55:50,333 --> 00:55:55,333 Wir sollten eine neue Droge herstellen, die die körperlichen und kognitiven 492 00:55:55,375 --> 00:55:59,333 Fähigkeiten der Soldaten um ein Vielfaches steigern würde. 493 00:55:59,375 --> 00:56:02,542 Doch dann wurden die Mächte ungeduldig. 494 00:56:03,000 --> 00:56:04,708 Sie forderten Ergebnisse. 495 00:56:26,667 --> 00:56:27,667 Hey, hey! 496 00:56:27,708 --> 00:56:30,208 He, nicht schießen! Ich bin's nur. 497 00:56:31,625 --> 00:56:32,750 Also, ich, äh... 498 00:56:32,792 --> 00:56:34,125 Komm ja nicht näher. 499 00:56:36,167 --> 00:56:38,000 Kira, mach mir keine Angst. 500 00:56:38,042 --> 00:56:39,583 Waffe runter! 501 00:56:51,708 --> 00:56:52,917 Ich bin infiziert. 502 00:56:53,208 --> 00:56:54,208 Seit dem Camp. 503 00:56:54,250 --> 00:56:55,458 Oh, Scheiße! 504 00:56:57,167 --> 00:56:58,375 Machen wir's kurz. 505 00:57:00,792 --> 00:57:02,917 Oh Gott, verfluchte Scheiße. 506 00:57:13,250 --> 00:57:14,875 Oh Gott, Scheiße! 507 00:57:15,583 --> 00:57:16,750 Scheiße! 508 00:57:18,875 --> 00:57:20,833 Komm her, komm her! 509 00:57:39,583 --> 00:57:40,792 Wieso tust du das? 510 00:57:42,917 --> 00:57:44,375 Du bist es jetzt auch. 511 00:57:45,667 --> 00:57:47,417 Ich werde dich nicht allein lassen. 512 00:57:48,625 --> 00:57:49,625 Klar? 513 00:57:50,542 --> 00:57:52,875 Erzählen Sie mir von Patient Null. 514 00:57:53,958 --> 00:57:54,958 James Rowan. 515 00:57:55,750 --> 00:57:58,083 Er war eine der ersten Testpersonen. 516 00:57:59,833 --> 00:58:04,042 Im Unterschied zu den anderen ist er nicht völlig mutiert. 517 00:58:04,833 --> 00:58:08,167 Er hatte die Kraft, die Killerinstinkte, 518 00:58:09,750 --> 00:58:12,083 aber verwandelte sich nicht völlig. 519 00:58:16,625 --> 00:58:18,417 Wir fanden nie raus, wieso. 520 00:58:20,167 --> 00:58:23,292 Er besaß so etwas wie eine natürliche Immunität. 521 00:58:23,875 --> 00:58:28,917 Ein Aufstand im Gefängnis war die perfekte Ablenkung, 522 00:58:29,667 --> 00:58:31,625 um ihn raus zu bringen. 523 00:58:33,125 --> 00:58:37,583 Er sollte der Welt demonstrieren, was möglich war. 524 00:58:38,250 --> 00:58:44,083 Stattdessen verbreitete er unwissentlich das Virus. 525 00:58:44,333 --> 00:58:49,333 Millionen und Abermillionen Menschen sind tot wegen dem, was Sie erschaffen haben. 526 00:58:51,625 --> 00:58:55,417 Erkennen Sie das Ausmaß Ihrer Machenschaften? 527 00:58:58,833 --> 00:59:00,542 Ich hab' meine Frau verloren. 528 00:59:02,333 --> 00:59:03,333 Wegen Ihnen! 529 00:59:05,417 --> 00:59:08,583 Ein ungeborenes Kind, dass ich niemals... 530 00:59:17,208 --> 00:59:18,792 Lasst uns hoffen... 531 00:59:20,750 --> 00:59:24,208 dass Sie uns aus diesem Chaos heraus helfen können. 532 01:00:01,333 --> 01:00:03,125 Ich will dir nichts tun, Kleine. 533 01:00:09,667 --> 01:00:10,958 Schscht! 534 01:00:12,083 --> 01:00:13,083 Alles gut. 535 01:00:13,625 --> 01:00:14,625 Ich bin da. 536 01:00:16,917 --> 01:00:18,708 Ich geh auch nicht weg, ja? 537 01:00:43,083 --> 01:00:44,667 Hören Sie gut zu, Frank! 538 01:00:45,833 --> 01:00:48,000 Was Sie von mir denken, ist mir völlig egal. 539 01:00:48,542 --> 01:00:50,292 Aber wir sitzen im selben Boot. 540 01:00:50,667 --> 01:00:52,375 Ob es Ihnen gefällt, oder nicht. 541 01:00:54,708 --> 01:00:56,333 Komm, Alica, gehen wir. 542 01:00:59,333 --> 01:01:00,333 Na, los! 543 01:01:00,375 --> 01:01:01,375 Weiter. 544 01:01:01,417 --> 01:01:02,417 Geht's? 545 01:01:08,708 --> 01:01:11,792 Komm hoch, wir müssen uns beeilen, schnell weiter! 546 01:01:12,083 --> 01:01:13,083 Kira! 547 01:01:13,125 --> 01:01:14,125 Rodrigo! 548 01:01:14,208 --> 01:01:15,500 IHR SEID TOT 549 01:01:17,542 --> 01:01:20,125 Okay, So wird das ablaufen: 550 01:01:20,750 --> 01:01:25,000 Ich, Kira uns der Doc hier... Wir werden von hier weg gehen. 551 01:01:25,167 --> 01:01:26,750 Versucht nicht, uns aufzuhalten! 552 01:01:26,792 --> 01:01:28,125 Waffe sofort runter. 553 01:01:28,625 --> 01:01:30,375 So muss das nicht enden. 