Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,250 --> 00:00:18,167
Gerade erreicht uns
eine Eilmeldung!
2
00:00:18,208 --> 00:00:21,750
In einem Hochsicherheitsgefängnis
gab es einen Aufstand.
3
00:00:21,792 --> 00:00:25,833
600 Inhaftierte haben rebelliert.
Dem Insassen James Rowan
4
00:00:25,875 --> 00:00:29,042
gelang dabei die Flucht.
Nähern Sie sich ihm auf keinen Fall,
5
00:00:29,083 --> 00:00:32,500
er ist vermutlich bewaffnet
und hochgradig gefährlich.
6
00:00:57,208 --> 00:01:02,667
Mein Name ist General Charles Smith.
Und diese Aufnahme dokumentiert...
7
00:01:05,042 --> 00:01:07,417
die Entwicklung seit
Ausbruch des Virus.
8
00:01:12,958 --> 00:01:17,375
Kriege entstehen normalerweise um
Grenzen - oder wegen Religionen.
9
00:01:18,583 --> 00:01:20,875
Jetzt geht es um
das pure Überleben.
10
00:01:21,500 --> 00:01:24,083
Um die Auslöschung der
gesamten Menschheift.
11
00:01:35,500 --> 00:01:37,792
Mein früherer Feldwebel
pflegte zu sagen:
12
00:01:37,833 --> 00:01:41,125
"Jede Generation wird
durch ihre Kriege geprägt.”
13
00:01:43,000 --> 00:01:45,417
Für seine,
war es der Zweite Weltkrieg.
14
00:01:46,125 --> 00:01:48,583
Für meine Generation,
der Golfkrieg.
15
00:01:48,625 --> 00:01:51,833
Dann der Krieg gegen den
Terror, dachten wir.
16
00:01:52,083 --> 00:01:53,333
WIR SIND AM ARSCH!
17
00:01:55,708 --> 00:01:58,250
Doch die Geschichte ändert sich.
18
00:01:59,125 --> 00:02:01,542
Nun sehen wie einem
neuen Feind ins Auge.
19
00:02:03,083 --> 00:02:07,833
Einem ohne Mitleid, ohne Seele,
nicht mal mit einem Herzschlag.
20
00:02:25,708 --> 00:02:26,708
General Smith!
21
00:02:27,083 --> 00:02:28,208
Achtung!
22
00:02:35,042 --> 00:02:39,292
Vor drei Wochen kam es im Gefängnis
Wentwoth in London zu einem Aufstand.
23
00:02:39,333 --> 00:02:44,125
James Rowan, der Erste,
bei dem man das Virus identifiziert hat.
24
00:02:49,000 --> 00:02:51,333
Er hatte bei seinem Ausbruch Helfer.
25
00:02:52,208 --> 00:02:56,750
Der eine ist dieser Mann,
er heißt Ivan Garic,
26
00:02:56,833 --> 00:03:00,292
Zellengenosse von Rowan und
sein bester Freund im Gefängnis.
27
00:03:00,958 --> 00:03:04,583
Ivans Aufenthalt nach dem Ausbruch
ist nicht bekannt, aber wir vermuten,
28
00:03:04,625 --> 00:03:08,042
dass er sich in der
Quarantänezone befindet.
29
00:03:08,167 --> 00:03:10,458
Mit vielen seiner Männer.
30
00:03:12,250 --> 00:03:17,708
Seine Geisel, Jennifer Stanton, war die
Zweite, bei der das Virus diagnostiziert wurde.
31
00:03:21,125 --> 00:03:22,125
Aussteigen!
32
00:03:24,208 --> 00:03:25,667
Polizei, Waffe runter!
33
00:03:25,875 --> 00:03:29,250
Das Virus wurde übertragen,
als sie Rowan gebissen hatte.
34
00:03:31,167 --> 00:03:34,833
Sie wissen alle, dass sie die
Frau von unserem Captain war.
35
00:03:35,333 --> 00:03:37,208
Wir bedauern Ihren
schweren Verlust.
36
00:03:41,542 --> 00:03:45,583
Das Virus ist momentan in der
Quarantänezone eingekreist.
37
00:03:46,250 --> 00:03:48,542
Die verstärkten Begrenzungen
sind die einzigen Hindernisse,
38
00:03:48,625 --> 00:03:51,125
die die Infizierten
von uns abhalten.
39
00:03:51,917 --> 00:03:56,542
In 72 Stunden wird die Quarantänezone
vollkommen vernichtet sein.
40
00:03:57,708 --> 00:04:02,333
Hat man sich infiziert, greift das Virus das
Gehirn und das zentrale Nervensystem an.
41
00:04:02,625 --> 00:04:08,500
Erste Symptome sind Fieber, Erbrechen,
Husten, psychotisches Verhalten,
42
00:04:09,292 --> 00:04:11,833
und extreme,
gewalttätige Aggression.
43
00:04:13,042 --> 00:04:16,875
Die Inkubationszeit variliert zwischen
30 Minuten und sechs Stunden.
44
00:04:16,917 --> 00:04:19,917
Das kommt auf die Stärke des
jeweiligen Immunsystems an.
45
00:04:20,292 --> 00:04:23,417
Das Virus wird über das Blut
übertragen, nicht durch die Luft.
46
00:04:23,875 --> 00:04:29,083
Dr. Julian Raynes, Wissenschaftler
und Experte in Genmanipulation.
47
00:04:29,417 --> 00:04:31,708
Wir glauben,
es gibt einen direkten Zusammenhang
48
00:04:31,750 --> 00:04:33,833
Zzwischen seinen Experimenten
und dem Ausbruch.
49
00:04:33,958 --> 00:04:38,333
Wenn er verantwortlich ist, mag er vielleicht
die einzige Hoffnung auf Heilung sein.
50
00:04:38,833 --> 00:04:41,333
Unser Geheimdienst vermutet
seinen Aufenthalt an
51
00:04:41,375 --> 00:04:44,083
einem dieser vier Ortfe
innerhalb der Quarantänezone.
52
00:04:44,667 --> 00:04:46,125
Sie haben 72 Stunden.
53
00:04:48,083 --> 00:04:49,375
Möge Gott mit Ihnen sein.
54
00:04:49,417 --> 00:04:51,750
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
55
00:04:52,042 --> 00:04:54,625
EXPLOSIONSZENTRUM
56
00:05:11,917 --> 00:05:13,125
Wie weit sind wir?
57
00:05:14,958 --> 00:05:16,708
Weniger als eine Meile entfernt.
58
00:05:16,917 --> 00:05:18,458
Noch zehn Minuten, Sir.
59
00:05:19,458 --> 00:05:20,917
Aufgepasst, alle Mann!
60
00:05:21,250 --> 00:05:23,125
Wir erreichen das
Ziel in 10 Minuten.
61
00:05:23,458 --> 00:05:27,583
Hier geht es um Extraktion
und nichts anderes.
62
00:05:28,250 --> 00:05:31,750
Wir handeln schnell,
mit kühlem Kopf,
63
00:05:31,792 --> 00:05:35,375
und sind alle jederzeit
hoch konzentriert.
64
00:05:35,917 --> 00:05:38,583
Rodrigo! Haben Sie zugehört?
65
00:05:39,000 --> 00:05:42,458
Verstanden, Sir Sonnenschein!
-Keine Chance auf Spaß.
66
00:06:04,625 --> 00:06:06,917
BIOLOGISCHE GEFÄHRDUNG
67
00:06:07,167 --> 00:06:09,500
Auf zum ersten vermuteten
Aufenthaltsort.
68
00:06:09,542 --> 00:06:12,583
Bernstein, übernehmen
Sie, los geht's.
69
00:06:54,083 --> 00:06:58,333
Jacob, Lau,
wir gehen nach links.
70
00:06:59,250 --> 00:07:03,292
Kira, Perez,
achten Sie auf die Dächer.
71
00:07:17,750 --> 00:07:19,417
Jeder behält Funkkontakt.
72
00:07:19,542 --> 00:07:20,542
Weiter gehen.
73
00:07:58,750 --> 00:07:59,875
Arme Sau.
74
00:08:01,292 --> 00:08:06,792
Im Names des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
75
00:08:07,583 --> 00:08:08,583
Amen.
76
00:08:18,000 --> 00:08:19,333
ZIELORT 1 VON DR. RAYNES
77
00:08:19,375 --> 00:08:21,542
Bernstein, Statusbericht.
78
00:08:25,417 --> 00:08:28,375
Raynes erster Aufenthaltsort
MUSS Vorne links sein.
79
00:08:45,333 --> 00:08:47,542
Die Infizierten scheinen
noch Bruchstücke von
80
00:08:47,583 --> 00:08:50,083
Erinnerungen zu haben,
wie ihr Leben vorher gewesen ist.
81
00:08:51,625 --> 00:08:55,500
Sie werden ein hochgradig
feindliches Terrain betreten.
82
00:08:57,625 --> 00:09:00,792
Alle notwendigen
Gewaltanwendungen sind gestattef.
83
00:09:02,458 --> 00:09:03,458
Befehle!
84
00:09:05,500 --> 00:09:06,625
Befehle!
85
00:09:18,250 --> 00:09:19,792
Das ist ein Hinterhalt!
86
00:09:26,000 --> 00:09:27,125
Kontakt hinten!
87
00:09:29,000 --> 00:09:30,083
Feuer frei!
88
00:10:18,375 --> 00:10:19,833
Rodrigo, 9 Uhr!
89
00:10:27,375 --> 00:10:28,833
Verreck', du Schwein!!
90
00:10:44,500 --> 00:10:46,292
Bernstein, hinter Ihnen!