554 01:01:30,917 --> 01:01:32,917 Sie sind nicht so schnell, wie Sie denken, Cap. 555 01:01:32,958 --> 01:01:36,583 Doktor, können Sie irgendwas tun? 556 01:01:36,875 --> 01:01:37,875 Bitte! 557 01:01:37,958 --> 01:01:41,125 Es tut mir Leid, es ist zu weit fortgeschritten. 558 01:01:41,167 --> 01:01:42,417 Scheiß drauf, nein! 559 01:01:43,375 --> 01:01:45,875 Er lügt, der Doc lügt uns an! 560 01:01:51,875 --> 01:01:52,958 Alle in Deckung! 561 01:01:57,458 --> 01:01:58,917 SCHIESST IHNEN IN DEN KOPF 562 01:02:07,167 --> 01:02:08,583 Perez! -Sir! 563 01:02:08,625 --> 01:02:12,333 Sie werden jetzt Bernstein und Dr. Raynes auf mein Kommando Feuerschutz geben. 564 01:02:12,375 --> 01:02:13,375 Ja, verstanden! 565 01:02:13,417 --> 01:02:15,167 Laufen Sie! Jetzt! 566 01:02:15,667 --> 01:02:16,750 Kommen Sie, los! 567 01:02:26,292 --> 01:02:29,042 Ich geb' euch Feuerschutz, los, da rein! 568 01:02:44,625 --> 01:02:45,625 Komm schon! 569 01:03:14,333 --> 01:03:18,625 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 570 01:03:22,208 --> 01:03:24,333 Danke, dass ihr mich gerettet habt. 571 01:03:53,375 --> 01:03:54,375 Eagle 1. 572 01:03:55,083 --> 01:03:56,333 Hier ist Black Fox. 573 01:03:56,792 --> 01:03:59,625 Will nur checken, ob unsere Abholung aus diesem Scheißloch noch steht. 574 01:03:59,958 --> 01:04:03,167 Sind wir es wert, um 16-Hundert abgeholt zu werden? 575 01:04:04,083 --> 01:04:06,833 Zur Information: wir sind fünf Objekte für Evakuierung. 576 01:04:07,042 --> 01:04:08,417 Haben Sie verstanden? 577 01:04:08,500 --> 01:04:10,542 Black Fox, hier Eagle 1. 578 01:04:10,792 --> 01:04:12,625 Ja, alles bereit für Transport. 579 01:04:12,667 --> 01:04:14,083 Treffen uns in Kürze. 580 01:04:14,125 --> 01:04:15,167 Ende. 581 01:05:21,292 --> 01:05:22,708 Ich gebe Ihnen etwas. 582 01:05:25,792 --> 01:05:26,792 Was ist das? 583 01:05:27,083 --> 01:05:29,917 Antworten. Verwahren Sie es gut. 584 01:05:31,125 --> 01:05:33,833 Es wird Ihnen von Nutzen sein, falls mir was passiert. 585 01:05:38,042 --> 01:05:42,500 Egal, was geschehen sollte, sorgen Sie dafür, dass die Kleine hier raus kommt. 586 01:05:44,292 --> 01:05:46,667 Es ist nicht immer so, wie's aussieht. 587 01:05:47,250 --> 01:05:48,875 Vergessen Sie das nicht. 588 01:06:22,042 --> 01:06:23,458 Gute Arbeit, Captain. 589 01:06:26,667 --> 01:06:28,000 Hier ist Endstation. 590 01:06:51,208 --> 01:06:52,875 Tut mir Leid, Captain. 591 01:06:54,125 --> 01:06:56,000 Ich erledige nur meinen Job. 592 01:06:58,458 --> 01:07:00,042 Ist nichts Persönliches. 593 01:07:03,083 --> 01:07:04,083 Julian! 594 01:07:11,250 --> 01:07:12,583 Lange nicht gesehen. 595 01:07:16,333 --> 01:07:17,917 Hier ist es für Sie zu Ende. 596 01:07:18,625 --> 01:07:19,792 Nein, nein, nein! 597 01:07:31,125 --> 01:07:32,625 Was haben Sie getan! 598 01:07:33,000 --> 01:07:35,000 Wegen diesem Mann ist mein kleiner Junge gestorben. 599 01:07:37,208 --> 01:07:40,208 Raynes muss gefangen und lebend zurück gebracht werden. 600 01:07:40,292 --> 01:07:43,125 Er ist vielleicht der Einzige, der ein Heilmittel herstellen kann. 601 01:07:43,167 --> 01:07:44,417 Und das Heilmittel? 602 01:07:44,500 --> 01:07:45,500 Es gibt keins. 603 01:07:48,667 --> 01:07:51,167 Ich habe die Hälfte meines Teams dafür verloren! 604 01:07:53,250 --> 01:07:55,792 Nein, Captain. Ihre Männer starben für meinen Sohn. 605 01:07:56,792 --> 01:07:59,125 Das ist die einzige Heilung dafür. 606 01:08:01,458 --> 01:08:04,083 Sie tragen die Verantwortung für alles, was geschehen ist. 607 01:08:04,333 --> 01:08:08,375 Wir mussten ganz sicher sein, bevor wir die Quarantänezone eliminieren werden. 608 01:08:08,542 --> 01:08:11,625 Raynes und seine Forschung war das letzte lose Ende. 609 01:08:13,250 --> 01:08:16,667 Bernstein, haben Sie, was ich brauche? 610 01:08:29,042 --> 01:08:30,708 Es tut mir Leid, Captain. 611 01:08:30,792 --> 01:08:31,958 Sie Stück Scheiße! 612 01:08:32,250 --> 01:08:33,792 Ich habe Ihnen vertraut. 