91
00:10:48,167 --> 00:10:49,917
Scheiße, scheiße, scheiße!
92
00:10:50,958 --> 00:10:51,958
Reeves!
93
00:11:08,750 --> 00:11:10,792
Achten Sie auf die Gassen,
sie kommen in großer Zahl!
94
00:11:13,792 --> 00:11:17,000
Wir werden überrannt,
es sind zu viele.
95
00:11:18,667 --> 00:11:19,667
Rückzug!
96
00:11:24,875 --> 00:11:25,875
Rückzug!
97
00:11:25,917 --> 00:11:28,542
Zieht euch zurück,
Rückzug, verdammt!!
98
00:11:28,583 --> 00:11:29,958
Rüber zu dem Gebäude!
99
00:11:32,500 --> 00:11:34,875
Bewegung, Leute,
schnell, schnell!
100
00:11:35,667 --> 00:11:37,417
Wo kommen die Monster alle her?
101
00:11:39,833 --> 00:11:41,083
Rückzug, verflucht!
102
00:11:41,125 --> 00:11:43,125
Alle zum Eingang, los, los, los!
103
00:11:43,458 --> 00:11:45,750
Rein da, verdammte
Scheiße, los, rein!
104
00:12:00,292 --> 00:12:02,042
MILITÄRBASIS HAUPTQUARTIER
105
00:12:12,250 --> 00:12:15,042
Labortests, Tag 31.
106
00:12:15,792 --> 00:12:19,333
Aufgrund der Beobachtungen unserer
Versuchspersonen schließen wir,
107
00:12:19,417 --> 00:12:23,000
dass sich Anzeichen eines
aufkommenden Bewusstseins entwickeln.
108
00:12:24,875 --> 00:12:27,875
Wir vermuten Dei bestimmten
Exemplaren erhÖöhlfe
109
00:12:27,958 --> 00:12:30,958
Werte von Adrenalin und
Testosteron im Körper.
110
00:12:34,167 --> 00:12:37,583
Das schließen wir daraus, weil sie
immer schwieriger zu bändigen sind.
111
00:12:45,292 --> 00:12:48,542
Jeden Tag lernen wir etwas
Neues über das Virus.
112
00:12:50,500 --> 00:12:53,625
Es ist der 31. Tag nachdem der
Ausbruch erfolgt ist,
113
00:12:53,708 --> 00:12:57,125
und wir sind keinen Schritt weiter
gekommen, ein Heilmittel zu finden.
114
00:13:04,375 --> 00:13:05,375
Hallo, Ben!
115
00:13:14,875 --> 00:13:18,708
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
116
00:13:29,583 --> 00:13:32,417
Wir brauchen ein Fahrzeug,
um an den zweiten Ort zu gelangen.
117
00:14:11,750 --> 00:14:16,208
Mein Name ist Miranda. Eine Überlebende,
gefangen in der Quarantänezone.
118
00:14:16,250 --> 00:14:20,833
Zusammen mit anderen habe ich Zuflucht in
Gottes Heiligtum gesucht, und wir versuchen,
119
00:14:20,875 --> 00:14:25,583
in dem Land zu überleben. Mit der
Hoffnung, dass eines Tages Rettung kommt.
120
00:14:26,000 --> 00:14:29,250
Heute wurden wir von einer menschlichen
Bande aus dem Hinterhalt attackiert,
121
00:14:29,292 --> 00:14:32,250
well wir in ihr Land eingedrungen sind.
Wir haben gute Leute verloren.
122
00:14:32,667 --> 00:14:36,292
Falls das jemand hören
sollte: Bitte, helft uns!
123
00:14:36,667 --> 00:14:38,250
Miranda, over.
124
00:14:39,333 --> 00:14:44,208
Wir haben weniger Kugeln als Feinde,
also suchen Sie Ihre Zielobjekte gut aus.
125
00:15:04,542 --> 00:15:06,375
Kein Anzeichen von
menschlichem Leben, Sir.
126
00:15:21,583 --> 00:15:23,458
Eagle 1, hier ist Black Fox.
127
00:15:23,750 --> 00:15:25,750
Kein Ergebnis an Zielort eins.
128
00:15:25,792 --> 00:15:28,000
Wir fahren zum zweiten Zielort.
Ende.
129
00:15:28,042 --> 00:15:29,667
STRARE GESPERRT
130
00:15:44,042 --> 00:15:45,917
Hey, da drüben.
Plünderer!
131
00:15:50,250 --> 00:15:51,833
Der Wichser wollte
zuerst schießen!
132
00:15:51,875 --> 00:15:53,292
Hören Sie auf damit!
133
00:15:54,500 --> 00:15:55,833
Sparen Sie Munition!
134
00:15:58,042 --> 00:15:59,042
Hilfe!
135
00:16:00,583 --> 00:16:01,583
Hilfe!
136
00:16:01,667 --> 00:16:02,667
Helft uns!
137
00:16:03,292 --> 00:16:04,292
Hilfe!
138
00:16:05,375 --> 00:16:06,375
Hilfe!
139
00:16:12,542 --> 00:16:14,083
Wieso halten die nicht?
140
00:16:20,750 --> 00:16:22,042
ZIELORT 2 VON DR. RAYNES
141
00:16:22,083 --> 00:16:23,542
Nächster Zielort vor uns, Sir.
142
00:16:32,500 --> 00:16:33,500
Ausrücken.
143
00:16:50,667 --> 00:16:52,875
Private Bernstein, wo lang?
144
00:16:53,333 --> 00:16:55,625
Apartment 5-10,
laut Geheimdienst-Info.
145
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Oberster Stock.
146
00:16:57,458 --> 00:16:58,458
Vorwärts!
147
00:17:02,292 --> 00:17:04,042
ÜBERLEBENDE HIER!
148
00:17:59,833 --> 00:18:00,833
Gesichert!
149
00:18:17,500 --> 00:18:19,458
Jetzt sind Pornos
für mich erledigt.
150
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Yeah!
151
00:19:10,250 --> 00:19:12,167
Ich erlöse dich von dem Übel.
152
00:19:30,667 --> 00:19:31,750
Und wo jetzt hin?
153
00:19:31,792 --> 00:19:33,583
Nach oben, und links.
154
00:19:34,833 --> 00:19:37,917
Frank, Jacob, ihr kommt mit mir,
der Rest von euch hält sie auf!
155
00:20:55,750 --> 00:20:56,750
Captain!
156
00:20:56,792 --> 00:20:57,917
Hier geht's lang!
157
00:21:01,792 --> 00:21:03,458
Hey, dürfen wir spielen?
158
00:21:07,792 --> 00:21:08,792
Oh, Scheiße!
159
00:22:24,458 --> 00:22:25,458
Haut ab!
160
00:22:25,500 --> 00:22:27,583
Ich halte sie auf!
-Er ist schon tot.
161
00:22:27,625 --> 00:22:30,875
Bringt ihn zu Raynes! Wenn er ein
Heilmittel hat, können wir ihn retten!
162
00:22:39,583 --> 00:22:41,458
Sein Apartment ist um die Ecke.
163
00:23:03,375 --> 00:23:04,375
Gesichert!
164
00:23:08,583 --> 00:23:10,208
Er ist nicht hier, Captain.
165
00:23:10,250 --> 00:23:12,667
Sieht aus, als wär er entführt
worden oder geflüchtet.
166
00:23:12,708 --> 00:23:14,208
Wichser, verdammt!
167
00:23:14,875 --> 00:23:17,208
Durchsucht alles nach
einem Gegenmittel.
168
00:23:17,458 --> 00:23:19,625
Nehmt alles auseinander,
wenn's sein muss.
169
00:23:19,667 --> 00:23:20,667
Ja, Sir.
170
00:23:30,875 --> 00:23:32,458
Halten Sie durch, Corporal.
171
00:23:33,417 --> 00:23:35,583
Lass nicht zu,
dass ich so wie die werde, Padre.
172
00:23:35,792 --> 00:23:37,958
Das lindert die Schmerzen.
173
00:23:44,292 --> 00:23:45,750
Sie verschwenden Zeit.
174
00:23:46,042 --> 00:23:49,083
Hier ist gar nichts!
Und er ist so gut wie tot.
175
00:23:49,167 --> 00:23:50,542
Alles wird gut, okay?
176
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
Was gefunden?
177
00:23:55,500 --> 00:23:56,500
Scheiße!
178
00:23:57,208 --> 00:23:58,208
Halt!
179
00:24:02,292 --> 00:24:04,792
Unter diesen Umständen ist das
Beste, was wir tun können,
180
00:24:04,833 --> 00:24:07,417
ihm eine Kugel ins Hirn zu jagen.
Erlösen wir ihn vom Leid!
181
00:24:07,458 --> 00:24:10,542
Du erschießt ihn, und
ich erschieße dich.
182
00:24:17,333 --> 00:24:18,333
Er ist am Arsch!
183
00:24:18,375 --> 00:24:19,958
Du jagst ihm keine
Kugel in seinen Kopf!
184
00:24:20,000 --> 00:24:21,583
Alle halten sich zurück!
185
00:24:22,292 --> 00:24:24,083
Ich sagte: zurückhalten!
186
00:24:31,417 --> 00:24:32,667
Tut mir Leid, Boss.
187
00:24:32,708 --> 00:24:34,292
Aber ihr müsst zusammen halten.
188
00:24:36,083 --> 00:24:38,083
Nein!
189
00:24:52,958 --> 00:24:56,917
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
190
00:24:58,042 --> 00:24:59,792
Wieso haben die
nicht angehalten?