613 01:08:34,125 --> 01:08:35,542 Ich hatte keine Wahl. 614 01:08:36,667 --> 01:08:38,000 Er hat meine Eltern. 615 01:08:39,125 --> 01:08:40,750 Das fordert unsere Arbeit. 616 01:08:40,792 --> 01:08:41,792 Gehen wir. 617 01:08:45,292 --> 01:08:46,292 Bitte! 618 01:08:48,667 --> 01:08:50,000 Retten Sie das Kind! 619 01:08:59,875 --> 01:09:00,875 Sir! 620 01:09:04,125 --> 01:09:07,125 Tut mir Leid, Lieutenant, Ihre Dienste werden nicht mehr benötigt. 621 01:09:11,167 --> 01:09:12,167 Vorsicht! 622 01:10:40,625 --> 01:10:43,875 Sie müssen mich hier lassen, oder sie sterben alle. 623 01:10:44,375 --> 01:10:46,583 Versprechen Sie mir eins: 624 01:10:48,250 --> 01:10:51,708 Entlarven Sie die Schweine, entlarven Sie sie alle! 625 01:10:53,542 --> 01:10:54,542 Gehen Sie! 626 01:10:56,417 --> 01:10:58,042 Hat Spaß gemacht, Captain. 627 01:11:00,917 --> 01:11:01,917 Na, los! 628 01:11:18,917 --> 01:11:19,917 Dann los! 629 01:12:17,042 --> 01:12:18,042 Kommt her! 630 01:13:11,792 --> 01:13:12,875 Du Miststück! 631 01:13:47,208 --> 01:13:51,458 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 632 01:13:55,167 --> 01:13:56,917 Wo gehen wir hin, Captain? 633 01:13:58,250 --> 01:13:59,250 Captain! 634 01:14:08,583 --> 01:14:10,042 Es tut mir Leid, Captain! 635 01:14:10,083 --> 01:14:11,875 Ich weiß, ich verdiene das! 636 01:14:13,292 --> 01:14:14,292 Bitte! 637 01:14:14,333 --> 01:14:15,875 Bitte, glauben Sie mir! 638 01:14:16,417 --> 01:14:19,208 Ich wusste nicht, was er vor hatte. Bitte, glauben Sie mir! 639 01:14:20,750 --> 01:14:23,083 Sehen Sie, was dabei rausgekommen ist, Bernstein! 640 01:14:24,250 --> 01:14:25,875 Mein Team ist tot! 641 01:14:30,583 --> 01:14:31,583 Für was? 642 01:14:32,042 --> 01:14:33,417 Um Informationen zu sammeln? 643 01:14:33,458 --> 01:14:34,542 Es tut mir Leid! 644 01:14:34,583 --> 01:14:36,208 Das bringt die Toten nicht wieder zurück. 645 01:14:41,958 --> 01:14:43,458 Bitte, Captain, bitte. 646 01:14:44,208 --> 01:14:45,458 Lassen Sie mich nicht hier. 647 01:14:45,500 --> 01:14:46,625 Ich flehe Sie an! 648 01:14:47,458 --> 01:14:48,458 Bitte nicht! 649 01:14:48,750 --> 01:14:49,875 Captain! 650 01:14:51,792 --> 01:14:52,792 Bitte! 651 01:15:01,333 --> 01:15:03,667 Du lässt ihn doch nicht allein, Captain? 652 01:15:03,708 --> 01:15:04,708 Oder? 653 01:15:05,250 --> 01:15:06,250 Nein. 654 01:15:09,792 --> 01:15:10,833 Ich versprech's. 655 01:15:14,875 --> 01:15:15,875 Was ist los? 656 01:15:16,917 --> 01:15:17,917 Nichts. 657 01:15:19,875 --> 01:15:20,875 Herr im Himmel! 658 01:15:21,458 --> 01:15:22,458 Nicht du! 659 01:15:22,500 --> 01:15:25,958 Es tut mir Leid, ich dachte, du wirst böse, wenn ich es sage. 660 01:15:26,542 --> 01:15:30,208 Suchen wir uns einen sicheren Ort, wo wir uns verstecken. 661 01:15:33,542 --> 01:15:36,417 TROPENFISCH GROSSHANDEL TROPISCHE - UND KALTWASSERFISCHE 662 01:16:00,333 --> 01:16:02,792 Er ist der Grund, wieso derme Frau tfolt isftT. 663 01:16:05,792 --> 01:16:09,125 ...Wird die Quaranliänezone vollkommen vernichtet. 664 01:16:33,583 --> 01:16:34,583 Alicia! 665 01:16:38,083 --> 01:16:39,750 Alicia, was tust du? 666 01:16:41,708 --> 01:16:42,708 Alicia! 667 01:16:43,792 --> 01:16:44,792 Nein! 668 01:17:20,167 --> 01:17:21,167 Wer ist da? 669 01:17:37,667 --> 01:17:38,667 Er ist sauber. 670 01:17:42,417 --> 01:17:43,417 Komm mit uns. 671 01:19:00,333 --> 01:19:01,750 Du hast mich allein gelassen! 672 01:19:01,792 --> 01:19:04,167 Du hast versprochen, das nicht zu tun! 673 01:19:04,208 --> 01:19:06,042 Du hast gelogen, Captain! 674 01:19:07,625 --> 01:19:08,958 Verzeih mir, Alicia. 675 01:19:09,042 --> 01:19:11,625 Du hast das getan, genau wie mein Dad. 676 01:19:11,750 --> 01:19:13,500 Ich hab einen Fehler gemacht. 677 01:19:14,958 --> 01:19:16,500 Ich geh nie wieder weg. 678 01:19:16,542 --> 01:19:18,000 Ich bin infiziert. 679 01:19:18,375 --> 01:19:19,708 Mach dir keine Sorgen. 680 01:19:20,958 --> 01:19:23,333 Ab jetzt: Du und ich gegen den Rest der Welt. 681 01:19:23,583 --> 01:19:26,958 Du bist meine Mission. Und wir überstehen das zusammen. 