191
00:24:59,958 --> 00:25:01,500
Vielleicht haben sie
uns nicht gesehen.
192
00:25:12,667 --> 00:25:13,750
Schau nicht hin!
193
00:25:15,792 --> 00:25:18,125
Da es unmöglich war,
tausende Überlebende zu evakuieren,
194
00:25:18,208 --> 00:25:20,958
sind sie in der
Quarantänezone gefangen.
195
00:25:21,458 --> 00:25:26,042
Und die Straßen dort
werden immer gefährlicher.
196
00:25:32,833 --> 00:25:37,125
Kriminelle und Banden beanspruchen
ihre Gebiete in der Quaranlänezone.
197
00:25:37,667 --> 00:25:41,417
Nicht erlaubtes Eindringen in ein
Territorium wird mit dem Tod bestraft.
198
00:25:44,292 --> 00:25:48,000
Währenddessen wächst die Bedrohung
durch die Infizierten mehr und mehr.
199
00:26:02,583 --> 00:26:05,458
Wer ist für das alles
hier verantwortlich?
200
00:26:07,125 --> 00:26:08,125
Soldaten.
201
00:26:09,750 --> 00:26:11,917
Sie sind in Panzern gekommen.
202
00:26:13,083 --> 00:26:16,250
Wir haben nichts gemacht...
und sie haben einfach das Feuer eröffnet.
203
00:26:17,208 --> 00:26:20,000
Ich will,
dass ihr diese Arschlöcher findet.
204
00:26:20,625 --> 00:26:21,625
Jetzt!
205
00:26:25,458 --> 00:26:28,375
Wir werden die Nacht hier verbringen
und bei Sonnenaufgang weiter ziehen.
206
00:26:28,417 --> 00:26:31,208
Raynes ist noch irgendwo da draußen.
207
00:26:56,625 --> 00:26:59,917
RODRIGO SINGT SPANISCH
208
00:27:29,500 --> 00:27:31,500
Es scheint,
dass sie sich entwickeln.
209
00:27:31,542 --> 00:27:33,917
Sie sind wachsamer ihrer
Umgebung gegenüber.
210
00:27:34,625 --> 00:27:39,250
Ich glaube, dass die Angriffe
aufgrund der Infektion nicht aus
211
00:27:39,292 --> 00:27:44,000
simpler Aggression heraus stattfinden,
sondern aus Furcht und Paranoifa.
212
00:27:44,625 --> 00:27:47,125
Töten, oder getötet werden.
213
00:27:48,958 --> 00:27:51,583
Vor ein paar Stunden konnte
ich verhindern, dass mich
214
00:27:51,625 --> 00:27:54,167
eine Truppe von infizierten
Soldaten gefangen nimmt.
215
00:27:54,250 --> 00:27:56,958
Sie scheinen alle einzusammeln,
die nicht infiziert sind.
216
00:27:57,000 --> 00:27:59,292
Männer, Frauen und Kinder.
217
00:28:00,083 --> 00:28:02,667
Wohin sie sie bringen,
weiß ich nicht.
218
00:28:02,875 --> 00:28:04,667
Wann wurde das aufgenommen?
219
00:28:06,208 --> 00:28:07,542
Vor 36 Stunden.
220
00:28:09,458 --> 00:28:11,250
Dann kann er noch leben.
221
00:28:52,792 --> 00:28:54,208
Ich will dir nichts tun.
222
00:28:56,708 --> 00:28:58,208
Lassen Sie uns in Ruhe.
223
00:29:06,750 --> 00:29:08,333
Er war ein guter Soldat.
224
00:29:10,583 --> 00:29:11,583
Ein guter Mann.
225
00:29:15,583 --> 00:29:17,250
Jacob kannte die Risiken.
226
00:29:18,375 --> 00:29:19,375
Wie wir alle.
227
00:29:22,708 --> 00:29:24,958
Ich weiß, er will,
dass wir das alle durchstehen.
228
00:29:53,917 --> 00:29:55,458
Wir sehen uns, Großer Mann.
229
00:30:06,000 --> 00:30:07,542
Die Tage werden länger.
230
00:30:08,417 --> 00:30:12,292
Die Moral und das Durchstehvermögen
in der Quarantänezonen ist gering.
231
00:30:12,708 --> 00:30:15,833
Unsere Verteidigungskräfte wurden
bis an ihre Grenze getrieben.
232
00:30:17,000 --> 00:30:19,542
Zum jetzigen Zeitpunkt
gibt es keine Heilung.
233
00:30:19,583 --> 00:30:22,125
Unsere ganze Hoffnung liegt darin,
dass Raynes dort draußen ist.
234
00:30:22,167 --> 00:30:23,458
ZIELORT 3 VON DR. RAYNES
235
00:30:23,500 --> 00:30:24,708
Irgendwo.
236
00:30:26,417 --> 00:30:29,208
NAME: DR. JULIAN RAYNES,
ALTER: 54, ZIELOBJEKT
237
00:30:33,958 --> 00:30:35,375
Was stinkt hier so?
238
00:30:39,792 --> 00:30:41,792
Was ist das für'n Scheißgestank?
239
00:30:43,375 --> 00:30:44,375
Herrgott!
240
00:31:17,083 --> 00:31:18,500
Ist ein Militär-Konvoi.
241
00:31:18,792 --> 00:31:21,750
Aber die sehen infiziert
aus und sind bewaffnet.
242
00:31:25,375 --> 00:31:26,833
Unsere Munition geht zu Ende.
243
00:31:27,250 --> 00:31:29,625
Lassen wir es jetzt nicht
auf einen Kampf ankommen.
244
00:31:29,833 --> 00:31:31,083
Verstecken wir uns.
245
00:31:50,458 --> 00:31:52,583
Alle bleiben in Deckung.
246
00:31:54,875 --> 00:31:57,667
Lasst euch nicht
vom Feind bemerken.
247
00:32:48,250 --> 00:32:49,958
Scheiße, was ging da gerade ab?
248
00:32:50,000 --> 00:32:51,667
Da waren noch
Überlebende im Truck.
249
00:32:51,750 --> 00:32:53,375
Wo zur Hölle,
bringen die sie hin?
250
00:32:53,458 --> 00:32:55,208
Wir folgen seinem Tracker.
251
00:32:56,542 --> 00:33:00,750
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
252
00:33:29,958 --> 00:33:34,250
Wir haben durch Beobachtungen und Studien
an unseren Testpersonen festgestellt,
253
00:33:34,292 --> 00:33:39,375
dass die Intelligenz der Infizierten
im Laufe der Zeit zunimmt.
254
00:33:40,083 --> 00:33:43,208
Sie lernen, zusammen zu arbeitfen
und sich zu organisieren.
255
00:33:44,042 --> 00:33:48,375
Das ist sehr bemerkenswert und deutet
auf eine höhere Gehirnfunktionalität hin.
256
00:33:48,417 --> 00:33:51,125
Und das auf einer Stufe,
die wir nicht vorhersagen konnten.
257
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
Sir?
258
00:35:40,458 --> 00:35:42,625
Ich habe unsere
Zielperson identifiziert.
259
00:35:43,250 --> 00:35:44,583
Er ist hier im Bunker.
260
00:35:44,875 --> 00:35:46,125
Ist er es wirklich?
261
00:35:46,917 --> 00:35:47,917
Ja, Sir.
262
00:35:48,167 --> 00:35:49,500
Lassen Sie sich nichts anmerken.
263
00:35:49,542 --> 00:35:51,250
Nehmen Sie keinen Kontakt auf.
264
00:35:51,292 --> 00:35:52,792
Wir kommen zu Ihnen.
265
00:35:53,250 --> 00:35:54,417
Verstanden, Captain.
266
00:35:54,458 --> 00:35:58,333
Scheiß drauf, verdammt,
der kleine Sack lebt noch.
267
00:35:58,583 --> 00:36:00,583
Wir sollten warten,
bis es dunkel ist.
268
00:36:00,625 --> 00:36:02,167
Dann können wir sie überrumpeln.
269
00:36:02,208 --> 00:36:04,458
Wenn wir warten, sind sie tot.
270
00:36:05,333 --> 00:36:06,750
Sie haben Recht, Captain.
271
00:36:06,792 --> 00:36:09,708
Und wie kommen wir denn
da unentdeckt rein?
272
00:36:27,042 --> 00:36:28,250
Wir improvisieren.
273
00:36:28,833 --> 00:36:32,292
Na, hoffentlich funktioniert das.
Hab keinen Bock, gefressen zu werden.
274
00:36:32,417 --> 00:36:35,083
Klappt's nicht,
sind wir alle am Arsch.
275
00:36:41,333 --> 00:36:42,875
Ich stink' wie Scheiße.
276
00:37:04,625 --> 00:37:09,083
Perez, Reeves.
Haltet draußen Wache.
277
00:37:09,792 --> 00:37:10,792
Passt auf.
278
00:37:12,083 --> 00:37:13,083
Kira!
279
00:37:13,458 --> 00:37:16,458
Sie sind unsere Augen,
achten Sie auf alles.
280
00:37:23,083 --> 00:37:24,250
Er ist da, Captain.
281
00:37:24,292 --> 00:37:25,500
Dr. Julian Raynes?
282
00:37:32,458 --> 00:37:34,375
Ich bin Captain Marcus Stanton.
283
00:37:34,500 --> 00:37:36,458
Wir haben Order,
Sie zu evakuieren.
284
00:37:37,250 --> 00:37:38,250
Order von wem?
285
00:37:38,375 --> 00:37:40,333
Wir haben keine Zeit für
Fragen, gehen wir.
286
00:37:40,708 --> 00:37:41,708
Finger weg!
287
00:37:47,292 --> 00:37:49,167
Was dauert da so
verflucht lange?
288
00:37:50,500 --> 00:37:51,833
Wir haben hier Probleme.
289
00:37:55,083 --> 00:37:57,500
Wir wollen Ihnen nichts fun.
-Sie lIlügen mich an.
290
00:37:57,583 --> 00:38:00,583
Also, Dr. Raynes,
entweder kommen Sie mit uns...
291
00:38:00,833 --> 00:38:01,792
Nein!
292
00:38:01,833 --> 00:38:04,083
...oder Sie bleiben
bei diesen Monstern.
293
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
Oh, du Vollidiot!
294
00:38:14,042 --> 00:38:16,167
Eagle 1, hier ist Black Fox.
295
00:38:16,208 --> 00:38:17,542
Zielobjekt gefunden.
296
00:38:17,583 --> 00:38:20,875
Bewegen uns zum Sammelpunkt,
dort warten wir auf die Abholung.
297
00:38:20,917 --> 00:38:21,917
Ende und Aus.
298
00:38:22,333 --> 00:38:23,333
Und los!
299
00:38:26,208 --> 00:38:27,292
Was ist mit uns?
300
00:38:33,042 --> 00:38:36,125
Wir können sie doch nicht zurück
lassen, Captain, das geht nicht.
301
00:38:38,292 --> 00:38:40,042
Okay, Leute! Und Abmarsch.
302
00:38:40,333 --> 00:38:42,750
Beeilt euch, bloß weg hier.
303
00:38:44,708 --> 00:38:46,500
Das ist kein Scheißausflug!
304
00:38:47,417 --> 00:38:49,083
Ziel der Mission ist: Raynes.
305
00:38:49,125 --> 00:38:50,667
Wir lassen sie nicht zurück.
306
00:38:50,917 --> 00:38:51,917
Genau.
307
00:38:52,167 --> 00:38:54,917
Leute, genug Höflichkeiten
ausgetauscht?
308
00:38:54,958 --> 00:38:57,292
Gut.
Und jetzt nichts wie weg hier.
309
00:38:57,333 --> 00:38:58,583
Verfluchte Scheiße!
310
00:38:58,667 --> 00:39:00,667
Du hast Probleme,
dämliches Arschloch.
311
00:39:00,708 --> 00:39:01,708
Los, gehen wir.
312
00:39:16,958 --> 00:39:20,500
Captain, ich rate Ihnen
dringend, dort zu verschwinden.
313
00:39:21,375 --> 00:39:22,583
Verstanden, Kira.
314
00:39:22,625 --> 00:39:24,333
Beeilung, Leute, schnell weg.
315
00:39:26,833 --> 00:39:28,250
Alle Mann in Deckung!
316
00:39:29,042 --> 00:39:30,833
Feind voraus,
das ist ein Hinterhalt.
317
00:39:33,625 --> 00:39:35,625
Feuer frei,
wir müssen sie zurück drängen!
318
00:39:38,292 --> 00:39:39,917
Macht den Weg für die
Überlebenden frei.
319
00:39:39,958 --> 00:39:40,958
Jetzt!
320
00:39:43,333 --> 00:39:44,333
Lauft!
321
00:39:49,250 --> 00:39:50,250
Wo ist Raynes?
322
00:39:56,750 --> 00:40:00,333
Direkt hinter dir, der Panzer!
Lau, gib Perez Deckung!
323
00:40:00,708 --> 00:40:01,708
Hol ihn zurück!
324
00:40:16,750 --> 00:40:21,500
Dr. Raynes, wir holen Sie raus!
Kommen Sie mit uns, na, los!
325
00:40:24,333 --> 00:40:25,333
Lau!
326
00:40:38,542 --> 00:40:40,000
Hol' Raynes hier raus.
327
00:40:40,625 --> 00:40:41,833
Ich halte sie auf.
328
00:40:41,875 --> 00:40:43,000
Kommen Sie schon!
329
00:40:44,417 --> 00:40:45,500
Ich habe Raynes.
330
00:40:45,542 --> 00:40:47,417
Gehen weiter nord-westlich.
331
00:40:49,542 --> 00:40:52,333
Ich heife Lau! Stoßt zu den
anderen, ich werde nachkommen.
332
00:40:59,333 --> 00:41:00,500
Wir müssen hier weg.
333
00:41:00,542 --> 00:41:02,667
Scheiß auf dich,
wir lassen sie nicht hier allein!
334
00:41:02,708 --> 00:41:06,000
Ihr drei bringt Raynes hier
raus, ich kümmere mich um sie.
335
00:41:06,042 --> 00:41:08,708
Haut ab oder wir
sind alle am Arsch.
336
00:41:08,750 --> 00:41:10,292
Komm schon, du Stück Scheiße.
337
00:41:10,333 --> 00:41:11,667
Hauen wir ab,
verdammt, weg hier!
338
00:41:11,708 --> 00:41:13,792
Schneller, schneller!
339
00:41:44,042 --> 00:41:45,792
Du Huhrensohn!
340
00:41:46,458 --> 00:41:47,458
Aus dem Weg!
341
00:41:53,208 --> 00:41:54,458
Weg von ihr!
342
00:42:34,458 --> 00:42:35,458
Wo sind sie?
343
00:42:37,375 --> 00:42:39,000
Haben’'s nicht geschafft.
344
00:42:40,250 --> 00:42:41,250
Hey!
345
00:42:42,667 --> 00:42:43,792
Wir gehen zurück!
346
00:42:44,208 --> 00:42:45,208
Hör gut zu!
347
00:42:46,125 --> 00:42:47,333
Willst du sterben?
348
00:42:47,583 --> 00:42:49,167
Also reiß dich zusammen!
349
00:42:50,708 --> 00:42:51,708
Sie sind tot.
350
00:42:51,750 --> 00:42:53,500
Und wir können nichts
mehr für sie tun.
351
00:42:54,833 --> 00:42:56,333
Perez hat Recht.
352
00:42:56,500 --> 00:42:58,083
Wir sollten hier weg.
353
00:43:08,875 --> 00:43:09,875
Bewegung.
354
00:43:10,958 --> 00:43:13,292
Wach auf!
-Los, weiter.
355
00:43:13,333 --> 00:43:15,000
Rachel!
356
00:43:20,458 --> 00:43:24,208
Ich lenke sie ab, Captain,
Sie und Kira bringen sich in Sicherheit.
357
00:43:25,167 --> 00:43:26,708
Wir lassen Sie nicht im Stich.
358
00:43:26,792 --> 00:43:30,000
Ich bin infiziert,
Sie können gar nichts für mich tun.
359
00:43:30,375 --> 00:43:32,875
Sagen Sie meiner Frau,
dass es mir Leid tut.
360
00:43:32,917 --> 00:43:36,042
Es tut mir Leid, dass ich nicht
mehr für sie da sein kann.
361
00:43:37,125 --> 00:43:40,000
Es war eine Ehre,
unter Ihnen zu dienen, Captain.
362
00:43:41,125 --> 00:43:42,500
Es war mir eine Ehre.
363
00:44:51,000 --> 00:44:52,583
Wir müssen zurück gehen!
364
00:44:52,667 --> 00:44:54,667
Wir holen meine Schwester!
365
00:44:54,833 --> 00:44:56,583
Wir können sie nicht da lassen.
366
00:44:56,625 --> 00:44:57,667
Tut mir Leid.
367
00:44:58,250 --> 00:44:59,333
Das ist sinnlos.
368
00:45:04,708 --> 00:45:07,583
Du hast nicht mal
versucht, sie zu retten.
369
00:45:08,042 --> 00:45:09,250
Sie ist nicht tot.
370
00:45:09,792 --> 00:45:12,500
Es wird nicht lange dauern,
bis sie auch so wie die anderen wird.
371
00:45:22,083 --> 00:45:25,375
Alles wird wieder gut,
wir beschützen dich.
372
00:45:35,042 --> 00:45:36,458
Es ist gleich vorbei.
373
00:45:38,667 --> 00:45:40,333
Nur noch eine kurze Zeit.
374
00:45:42,125 --> 00:45:43,125
Halte durch.
375
00:45:53,042 --> 00:45:57,375
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
376
00:45:58,250 --> 00:46:00,333
Bitte nicht zurück bringen!
-Halt die Schnauze.
377
00:46:00,375 --> 00:46:03,167
Sie verstehen nicht!
Wenn Sie mich zurückbringen, bin ich tot.
378
00:46:03,208 --> 00:46:05,875
Das sind Sie sofort, wenn Sie nicht
das Maul halten und weiter gehen.
379
00:46:05,917 --> 00:46:06,917
Bewegung!
380
00:46:16,833 --> 00:46:18,167
Bitte, helfen Sie uns!
381
00:46:18,375 --> 00:46:19,833
Unser Auto ist kaputt.
382
00:46:20,542 --> 00:46:24,875
Wir haben von einem Camp für
Überlebende am Stadtrand gehört.
383
00:46:25,792 --> 00:46:28,167
Dort wollten wir hin,
aber das Auto fährt nicht mehr.
384
00:46:28,250 --> 00:46:31,417
Bitte, können Sie uns helfen?
385
00:46:32,417 --> 00:46:34,417
Helfen wir ihnen
zumindest auf den Weg.
386
00:46:34,458 --> 00:46:36,208
Wir haben keine Zeit, los!
387
00:46:37,750 --> 00:46:39,292
Bitte, helfen Sie uns!