682 01:19:27,292 --> 01:19:28,375 Das verspreche ich. 683 01:19:42,542 --> 01:19:43,542 Ist das alles? 684 01:19:43,792 --> 01:19:44,792 Ja, Sir. 685 01:19:45,167 --> 01:19:46,167 Und Raynes? 686 01:19:46,667 --> 01:19:48,583 Er stellt keine Bedrohung mehr da. 687 01:19:49,083 --> 01:19:50,083 Guf. 688 01:19:50,125 --> 01:19:53,542 Wir haben gesehen, wie die Infizierten gelernt haben, zusammen zu arbeiten. 689 01:19:53,583 --> 01:19:56,375 Was könnften wir ales machen, wenn wir sie unter Kontroflle haben. 690 01:19:56,417 --> 01:20:00,292 Wir haben Raynes Forschungsergebnisse und können beenden, was wir angefangen haben. 691 01:20:00,333 --> 01:20:06,125 Unsere einzige Priorität ist momentan die Vernichtung aller Spuren der Infektion. 692 01:20:06,167 --> 01:20:08,875 Bei allem Respekt, Sir, ich bin total dagegen! 693 01:20:08,917 --> 01:20:11,167 Aber wir kämpfen um unser Überleben! 694 01:20:11,333 --> 01:20:13,875 Natürlich ist der Verlust von Leben bedauerlich. 695 01:20:14,375 --> 01:20:16,500 Wir können dass honorieren, in dem wir das vollenden. 696 01:20:16,583 --> 01:20:18,208 Indem wir die Waffe fertig stellen, 697 01:20:18,292 --> 01:20:20,250 mit der wir uns gegen unsere Feinde verteidigen können. 698 01:20:20,292 --> 01:20:21,833 Das war's dann. 699 01:20:23,958 --> 01:20:24,958 Wegtreten. 700 01:20:50,667 --> 01:20:51,792 Rede, Soldat! 701 01:20:53,458 --> 01:20:56,500 Was wollen deine Männer und du hier? 702 01:20:56,542 --> 01:20:57,542 Nein. 703 01:21:00,208 --> 01:21:02,208 Ich verachte solche wie dich. 704 01:21:02,792 --> 01:21:07,792 Armee-Blut rinnt durch eure Venen, euer fehlgeleitetes Verständnis von Ehre, 705 01:21:07,833 --> 01:21:11,292 Loyalität. Ihr seid nicht besser als diese Wesen da draußen. 706 01:21:13,042 --> 01:21:16,750 Wie fühlt es sich an, verlassen zu sein, mh? 707 01:21:17,625 --> 01:21:22,542 Vergessen, ganz allein da draußen, niemand rettet dich. 708 01:21:24,042 --> 01:21:25,042 Weggeworfen. 709 01:21:26,417 --> 01:21:28,958 Wie die, an denen man alles getestet hat. 710 01:21:35,958 --> 01:21:38,542 Die Kleine da ist infiziert. 711 01:21:39,958 --> 01:21:41,208 Das weißt du, ja? 712 01:21:43,125 --> 01:21:44,583 Sie ist noch ein Kind. 713 01:21:45,292 --> 01:21:47,292 Macht keinen Unterschied für mich. 714 01:21:47,333 --> 01:21:48,333 Bitte. 715 01:21:48,667 --> 01:21:50,375 Sie ist alles, was ich noch habe. 716 01:21:50,667 --> 01:21:52,167 Was mir geblieben ist. 717 01:21:52,333 --> 01:21:53,833 Sie ist so gut wie tot. 718 01:21:54,542 --> 01:21:55,542 Das weißt du. 719 01:21:56,583 --> 01:22:00,208 Und trotzdem willst du sie beschützen? 720 01:22:01,833 --> 01:22:02,833 Wieso? 721 01:22:03,500 --> 01:22:06,125 Ein Mann wie du wird nie verstehen, wieso. 722 01:22:07,917 --> 01:22:10,458 Du denkst, ich bin ein herzloser Mensch, Captain? 723 01:22:10,750 --> 01:22:13,333 Dass wir nicht alle Freunde und Familien verloren haben? 724 01:22:13,375 --> 01:22:14,708 Stimmt nicht! 725 01:22:17,542 --> 01:22:20,667 Ich denke, ich bin ein vernünftiger Mann. 726 01:22:25,833 --> 01:22:27,167 Erschieß die Kleine. 727 01:22:28,083 --> 01:22:29,667 Oder erschieß dich selbst. 728 01:23:03,958 --> 01:23:04,958 Warte! 729 01:23:11,542 --> 01:23:13,875 Du bist so berechenbar. 730 01:23:14,542 --> 01:23:16,000 Bringt die Kleine her. 731 01:23:22,917 --> 01:23:26,667 Jetzt machen wir alles ein bisschen interessanter. 732 01:23:31,000 --> 01:23:32,000 Schneller. 733 01:23:41,292 --> 01:23:43,292 Du wirst ihm das Leben nehmen. 734 01:23:43,333 --> 01:23:46,292 Du bist so ein kranker Dreckswichser. 735 01:23:52,083 --> 01:23:53,750 Es tut mir Leid, Captain. 736 01:23:54,583 --> 01:23:57,083 Ist alles gut, Alicia, er hat Recht. 737 01:23:58,375 --> 01:23:59,583 Rette dich selbst. 738 01:24:00,833 --> 01:24:02,083 Befehl vom Captain. 739 01:24:02,958 --> 01:24:04,417 Nein, nein, nein! 740 01:24:04,917 --> 01:24:05,917 Nein! 741 01:24:06,625 --> 01:24:08,417 Ich bin infiziert, Captain. 742 01:24:08,833 --> 01:24:12,208 Er hat gesagt, dass ich bald tot sein werde, und dass nur einer von uns 743 01:24:12,250 --> 01:24:15,875 überleben kann. Wenn du stirbst, Captain, kümmert sich niemand mehr um mich. 744 01:24:15,917 --> 01:24:18,208 Und ich möchte nicht ganz allein sein. 745 01:24:18,250 --> 01:24:20,333 Du bist doch mein einziger Freund. 746 01:24:20,417 --> 01:24:21,625 Alles gut, Kleine. 747 01:24:25,125 --> 01:24:26,125 Alles gut. 748 01:24:34,000 --> 01:24:35,583 Wo hast du das denn her? 749 01:24:38,958 --> 01:24:40,583 Wo hast du das gefunden? 750 01:24:42,625 --> 01:24:44,583 Meine Mama hat mir das geschenkt. 751 01:24:46,958 --> 01:24:48,917 Wie heißt du, Kleine? 752 01:24:49,375 --> 01:24:50,375 Alicia. 753 01:24:50,417 --> 01:24:51,542 Alicia Rowan. 754 01:24:51,583 --> 01:24:53,333 Ich werd' verrück! 755 01:24:54,500 --> 01:24:55,833 Du bist Jimmys Kind! 756 01:24:56,708 --> 01:24:59,333 Wieso hast du das nicht gleich gesagt! 757 01:24:59,375 --> 01:25:01,167 Das ist Jimmys Tochter! 758 01:25:02,125 --> 01:25:03,667 Das ist Jimmys Baby! 759 01:25:13,708 --> 01:25:19,375 Unsere einzige Priorität ist momentan die Vernichtung aller Spuren der Infektion. 760 01:26:14,333 --> 01:26:16,917 Tut mir Leid, dass du deine Eltern verloren hast. 761 01:26:17,583 --> 01:26:19,917 Wir leben in einer grausamen Welt. 762 01:26:21,125 --> 01:26:23,708 Ich wünschte, ich könnte sie besser machen. 763 01:26:25,333 --> 01:26:27,417 Ihr seid beide hier willkommen. 764 01:26:27,792 --> 01:26:30,125 Wir haben Nahrung, sind geschützt. 765 01:26:30,208 --> 01:26:33,125 Ich fürchte, das ist noch nicht zu Ende. 766 01:26:35,708 --> 01:26:37,375 Wie kommen wir hier raus? 767 01:26:38,125 --> 01:26:39,625 Aus der Quarantänezone? 768 01:26:42,292 --> 01:26:45,125 Die am nächsten liegende Grenze ist 40 km entfernt, im Osten. 769 01:26:45,167 --> 01:26:47,083 Dorthin zu gelangen, ist eine Sache. 770 01:26:47,333 --> 01:26:49,417 Sie zu überqueren, eine andere. 771 01:26:49,625 --> 01:26:52,333 Sie wird schwer bewacht und die Soldaten schießen bei Sichtkontakt. 772 01:26:52,417 --> 01:26:54,333 Zu nah an der Grenze und man steht 773 01:26:54,375 --> 01:26:56,500 hunderten von Infizierten gegenüber. 774 01:26:56,542 --> 01:26:59,625 Das schafft man sicher nicht allein. Das wäre Selbstmord. 775 01:26:59,917 --> 01:27:03,500 Einer meiner Männer hat gehört, dass es am Stadtrand Überlebende geben soll. 776 01:27:04,167 --> 01:27:05,292 Ist das wahr? 777 01:27:06,250 --> 01:27:10,208 Auf der Strecke zur Grenze gibt es eine Gruppe Bewaffneter. 778 01:27:12,458 --> 01:27:16,125 Vielleicht können sie dir helfen. Aber die Chancen stehen schlecht. 779 01:27:17,583 --> 01:27:19,583 Dann werden wir dorthin gehen. 780 01:27:20,125 --> 01:27:21,208 Was hast du vor? 781 01:27:22,042 --> 01:27:24,667 Einfach an die Grenze mit den Überlebenden marschieren? 782 01:27:28,542 --> 01:27:31,417 Du bist ein verrückter Vogel, Captain! 783 01:27:32,292 --> 01:27:33,375 Ich liebe dich! 784 01:27:36,083 --> 01:27:37,333 Das wird hilfreich sein. 785 01:27:43,167 --> 01:27:44,167 Vielen Dank! 786 01:27:45,875 --> 01:27:47,708 Wieso kommst du nicht mit uns? 787 01:27:47,750 --> 01:27:50,042 Dieser Ort wird nicht mehr lange Stand halten können. 788 01:27:50,708 --> 01:27:52,750 Selbst wenn wir es auf die andere Seite schaffen würden, 789 01:27:52,833 --> 01:27:55,042 ist die Chance zu groß, eingesperrt zu werden. 790 01:27:55,500 --> 01:27:58,083 Es gibt für uns kein Leben mehr da draußen. 791 01:28:00,500 --> 01:28:01,500 Viel Glück. 792 01:28:15,542 --> 01:28:18,625 Hier spricht Captain Marcus Stanton, hört mich jemand? 793 01:28:20,750 --> 01:28:22,292 Irgend jemand? 794 01:28:24,042 --> 01:28:26,125 Wir sind in der Quarantänezone eingeschlossen, 795 01:28:27,167 --> 01:28:29,625 ca. 15 km von der Ostgrenze entfernt. 796 01:29:41,417 --> 01:29:42,833 Tut der Arm noch weh? 797 01:29:43,000 --> 01:29:45,167 Geht so. Ist nicht so schlimm. 