388
00:46:41,750 --> 00:46:43,167
Was soll der Scheiß?
389
00:46:43,250 --> 00:46:44,250
Herrgott!
390
00:46:54,792 --> 00:46:56,333
Was zum Teufel sollte das?
391
00:46:57,625 --> 00:46:59,333
Hey, ich rede mit
dir, Arschloch!
392
00:47:01,208 --> 00:47:02,583
Das waren Zivilisten!
393
00:47:02,667 --> 00:47:04,792
Wir befinden uns im Krieg,
falls du das vergessen hast!
394
00:47:04,833 --> 00:47:07,792
Und im Krieg gibt
es Scheiß-Verluste.
395
00:47:07,833 --> 00:47:09,875
Das menschliche
Leben ist heilig.
396
00:47:09,917 --> 00:47:13,958
Wenn du es jemandem nimmst,
bist du genau wie die Monster da draußen.
397
00:47:14,125 --> 00:47:16,750
Deine Familie würde
sich für dich schämen.
398
00:47:22,958 --> 00:47:24,042
Hey!
399
00:47:32,250 --> 00:47:33,583
Gehen wir dazwischen!
400
00:47:36,167 --> 00:47:37,708
Nein. Drauf geschissen.
401
00:47:41,625 --> 00:47:42,625
Los, steh auf!
402
00:47:52,458 --> 00:47:55,667
Funk' Ivan an!
Sag ihm, wir haben sie.
403
00:48:11,625 --> 00:48:13,292
Gott hat dich nicht verlassen.
404
00:48:13,333 --> 00:48:17,083
Und wir werden es auch nicht,
ganz egal, was du denkst.
405
00:48:23,458 --> 00:48:24,875
Hier hin, hier, hier!
406
00:48:49,917 --> 00:48:55,625
Im Names des Vaters,
des Sohnes und des Heiligen Geistes.
407
00:48:55,667 --> 00:48:56,667
Amen.
408
00:49:04,458 --> 00:49:05,458
Scheiße!
409
00:49:20,750 --> 00:49:21,750
Nein!
410
00:49:43,375 --> 00:49:44,583
Lauft!
411
00:50:04,583 --> 00:50:06,292
Schneller, los, los, los!
412
00:50:14,083 --> 00:50:15,625
Wo zum Teufel sind wir?
413
00:50:16,000 --> 00:50:19,125
Seit dem 2. Weltkrieg ist
dieser Flügel verlassen.
414
00:50:44,458 --> 00:50:46,292
Sie haben Versuche an
Gefangenen gemacht?
415
00:50:52,417 --> 00:50:55,750
Reeves, Lau, unser Captain.
416
00:50:57,417 --> 00:50:58,417
Kira.
417
00:50:59,667 --> 00:51:02,542
Ihr Blut an den Händen
von dem Dreckskerl!
418
00:51:03,167 --> 00:51:04,417
Nein, nicht, bitte!
419
00:51:04,500 --> 00:51:07,375
Das ist unsere Chance
für Vergeltung.
420
00:51:08,083 --> 00:51:11,625
Du kannst nicht weglaufen,
dich nicht verstecken.
421
00:51:13,708 --> 00:51:15,750
Und wenn wir dich zurückbringen,
422
00:51:15,833 --> 00:51:19,167
wirst du für alles bezahlen,
was du angerichtet hast.
423
00:51:20,083 --> 00:51:22,167
Zurück! Ich schieße!
424
00:51:23,083 --> 00:51:24,083
Tu's doch!
425
00:51:25,250 --> 00:51:28,333
Ich sagte: Scheiße, tu es!
426
00:51:31,458 --> 00:51:34,167
Dieser Mann verdient
unsere Sympathie nicht.
427
00:51:34,542 --> 00:51:39,417
Wenn ihr es nicht für euch selbst
tut, dann tut es für Kira.
428
00:51:56,458 --> 00:51:58,708
Rodrigo, hör sofort
auf, was soll das denn?
429
00:51:59,667 --> 00:52:03,750
Das ist falsch, hört auf, ihr bringt
ihn um! Wir brauchen ihn lebendig!
430
00:52:09,875 --> 00:52:12,625
Tut mir Leid, Junge,
tut mir Leid, okay?
431
00:52:13,000 --> 00:52:14,333
Das reicht, Perez!
432
00:52:14,875 --> 00:52:16,667
Ich habe gesagt, es reicht!
433
00:52:19,292 --> 00:52:21,333
Was geht hier vor, verdammt?
434
00:52:24,208 --> 00:52:25,208
Captain!
435
00:52:25,417 --> 00:52:26,417
Sie leben!
436
00:52:26,792 --> 00:52:28,083
Sie sind nicht tot?
437
00:52:28,125 --> 00:52:30,042
Das wären wir auch,
wenn Lau nicht gewesen wär.
438
00:52:31,125 --> 00:52:32,208
Aber er ist tot.
439
00:52:33,208 --> 00:52:34,792
Wie haben Sie uns gefunden?
440
00:52:35,667 --> 00:52:38,125
Hab' ich in Raynes
Hosentasche getan.
441
00:52:38,167 --> 00:52:40,125
Wir dachten, er würde
vielleicht fliehen.
442
00:52:41,542 --> 00:52:43,083
Wo ist Sergeant Reeves?
443
00:52:46,333 --> 00:52:47,542
War 'n Hinterhalt.
444
00:52:51,750 --> 00:52:53,167
Du bist weg gelaufen, Frank.
445
00:52:53,958 --> 00:52:55,417
Ich hab dich gesehen!
446
00:52:55,708 --> 00:52:57,083
Du bist weg gelaufen!
447
00:52:57,125 --> 00:52:58,875
Sie hätten an meiner
Stelle dasselbe getan.
448
00:52:58,958 --> 00:53:00,625
Sie waren so gut wie tot.
449
00:53:04,083 --> 00:53:06,542
Sie können sich
nicht selbst helfen.
450
00:53:06,583 --> 00:53:09,292
Wissen Sie, wieso Smith mich auf
diese Mission eingeteilt hat?
451
00:53:09,542 --> 00:53:11,917
Weil er nicht geglaubt hat,
dass Sie es schaffen.
452
00:53:11,958 --> 00:53:13,583
Und er hatte Recht.
453
00:53:14,250 --> 00:53:15,625
Sie sind schwach.
454
00:53:16,000 --> 00:53:18,542
Und Sie sind Schuld,
dass Ihr Team ermordet wird.
455
00:53:30,917 --> 00:53:31,917
Komm her!
456
00:54:05,292 --> 00:54:07,042
Cap, Cap, Cap, Cap!
457
00:54:07,250 --> 00:54:08,250
Das reicht!
458
00:54:08,292 --> 00:54:09,292
Das reicht!
459
00:54:09,333 --> 00:54:10,333
Genug, Captain!
460
00:54:10,583 --> 00:54:11,583
Rodrigo!
461
00:54:11,625 --> 00:54:12,625
Sir?
462
00:54:12,667 --> 00:54:13,667
Kira!
463
00:54:13,708 --> 00:54:14,708
Sir?
464
00:54:14,792 --> 00:54:16,583
Nehmt seine Waffen
und sperrt ihn ein.
465
00:54:17,417 --> 00:54:19,292
Komm hoch, du Stück Scheiße.
466
00:54:20,167 --> 00:54:21,708
Er ist nicht dein Freund.
467
00:54:23,000 --> 00:54:24,250
Vergiss' das nicht.
468
00:54:25,250 --> 00:54:27,542
Er ist der Grund,
wieso deine Frau tot ist.
469
00:54:27,583 --> 00:54:29,417
Halt die Schnauze, Arschloch.
470
00:54:30,875 --> 00:54:31,875
Verrecke!
471
00:54:34,833 --> 00:54:35,833
Captain!
472
00:54:36,208 --> 00:54:38,042
Ich weiß nicht,
ob das wichtig ist:
473
00:54:38,458 --> 00:54:42,667
Wir haben gehört, dass es ein Camp für
Überlebende gibt, draußen, am Stadtrand.
474
00:54:44,750 --> 00:54:47,708
Wir konzentrieren uns
auf die Mission vor uns.
475
00:54:48,000 --> 00:54:49,958
Das hat Priorität.
476
00:54:52,042 --> 00:54:53,042
Ja, Sir.
477
00:54:54,375 --> 00:54:56,125
Rein da, Scheißkerl!
478
00:54:59,625 --> 00:55:00,958
Schlaf die Wut raus.
479
00:55:06,083 --> 00:55:07,083
Kira!
480
00:55:08,167 --> 00:55:10,458
Er hat gesagt,
ihr seid alle tot.
481
00:55:10,833 --> 00:55:14,125
Hätte ich das gewusst,
wäre ich da geblieben. Glaub mir.
482
00:55:15,333 --> 00:55:17,125
Ich will jetzt allein sein.
483
00:55:21,125 --> 00:55:25,458
Vor vielen Jahren war ich Leiter eines
erfolgreichen Forschungsteams,
484
00:55:25,500 --> 00:55:28,458
das sich mit dem hochgradig
umstrittenen Projekt
485
00:55:28,500 --> 00:55:32,917
der Manipulation der
Stammzellen befasst hat.
486
00:55:33,875 --> 00:55:38,083
Als unsere Geldmittel zur Neige gingen,
ist das Militär auf uns zugekommen.
487
00:55:38,125 --> 00:55:41,250
Sie offerierten uns ein
lukratives Angebot.
488
00:55:41,500 --> 00:55:42,500
Das Militär?
489
00:55:42,708 --> 00:55:45,750
Man hat uns nicht alles gesagt. Sie
wollten ein Vorteil auf dem Schlachtfeld.