798 01:29:45,958 --> 01:29:46,958 Zeig mal. 799 01:30:01,625 --> 01:30:02,667 Alicia... 800 01:30:04,500 --> 01:30:07,292 Wurdest du schon mal von diesen Wesen gebissen? 801 01:30:11,125 --> 01:30:13,042 Bekomme ich jetzt Probleme? 802 01:30:13,458 --> 01:30:14,458 Nein, nein... 803 01:30:15,875 --> 01:30:17,333 Nein, natürlich nicht. 804 01:30:29,750 --> 01:30:32,625 Die Tochter von Patient Null ist wie ihr Vater. 805 01:30:32,667 --> 01:30:36,042 Das Mädchen scheint immun gegen das Virus zu sein, es mutiert nicht. 806 01:30:36,125 --> 01:30:37,500 Verwahren Sie es gut. 807 01:30:37,542 --> 01:30:39,833 Es ist nicht immer So, wie's aussiehlt. 808 01:30:39,875 --> 01:30:42,583 Das Virus verursacht bei ihr keinerlei Symptome. 809 01:30:42,625 --> 01:30:45,708 ...hochgradig umstrittenen Projekt der Manipulation der Stammzellen. 810 01:30:45,750 --> 01:30:48,917 Das muss an ihrer einzigartigen Gen-Ausstattung liegen. 811 01:30:49,000 --> 01:30:51,792 Sie muss mit allen Mitteln beschützt werden. 812 01:30:51,833 --> 01:30:53,500 .../st das Militär auf uns zugekommen. 813 01:30:53,542 --> 01:30:54,542 Das Militär? 814 01:30:54,583 --> 01:30:57,125 Diese Mission ist streng geheim! 815 01:30:57,208 --> 01:30:59,792 Durch das Mädchen könnte man das Virus zur Waffe entwickeln. 816 01:30:59,875 --> 01:31:01,000 Nicht du! 817 01:31:04,000 --> 01:31:06,583 Dr. Raynes hat dich die ganze Zeit beschützt. 818 01:31:07,542 --> 01:31:09,583 Deswegen ist er zurück geblieben. 819 01:31:11,500 --> 01:31:12,708 Es tut mir Leid, Ben. 820 01:31:17,667 --> 01:31:19,792 Verzeih mir, das ich kein besserer Vater gewesen bin. 821 01:31:22,458 --> 01:31:23,458 Sir? 822 01:31:23,625 --> 01:31:26,375 Wir haben gerade eine Funkmeldung von Captain Stanton 823 01:31:26,417 --> 01:31:29,083 aus der Quarantänezone abgefangen. Er lebt also. 824 01:31:29,125 --> 01:31:31,208 Und er ist auf dem Weg zur Ostgrenze. 825 01:31:36,542 --> 01:31:37,833 Wir sind nahe dran. 826 01:31:40,750 --> 01:31:41,750 Captain! 827 01:31:42,667 --> 01:31:45,833 Captain, ich weiß, dass Sie da sind. 828 01:31:49,458 --> 01:31:50,458 Smith? 829 01:31:50,500 --> 01:31:52,500 Gut gemacht, Sie haben überlebt, Marcus. 830 01:31:53,167 --> 01:31:55,208 Ich habe Sie besser geschult, als ich dachte. 831 01:31:55,500 --> 01:31:57,208 Die Kleine, die Sie zurück gelassen haben... 832 01:31:57,333 --> 01:31:59,333 Die, die Sie retten sollten... 833 01:31:59,458 --> 01:32:00,750 ist immun. 834 01:32:02,542 --> 01:32:05,708 Selbst wenn es wahr wäre, es ist zu spät. 835 01:32:06,667 --> 01:32:08,125 Hören Sie mir genau zu: 836 01:32:09,417 --> 01:32:11,083 Ich werde das Mädchen zurück bringen. 837 01:32:11,167 --> 01:32:13,167 Und ich werde Sie drankriegen. 838 01:32:13,292 --> 01:32:15,042 So viel Blut klebt an Ihren Händen. 839 01:32:16,125 --> 01:32:17,958 Sie werden eine Menge erklären müssen. 840 01:32:20,083 --> 01:32:21,250 Komm, gehen wir. 841 01:32:29,083 --> 01:32:30,750 Verstärken Sie die Grenzübergänge. 842 01:32:31,292 --> 01:32:33,375 Schicken Sie so viele Männer wie nötig hin. 843 01:32:33,417 --> 01:32:38,250 Unter keinen Umständen darf Captain Smith oder jeder andere die Grenze übertreten. 844 01:32:39,667 --> 01:32:40,917 Sie sind infiziert. 845 01:32:41,583 --> 01:32:45,708 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 846 01:32:51,167 --> 01:32:53,417 Da wollen wir hin, okay? 847 01:32:54,417 --> 01:32:56,500 Aber das muss so schnell wie möglich gehen. 848 01:32:56,542 --> 01:32:58,208 Ich bin schneller als du! 849 01:33:04,458 --> 01:33:07,208 Komm schon, Captain, du bist zu langsam. 850 01:33:20,708 --> 01:33:21,792 Captain! 851 01:33:28,875 --> 01:33:30,000 Oh, Scheiße! 852 01:33:31,125 --> 01:33:33,083 Sie laufen direkt auf das Minenfeld zu! 853 01:33:34,000 --> 01:33:35,750 Geh keinen Schritt weiter! 854 01:33:35,792 --> 01:33:37,500 Ich komme zu dir und hol dich, okay? 855 01:33:56,375 --> 01:33:58,292 Keine Bewegung, Alicia, keine Bewegung! 856 01:33:59,167 --> 01:34:00,708 Singst du mir ein Lied? 857 01:34:00,750 --> 01:34:01,875 Welches denn? 858 01:34:02,292 --> 01:34:03,708 Kennst du das: 859 01:34:05,083 --> 01:34:07,458 "He's got the whole world in his hands"? 860 01:34:07,958 --> 01:34:09,375 Dieses Lied. In Ordnung? 861 01:34:11,542 --> 01:34:12,917 Schließ die Augen und sing mit mir. 862 01:34:13,375 --> 01:34:14,375 Okay? 863 01:34:15,792 --> 01:34:21,083 He’s got the whole world in his hands... 864 01:34:24,333 --> 01:34:28,833 ...Whole world in his hands. 865 01:34:31,042 --> 01:34:36,583 He’s got the whole world in his hands. 866 01:34:39,792 --> 01:34:44,458 He’s got the whole world in his hands...2 867 01:34:51,875 --> 01:34:52,958 Weg hier! 868 01:34:53,208 --> 01:34:54,833 TSCHÜSS, WELT! 869 01:35:02,208 --> 01:35:03,208 Hinlegen! 870 01:35:10,875 --> 01:35:11,875 Lauf! 871 01:35:13,375 --> 01:35:14,958 Hinter dir! 872 01:35:21,333 --> 01:35:23,000 Alicia, lauf! 873 01:35:42,917 --> 01:35:43,917 Captain! 874 01:35:43,958 --> 01:35:44,958 Hier her! 875 01:35:53,333 --> 01:35:54,875 Bringen wir es zu Ende. 876 01:36:25,417 --> 01:36:28,000 Wie haben Sie es mit al diesen Menschen hierher geschafft? 877 01:36:29,000 --> 01:36:32,708 Als die Seuche begann, war ich freiwillige Krankenschwester. 878 01:36:33,417 --> 01:36:36,000 Wir hatten keine Ahnung, welches Ausmaß das annimmt. 879 01:36:36,708 --> 01:36:38,708 Schließlich landeten wir hier. 880 01:36:39,292 --> 01:36:41,000 Wir hofften, es bis zur Grenze zu schaffen, 881 01:36:41,042 --> 01:36:43,000 aber es waren zu viele Infizierte da draußen. 882 01:36:43,083 --> 01:36:45,792 Wir müssen hier schnell weg, und zwar alle. 883 01:36:46,375 --> 01:36:49,625 Sie verlangen von mir, 200 Menschen in den sicheren Tod zu führen? 884 01:36:49,875 --> 01:36:51,292 Wieso sollte ich das tun? 885 01:36:51,333 --> 01:36:54,750 Das Militär ordnet bald einen Vernichtungsschlag gegen die Quarantänezone an. 886 01:36:54,792 --> 01:36:56,583 Sie sind nur Kollateralschaden. 887 01:36:57,083 --> 01:37:00,083 Es werden in weniger als drei Stunden alle umgebracht, 888 01:37:00,167 --> 01:37:02,208 die sich diesseits der Grenze befinden. 889 01:37:02,250 --> 01:37:04,292 Glaube ich nicht, das tun die nicht. 890 01:37:04,500 --> 01:37:06,542 Es sind zu viele Überlebende, das wäre Mord. 891 01:37:06,583 --> 01:37:07,833 Dann verraten Sie mir eins: 892 01:37:08,583 --> 01:37:11,583 Wie viele Rettungshubschrauber sind kürzlich hier rübergeflogen? 893 01:37:13,542 --> 01:37:16,000 Sie wissen, dass ihr hier seid, aber sie holen euch nicht. 894 01:37:16,042 --> 01:37:18,292 Tut mir Leid, ich wünschte, ich hätte Unrecht. 895 01:37:21,458 --> 01:37:23,750 Sie machen sich für die Auslöschung bereit. 896 01:37:24,375 --> 01:37:26,000 Sie lassen uns hier zum Sterben zurück. 897 01:37:26,708 --> 01:37:29,375 Sie zu retten, ist nie ihre Absicht gewesen. 898 01:37:30,333 --> 01:37:33,000 Das wäre Völkermord. 899 01:37:33,917 --> 01:37:38,125 Das Einzige, was denen wichtig ist, ist der Erhalt des Virus. 900 01:37:39,083 --> 01:37:41,500 Und was uns angeht, sind wir für die bereits tot. 901 01:37:43,458 --> 01:37:47,417 Was wir jetzt tun sollten, ist so schnell wie nur möglich zur Grenze zu fliehen. 902 01:37:47,917 --> 01:37:49,417 Unsere einzige Chance. 903 01:37:49,583 --> 01:37:51,167 Wieso sollte ich Ihnen vertrauen? 904 01:37:53,458 --> 01:37:57,042 Wenn Alicia den Schlüssel für das Gegenmittel in sich trägt, 905 01:37:57,083 --> 01:38:00,750 werde ich alles, was in meiner Macht steht tun, um sie über die Grenze zu bringen. 906 01:38:00,833 --> 01:38:05,958 Wir kamen her, um ein Heilmittel zu finden, und ich werde meine Mission erfüllen. 907 01:38:06,500 --> 01:38:09,250 Auf jeden Fall, mit Ihnen oder ohne Sie. 908 01:38:10,333 --> 01:38:12,583 Ich schaffe das mit Ihnen an meiner Seite. 909 01:38:13,000 --> 01:38:15,708 Aber wenn Sie bleiben, werden Sie und alle hier sterben. 910 01:42:28,958 --> 01:42:29,958 Schnell! 