490
00:55:45,833 --> 00:55:50,292
Etwas, dass sie ihrem
Feind voraus hatten.
491
00:55:50,333 --> 00:55:55,333
Wir sollten eine neue Droge herstellen,
die die körperlichen und kognitiven
492
00:55:55,375 --> 00:55:59,333
Fähigkeiten der Soldaten um ein
Vielfaches steigern würde.
493
00:55:59,375 --> 00:56:02,542
Doch dann wurden die
Mächte ungeduldig.
494
00:56:03,000 --> 00:56:04,708
Sie forderten Ergebnisse.
495
00:56:26,667 --> 00:56:27,667
Hey, hey!
496
00:56:27,708 --> 00:56:30,208
He, nicht schießen!
Ich bin's nur.
497
00:56:31,625 --> 00:56:32,750
Also, ich, äh...
498
00:56:32,792 --> 00:56:34,125
Komm ja nicht näher.
499
00:56:36,167 --> 00:56:38,000
Kira, mach mir keine Angst.
500
00:56:38,042 --> 00:56:39,583
Waffe runter!
501
00:56:51,708 --> 00:56:52,917
Ich bin infiziert.
502
00:56:53,208 --> 00:56:54,208
Seit dem Camp.
503
00:56:54,250 --> 00:56:55,458
Oh, Scheiße!
504
00:56:57,167 --> 00:56:58,375
Machen wir's kurz.
505
00:57:00,792 --> 00:57:02,917
Oh Gott, verfluchte Scheiße.
506
00:57:13,250 --> 00:57:14,875
Oh Gott, Scheiße!
507
00:57:15,583 --> 00:57:16,750
Scheiße!
508
00:57:18,875 --> 00:57:20,833
Komm her, komm her!
509
00:57:39,583 --> 00:57:40,792
Wieso tust du das?
510
00:57:42,917 --> 00:57:44,375
Du bist es jetzt auch.
511
00:57:45,667 --> 00:57:47,417
Ich werde dich nicht
allein lassen.
512
00:57:48,625 --> 00:57:49,625
Klar?
513
00:57:50,542 --> 00:57:52,875
Erzählen Sie mir
von Patient Null.
514
00:57:53,958 --> 00:57:54,958
James Rowan.
515
00:57:55,750 --> 00:57:58,083
Er war eine der
ersten Testpersonen.
516
00:57:59,833 --> 00:58:04,042
Im Unterschied zu den anderen
ist er nicht völlig mutiert.
517
00:58:04,833 --> 00:58:08,167
Er hatte die Kraft,
die Killerinstinkte,
518
00:58:09,750 --> 00:58:12,083
aber verwandelte
sich nicht völlig.
519
00:58:16,625 --> 00:58:18,417
Wir fanden nie raus, wieso.
520
00:58:20,167 --> 00:58:23,292
Er besaß so etwas wie
eine natürliche Immunität.
521
00:58:23,875 --> 00:58:28,917
Ein Aufstand im Gefängnis
war die perfekte Ablenkung,
522
00:58:29,667 --> 00:58:31,625
um ihn raus zu bringen.
523
00:58:33,125 --> 00:58:37,583
Er sollte der Welt
demonstrieren, was möglich war.
524
00:58:38,250 --> 00:58:44,083
Stattdessen verbreitete er
unwissentlich das Virus.
525
00:58:44,333 --> 00:58:49,333
Millionen und Abermillionen Menschen sind
tot wegen dem, was Sie erschaffen haben.
526
00:58:51,625 --> 00:58:55,417
Erkennen Sie das Ausmaß
Ihrer Machenschaften?
527
00:58:58,833 --> 00:59:00,542
Ich hab' meine Frau verloren.
528
00:59:02,333 --> 00:59:03,333
Wegen Ihnen!
529
00:59:05,417 --> 00:59:08,583
Ein ungeborenes Kind,
dass ich niemals...
530
00:59:17,208 --> 00:59:18,792
Lasst uns hoffen...
531
00:59:20,750 --> 00:59:24,208
dass Sie uns aus diesem
Chaos heraus helfen können.
532
01:00:01,333 --> 01:00:03,125
Ich will dir nichts tun, Kleine.
533
01:00:09,667 --> 01:00:10,958
Schscht!
534
01:00:12,083 --> 01:00:13,083
Alles gut.
535
01:00:13,625 --> 01:00:14,625
Ich bin da.
536
01:00:16,917 --> 01:00:18,708
Ich geh auch nicht weg, ja?
537
01:00:43,083 --> 01:00:44,667
Hören Sie gut zu, Frank!
538
01:00:45,833 --> 01:00:48,000
Was Sie von mir denken,
ist mir völlig egal.
539
01:00:48,542 --> 01:00:50,292
Aber wir sitzen im selben Boot.
540
01:00:50,667 --> 01:00:52,375
Ob es Ihnen gefällt, oder nicht.
541
01:00:54,708 --> 01:00:56,333
Komm, Alica, gehen wir.
542
01:00:59,333 --> 01:01:00,333
Na, los!
543
01:01:00,375 --> 01:01:01,375
Weiter.
544
01:01:01,417 --> 01:01:02,417
Geht's?
545
01:01:08,708 --> 01:01:11,792
Komm hoch, wir müssen uns
beeilen, schnell weiter!
546
01:01:12,083 --> 01:01:13,083
Kira!
547
01:01:13,125 --> 01:01:14,125
Rodrigo!
548
01:01:14,208 --> 01:01:15,500
IHR SEID TOT
549
01:01:17,542 --> 01:01:20,125
Okay, So wird das ablaufen:
550
01:01:20,750 --> 01:01:25,000
Ich, Kira uns der Doc hier...
Wir werden von hier weg gehen.
551
01:01:25,167 --> 01:01:26,750
Versucht nicht, uns aufzuhalten!
552
01:01:26,792 --> 01:01:28,125
Waffe sofort runter.
553
01:01:28,625 --> 01:01:30,375
So muss das nicht enden.
554
01:01:30,917 --> 01:01:32,917
Sie sind nicht so schnell,
wie Sie denken, Cap.
555
01:01:32,958 --> 01:01:36,583
Doktor,
können Sie irgendwas tun?
556
01:01:36,875 --> 01:01:37,875
Bitte!
557
01:01:37,958 --> 01:01:41,125
Es tut mir Leid,
es ist zu weit fortgeschritten.
558
01:01:41,167 --> 01:01:42,417
Scheiß drauf, nein!
559
01:01:43,375 --> 01:01:45,875
Er lügt, der Doc lügt uns an!
560
01:01:51,875 --> 01:01:52,958
Alle in Deckung!
561
01:01:57,458 --> 01:01:58,917
SCHIESST IHNEN IN DEN KOPF
562
01:02:07,167 --> 01:02:08,583
Perez!
-Sir!
563
01:02:08,625 --> 01:02:12,333
Sie werden jetzt Bernstein und Dr. Raynes
auf mein Kommando Feuerschutz geben.
564
01:02:12,375 --> 01:02:13,375
Ja, verstanden!
565
01:02:13,417 --> 01:02:15,167
Laufen Sie! Jetzt!
566
01:02:15,667 --> 01:02:16,750
Kommen Sie, los!
567
01:02:26,292 --> 01:02:29,042
Ich geb' euch
Feuerschutz, los, da rein!
568
01:02:44,625 --> 01:02:45,625
Komm schon!
569
01:03:14,333 --> 01:03:18,625
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
570
01:03:22,208 --> 01:03:24,333
Danke,
dass ihr mich gerettet habt.
571
01:03:53,375 --> 01:03:54,375
Eagle 1.
572
01:03:55,083 --> 01:03:56,333
Hier ist Black Fox.
573
01:03:56,792 --> 01:03:59,625
Will nur checken, ob unsere Abholung
aus diesem Scheißloch noch steht.
574
01:03:59,958 --> 01:04:03,167
Sind wir es wert,
um 16-Hundert abgeholt zu werden?
575
01:04:04,083 --> 01:04:06,833
Zur Information: wir sind
fünf Objekte für Evakuierung.
576
01:04:07,042 --> 01:04:08,417
Haben Sie verstanden?
577
01:04:08,500 --> 01:04:10,542
Black Fox, hier Eagle 1.
578
01:04:10,792 --> 01:04:12,625
Ja, alles bereit für Transport.
579
01:04:12,667 --> 01:04:14,083
Treffen uns in Kürze.
580
01:04:14,125 --> 01:04:15,167
Ende.
581
01:05:21,292 --> 01:05:22,708
Ich gebe Ihnen etwas.
582
01:05:25,792 --> 01:05:26,792
Was ist das?
583
01:05:27,083 --> 01:05:29,917
Antworten. Verwahren Sie es gut.
584
01:05:31,125 --> 01:05:33,833
Es wird Ihnen von Nutzen
sein, falls mir was passiert.
585
01:05:38,042 --> 01:05:42,500
Egal, was geschehen sollte, sorgen Sie
dafür, dass die Kleine hier raus kommt.
586
01:05:44,292 --> 01:05:46,667
Es ist nicht immer so,
wie's aussieht.
587
01:05:47,250 --> 01:05:48,875
Vergessen Sie das nicht.
588
01:06:22,042 --> 01:06:23,458
Gute Arbeit, Captain.
589
01:06:26,667 --> 01:06:28,000
Hier ist Endstation.
590
01:06:51,208 --> 01:06:52,875
Tut mir Leid, Captain.
591
01:06:54,125 --> 01:06:56,000
Ich erledige nur meinen Job.