911 01:42:30,583 --> 01:42:31,833 Hilf ihr hier raus! 912 01:42:31,875 --> 01:42:33,625 Bring' Alicia in Sicherheit! 913 01:42:38,125 --> 01:42:40,417 Kommt her! 914 01:43:14,125 --> 01:43:16,792 Ich wurde gebissen und es wurde besser. 915 01:43:16,833 --> 01:43:18,958 Das soll auch bei dir passieren, das muss es! 916 01:43:19,000 --> 01:43:20,958 Du hast gesagt, du beschützt mich! 917 01:43:29,500 --> 01:43:31,792 Das hier musst du an dich nehmen. 918 01:43:31,958 --> 01:43:33,292 Pass gut darauf auf! 919 01:43:39,458 --> 01:43:40,458 Alicia... 920 01:43:41,000 --> 01:43:44,625 Das Leben läuft nicht immer so ab, wie wir es wollen. 921 01:43:47,625 --> 01:43:50,417 Du hast gesagt: "Du und ich gegen den Rest der Welt." 922 01:43:53,417 --> 01:43:55,042 Ja, es tut mir Leid. 923 01:43:57,042 --> 01:43:58,750 Ich schaff' das nicht, Alicia. 924 01:43:59,833 --> 01:44:00,833 Verzeih mir. 925 01:44:08,875 --> 01:44:11,333 Wach auf, Captain, wach auf! 926 01:44:34,417 --> 01:44:35,417 Bitte... 927 01:44:37,625 --> 01:44:38,625 Nicht! 928 01:44:41,792 --> 01:44:42,792 Nein! 929 01:44:43,417 --> 01:44:45,500 Du wolltest mich beschützen. 930 01:44:46,250 --> 01:44:47,708 Du bist mein Freund. 931 01:44:54,708 --> 01:44:58,000 "Du und ich gegen den Rest der Welt!" 932 01:45:04,208 --> 01:45:09,542 VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG 933 01:46:33,500 --> 01:46:34,500 Helft uns! 934 01:46:37,500 --> 01:46:39,125 Ihr müsst uns helfen! 935 01:46:54,167 --> 01:46:56,292 Ich bin Private Perry Bernstein. 936 01:46:58,250 --> 01:47:00,625 Denk drüber nach, was ihr da tun wollt! 937 01:47:02,292 --> 01:47:03,292 Bitte! 938 01:47:04,042 --> 01:47:07,333 Hier ist ein kleines Mädchen, das vielleicht die Heilung bringt. 939 01:47:09,583 --> 01:47:10,583 Er lügt! 940 01:47:10,833 --> 01:47:12,083 Das ist nur Gerede! 941 01:47:12,500 --> 01:47:15,417 Wenn sie rüberkommen, wird sich die Infektion ausbreiten, 942 01:47:15,458 --> 01:47:19,333 das dürfen wir nicht zu lassen! Waffen feuerbereit! 943 01:47:19,708 --> 01:47:22,917 Wenn ihr jetzt das Feuer eröffnet, werdet ihr den Rest eures 944 01:47:23,000 --> 01:47:26,500 Lebens diese Entscheidung verantworten. Hier sind Familien! 945 01:47:27,875 --> 01:47:28,875 Kinder! 946 01:47:30,250 --> 01:47:31,417 Ich flehe euch an! 947 01:47:32,208 --> 01:47:33,208 Er lügt! 948 01:47:34,250 --> 01:47:36,292 Ihr habt eure Befehle, Soldaten! 949 01:47:36,833 --> 01:47:38,625 Raynes muss zurück gebracht werden. 950 01:47:38,708 --> 01:47:40,667 Der Einzige, der ein Heilmittel herstellen kann. 951 01:47:40,708 --> 01:47:41,917 Ich habe Sie besser geschult, als ich dachte. 952 01:47:42,375 --> 01:47:44,083 Feuer frei! 953 01:47:44,125 --> 01:47:45,417 Und das Heilmittel? 954 01:47:45,792 --> 01:47:46,792 Es gibt keins. 955 01:47:46,833 --> 01:47:48,542 Ich hoffe, das war es wert, Cap. 956 01:48:38,333 --> 01:48:42,542 Wir kamen her, um ein Heilmittel zu finden, und ich werde meine Mission erfüllen. 957 01:48:42,583 --> 01:48:44,167 Es gibt kein Heilmittel. 958 01:48:44,792 --> 01:48:47,125 Das ist die einzige Heilung dafür. 959 01:48:49,208 --> 01:48:50,958 Ich werde Sie drankriegen! 960 01:48:51,000 --> 01:48:52,750 So viel Bluft klebt an Ihren Händen. 961 01:48:55,500 --> 01:48:59,667 Unter keinen Umständen darf Captain Stanton oder jeder andere die Grenze übertreten. 962 01:49:32,167 --> 01:49:33,292 Alle zurücktreten! 963 01:49:44,000 --> 01:49:46,042 Alle Feuer einstellen! Aufhören! 964 01:49:59,500 --> 01:50:00,500 Warte! 965 01:50:02,792 --> 01:50:03,792 Ich tu's. 966 01:50:20,667 --> 01:50:22,083 Das ist mein Captain! 967 01:50:29,542 --> 01:50:30,792 Sind fast zu Hause! 968 01:50:37,250 --> 01:50:38,583 Er hat meine Eltern. 969 01:50:38,625 --> 01:50:39,625 Captain! 970 01:50:39,667 --> 01:50:40,792 Hier geht's lang! 971 01:50:46,417 --> 01:50:48,167 Mission erfolgreich, Captain. 972 01:51:06,958 --> 01:51:07,958 Wach auf! 70870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.