592
01:06:58,458 --> 01:07:00,042
Ist nichts Persönliches.
593
01:07:03,083 --> 01:07:04,083
Julian!
594
01:07:11,250 --> 01:07:12,583
Lange nicht gesehen.
595
01:07:16,333 --> 01:07:17,917
Hier ist es für Sie zu Ende.
596
01:07:18,625 --> 01:07:19,792
Nein, nein, nein!
597
01:07:31,125 --> 01:07:32,625
Was haben Sie getan!
598
01:07:33,000 --> 01:07:35,000
Wegen diesem Mann ist mein
kleiner Junge gestorben.
599
01:07:37,208 --> 01:07:40,208
Raynes muss gefangen und
lebend zurück gebracht werden.
600
01:07:40,292 --> 01:07:43,125
Er ist vielleicht der Einzige,
der ein Heilmittel herstellen kann.
601
01:07:43,167 --> 01:07:44,417
Und das Heilmittel?
602
01:07:44,500 --> 01:07:45,500
Es gibt keins.
603
01:07:48,667 --> 01:07:51,167
Ich habe die Hälfte meines
Teams dafür verloren!
604
01:07:53,250 --> 01:07:55,792
Nein, Captain.
Ihre Männer starben für meinen Sohn.
605
01:07:56,792 --> 01:07:59,125
Das ist die einzige
Heilung dafür.
606
01:08:01,458 --> 01:08:04,083
Sie tragen die Verantwortung für
alles, was geschehen ist.
607
01:08:04,333 --> 01:08:08,375
Wir mussten ganz sicher sein, bevor wir
die Quarantänezone eliminieren werden.
608
01:08:08,542 --> 01:08:11,625
Raynes und seine Forschung
war das letzte lose Ende.
609
01:08:13,250 --> 01:08:16,667
Bernstein, haben
Sie, was ich brauche?
610
01:08:29,042 --> 01:08:30,708
Es tut mir Leid, Captain.
611
01:08:30,792 --> 01:08:31,958
Sie Stück Scheiße!
612
01:08:32,250 --> 01:08:33,792
Ich habe Ihnen vertraut.
613
01:08:34,125 --> 01:08:35,542
Ich hatte keine Wahl.
614
01:08:36,667 --> 01:08:38,000
Er hat meine Eltern.
615
01:08:39,125 --> 01:08:40,750
Das fordert unsere Arbeit.
616
01:08:40,792 --> 01:08:41,792
Gehen wir.
617
01:08:45,292 --> 01:08:46,292
Bitte!
618
01:08:48,667 --> 01:08:50,000
Retten Sie das Kind!
619
01:08:59,875 --> 01:09:00,875
Sir!
620
01:09:04,125 --> 01:09:07,125
Tut mir Leid, Lieutenant,
Ihre Dienste werden nicht mehr benötigt.
621
01:09:11,167 --> 01:09:12,167
Vorsicht!
622
01:10:40,625 --> 01:10:43,875
Sie müssen mich hier lassen,
oder sie sterben alle.
623
01:10:44,375 --> 01:10:46,583
Versprechen Sie mir eins:
624
01:10:48,250 --> 01:10:51,708
Entlarven Sie die Schweine,
entlarven Sie sie alle!
625
01:10:53,542 --> 01:10:54,542
Gehen Sie!
626
01:10:56,417 --> 01:10:58,042
Hat Spaß gemacht, Captain.
627
01:11:00,917 --> 01:11:01,917
Na, los!
628
01:11:18,917 --> 01:11:19,917
Dann los!
629
01:12:17,042 --> 01:12:18,042
Kommt her!
630
01:13:11,792 --> 01:13:12,875
Du Miststück!
631
01:13:47,208 --> 01:13:51,458
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
632
01:13:55,167 --> 01:13:56,917
Wo gehen wir hin, Captain?
633
01:13:58,250 --> 01:13:59,250
Captain!
634
01:14:08,583 --> 01:14:10,042
Es tut mir Leid, Captain!
635
01:14:10,083 --> 01:14:11,875
Ich weiß, ich verdiene das!
636
01:14:13,292 --> 01:14:14,292
Bitte!
637
01:14:14,333 --> 01:14:15,875
Bitte, glauben Sie mir!
638
01:14:16,417 --> 01:14:19,208
Ich wusste nicht, was er vor hatte.
Bitte, glauben Sie mir!
639
01:14:20,750 --> 01:14:23,083
Sehen Sie, was dabei rausgekommen
ist, Bernstein!
640
01:14:24,250 --> 01:14:25,875
Mein Team ist tot!
641
01:14:30,583 --> 01:14:31,583
Für was?
642
01:14:32,042 --> 01:14:33,417
Um Informationen zu sammeln?
643
01:14:33,458 --> 01:14:34,542
Es tut mir Leid!
644
01:14:34,583 --> 01:14:36,208
Das bringt die Toten
nicht wieder zurück.
645
01:14:41,958 --> 01:14:43,458
Bitte, Captain, bitte.
646
01:14:44,208 --> 01:14:45,458
Lassen Sie mich nicht hier.
647
01:14:45,500 --> 01:14:46,625
Ich flehe Sie an!
648
01:14:47,458 --> 01:14:48,458
Bitte nicht!
649
01:14:48,750 --> 01:14:49,875
Captain!
650
01:14:51,792 --> 01:14:52,792
Bitte!
651
01:15:01,333 --> 01:15:03,667
Du lässt ihn doch nicht
allein, Captain?
652
01:15:03,708 --> 01:15:04,708
Oder?
653
01:15:05,250 --> 01:15:06,250
Nein.
654
01:15:09,792 --> 01:15:10,833
Ich versprech's.
655
01:15:14,875 --> 01:15:15,875
Was ist los?
656
01:15:16,917 --> 01:15:17,917
Nichts.
657
01:15:19,875 --> 01:15:20,875
Herr im Himmel!
658
01:15:21,458 --> 01:15:22,458
Nicht du!
659
01:15:22,500 --> 01:15:25,958
Es tut mir Leid, ich dachte,
du wirst böse, wenn ich es sage.
660
01:15:26,542 --> 01:15:30,208
Suchen wir uns einen sicheren
Ort, wo wir uns verstecken.
661
01:15:33,542 --> 01:15:36,417
TROPENFISCH GROSSHANDEL
TROPISCHE - UND KALTWASSERFISCHE
662
01:16:00,333 --> 01:16:02,792
Er ist der Grund,
wieso derme Frau tfolt isftT.
663
01:16:05,792 --> 01:16:09,125
...Wird die Quaranliänezone
vollkommen vernichtet.
664
01:16:33,583 --> 01:16:34,583
Alicia!
665
01:16:38,083 --> 01:16:39,750
Alicia, was tust du?
666
01:16:41,708 --> 01:16:42,708
Alicia!
667
01:16:43,792 --> 01:16:44,792
Nein!
668
01:17:20,167 --> 01:17:21,167
Wer ist da?
669
01:17:37,667 --> 01:17:38,667
Er ist sauber.
670
01:17:42,417 --> 01:17:43,417
Komm mit uns.
671
01:19:00,333 --> 01:19:01,750
Du hast mich allein gelassen!
672
01:19:01,792 --> 01:19:04,167
Du hast versprochen,
das nicht zu tun!
673
01:19:04,208 --> 01:19:06,042
Du hast gelogen, Captain!
674
01:19:07,625 --> 01:19:08,958
Verzeih mir, Alicia.
675
01:19:09,042 --> 01:19:11,625
Du hast das getan,
genau wie mein Dad.
676
01:19:11,750 --> 01:19:13,500
Ich hab einen Fehler gemacht.
677
01:19:14,958 --> 01:19:16,500
Ich geh nie wieder weg.
678
01:19:16,542 --> 01:19:18,000
Ich bin infiziert.
679
01:19:18,375 --> 01:19:19,708
Mach dir keine Sorgen.
680
01:19:20,958 --> 01:19:23,333
Ab jetzt: Du und ich
gegen den Rest der Welt.
681
01:19:23,583 --> 01:19:26,958
Du bist meine Mission.
Und wir überstehen das zusammen.
682
01:19:27,292 --> 01:19:28,375
Das verspreche ich.
683
01:19:42,542 --> 01:19:43,542
Ist das alles?
684
01:19:43,792 --> 01:19:44,792
Ja, Sir.
685
01:19:45,167 --> 01:19:46,167
Und Raynes?
686
01:19:46,667 --> 01:19:48,583
Er stellt keine
Bedrohung mehr da.
687
01:19:49,083 --> 01:19:50,083
Guf.
688
01:19:50,125 --> 01:19:53,542
Wir haben gesehen, wie die Infizierten
gelernt haben, zusammen zu arbeiten.
689
01:19:53,583 --> 01:19:56,375
Was könnften wir ales machen,
wenn wir sie unter Kontroflle haben.
690
01:19:56,417 --> 01:20:00,292
Wir haben Raynes Forschungsergebnisse und
können beenden, was wir angefangen haben.
691
01:20:00,333 --> 01:20:06,125
Unsere einzige Priorität ist momentan die
Vernichtung aller Spuren der Infektion.
692
01:20:06,167 --> 01:20:08,875
Bei allem Respekt, Sir,
ich bin total dagegen!
693
01:20:08,917 --> 01:20:11,167
Aber wir kämpfen
um unser Überleben!
694
01:20:11,333 --> 01:20:13,875
Natürlich ist der Verlust
von Leben bedauerlich.
695
01:20:14,375 --> 01:20:16,500
Wir können dass honorieren,
in dem wir das vollenden.
696
01:20:16,583 --> 01:20:18,208
Indem wir die Waffe
fertig stellen,
697
01:20:18,292 --> 01:20:20,250
mit der wir uns gegen unsere
Feinde verteidigen können.
698
01:20:20,292 --> 01:20:21,833
Das war's dann.
699
01:20:23,958 --> 01:20:24,958
Wegtreten.
700
01:20:50,667 --> 01:20:51,792
Rede, Soldat!
701
01:20:53,458 --> 01:20:56,500
Was wollen deine
Männer und du hier?
702
01:20:56,542 --> 01:20:57,542
Nein.
703
01:21:00,208 --> 01:21:02,208
Ich verachte solche wie dich.
704
01:21:02,792 --> 01:21:07,792
Armee-Blut rinnt durch eure Venen,
euer fehlgeleitetes Verständnis von Ehre,
705
01:21:07,833 --> 01:21:11,292
Loyalität. Ihr seid nicht besser
als diese Wesen da draußen.
706
01:21:13,042 --> 01:21:16,750
Wie fühlt es sich an,
verlassen zu sein, mh?
707
01:21:17,625 --> 01:21:22,542
Vergessen, ganz allein da
draußen, niemand rettet dich.
708
01:21:24,042 --> 01:21:25,042
Weggeworfen.
709
01:21:26,417 --> 01:21:28,958
Wie die,
an denen man alles getestet hat.
710
01:21:35,958 --> 01:21:38,542
Die Kleine da ist infiziert.
711
01:21:39,958 --> 01:21:41,208
Das weißt du, ja?
712
01:21:43,125 --> 01:21:44,583
Sie ist noch ein Kind.
713
01:21:45,292 --> 01:21:47,292
Macht keinen
Unterschied für mich.
714
01:21:47,333 --> 01:21:48,333
Bitte.
715
01:21:48,667 --> 01:21:50,375
Sie ist alles,
was ich noch habe.
716
01:21:50,667 --> 01:21:52,167
Was mir geblieben ist.
717
01:21:52,333 --> 01:21:53,833
Sie ist so gut wie tot.
718
01:21:54,542 --> 01:21:55,542
Das weißt du.
719
01:21:56,583 --> 01:22:00,208
Und trotzdem willst
du sie beschützen?
720
01:22:01,833 --> 01:22:02,833
Wieso?
721
01:22:03,500 --> 01:22:06,125
Ein Mann wie du wird
nie verstehen, wieso.
722
01:22:07,917 --> 01:22:10,458
Du denkst, ich bin ein
herzloser Mensch, Captain?
723
01:22:10,750 --> 01:22:13,333
Dass wir nicht alle Freunde
und Familien verloren haben?
724
01:22:13,375 --> 01:22:14,708
Stimmt nicht!
725
01:22:17,542 --> 01:22:20,667
Ich denke,
ich bin ein vernünftiger Mann.
726
01:22:25,833 --> 01:22:27,167
Erschieß die Kleine.
727
01:22:28,083 --> 01:22:29,667
Oder erschieß dich selbst.
728
01:23:03,958 --> 01:23:04,958
Warte!
729
01:23:11,542 --> 01:23:13,875
Du bist so berechenbar.
730
01:23:14,542 --> 01:23:16,000
Bringt die Kleine her.
731
01:23:22,917 --> 01:23:26,667
Jetzt machen wir alles ein
bisschen interessanter.
732
01:23:31,000 --> 01:23:32,000
Schneller.
733
01:23:41,292 --> 01:23:43,292
Du wirst ihm das Leben nehmen.
734
01:23:43,333 --> 01:23:46,292
Du bist so ein
kranker Dreckswichser.
735
01:23:52,083 --> 01:23:53,750
Es tut mir Leid, Captain.
736
01:23:54,583 --> 01:23:57,083
Ist alles gut, Alicia,
er hat Recht.
737
01:23:58,375 --> 01:23:59,583
Rette dich selbst.
738
01:24:00,833 --> 01:24:02,083
Befehl vom Captain.
739
01:24:02,958 --> 01:24:04,417
Nein, nein, nein!
740
01:24:04,917 --> 01:24:05,917
Nein!
741
01:24:06,625 --> 01:24:08,417
Ich bin infiziert, Captain.
742
01:24:08,833 --> 01:24:12,208
Er hat gesagt, dass ich bald tot sein
werde, und dass nur einer von uns
743
01:24:12,250 --> 01:24:15,875
überleben kann. Wenn du stirbst, Captain,
kümmert sich niemand mehr um mich.
744
01:24:15,917 --> 01:24:18,208
Und ich möchte nicht
ganz allein sein.
745
01:24:18,250 --> 01:24:20,333
Du bist doch mein
einziger Freund.
746
01:24:20,417 --> 01:24:21,625
Alles gut, Kleine.
747
01:24:25,125 --> 01:24:26,125
Alles gut.
748
01:24:34,000 --> 01:24:35,583
Wo hast du das denn her?
749
01:24:38,958 --> 01:24:40,583
Wo hast du das gefunden?
750
01:24:42,625 --> 01:24:44,583
Meine Mama hat
mir das geschenkt.
751
01:24:46,958 --> 01:24:48,917
Wie heißt du, Kleine?
752
01:24:49,375 --> 01:24:50,375
Alicia.
753
01:24:50,417 --> 01:24:51,542
Alicia Rowan.
754
01:24:51,583 --> 01:24:53,333
Ich werd' verrück!
755
01:24:54,500 --> 01:24:55,833
Du bist Jimmys Kind!
756
01:24:56,708 --> 01:24:59,333
Wieso hast du das
nicht gleich gesagt!
757
01:24:59,375 --> 01:25:01,167
Das ist Jimmys Tochter!
758
01:25:02,125 --> 01:25:03,667
Das ist Jimmys Baby!
759
01:25:13,708 --> 01:25:19,375
Unsere einzige Priorität ist momentan die
Vernichtung aller Spuren der Infektion.
760
01:26:14,333 --> 01:26:16,917
Tut mir Leid,
dass du deine Eltern verloren hast.
761
01:26:17,583 --> 01:26:19,917
Wir leben in einer
grausamen Welt.
762
01:26:21,125 --> 01:26:23,708
Ich wünschte,
ich könnte sie besser machen.
763
01:26:25,333 --> 01:26:27,417
Ihr seid beide hier willkommen.
764
01:26:27,792 --> 01:26:30,125
Wir haben Nahrung,
sind geschützt.
765
01:26:30,208 --> 01:26:33,125
Ich fürchte,
das ist noch nicht zu Ende.
766
01:26:35,708 --> 01:26:37,375
Wie kommen wir hier raus?
767
01:26:38,125 --> 01:26:39,625
Aus der Quarantänezone?
768
01:26:42,292 --> 01:26:45,125
Die am nächsten liegende Grenze
ist 40 km entfernt, im Osten.
769
01:26:45,167 --> 01:26:47,083
Dorthin zu gelangen,
ist eine Sache.
770
01:26:47,333 --> 01:26:49,417
Sie zu überqueren, eine andere.
771
01:26:49,625 --> 01:26:52,333
Sie wird schwer bewacht und die
Soldaten schießen bei Sichtkontakt.
772
01:26:52,417 --> 01:26:54,333
Zu nah an der
Grenze und man steht
773
01:26:54,375 --> 01:26:56,500
hunderten von
Infizierten gegenüber.
774
01:26:56,542 --> 01:26:59,625
Das schafft man sicher nicht allein.
Das wäre Selbstmord.
775
01:26:59,917 --> 01:27:03,500
Einer meiner Männer hat gehört, dass
es am Stadtrand Überlebende geben soll.
776
01:27:04,167 --> 01:27:05,292
Ist das wahr?
777
01:27:06,250 --> 01:27:10,208
Auf der Strecke zur Grenze gibt
es eine Gruppe Bewaffneter.
778
01:27:12,458 --> 01:27:16,125
Vielleicht können sie dir helfen.
Aber die Chancen stehen schlecht.
779
01:27:17,583 --> 01:27:19,583
Dann werden wir dorthin gehen.
780
01:27:20,125 --> 01:27:21,208
Was hast du vor?
781
01:27:22,042 --> 01:27:24,667
Einfach an die Grenze mit
den Überlebenden marschieren?
782
01:27:28,542 --> 01:27:31,417
Du bist ein verrückter
Vogel, Captain!
783
01:27:32,292 --> 01:27:33,375
Ich liebe dich!
784
01:27:36,083 --> 01:27:37,333
Das wird hilfreich sein.
785
01:27:43,167 --> 01:27:44,167
Vielen Dank!
786
01:27:45,875 --> 01:27:47,708
Wieso kommst du nicht mit uns?
787
01:27:47,750 --> 01:27:50,042
Dieser Ort wird nicht mehr
lange Stand halten können.
788
01:27:50,708 --> 01:27:52,750
Selbst wenn wir es auf die
andere Seite schaffen würden,
789
01:27:52,833 --> 01:27:55,042
ist die Chance zu groß,
eingesperrt zu werden.
790
01:27:55,500 --> 01:27:58,083
Es gibt für uns kein
Leben mehr da draußen.
791
01:28:00,500 --> 01:28:01,500
Viel Glück.
792
01:28:15,542 --> 01:28:18,625
Hier spricht Captain Marcus
Stanton, hört mich jemand?
793
01:28:20,750 --> 01:28:22,292
Irgend jemand?
794
01:28:24,042 --> 01:28:26,125
Wir sind in der
Quarantänezone eingeschlossen,
795
01:28:27,167 --> 01:28:29,625
ca. 15 km von der
Ostgrenze entfernt.
796
01:29:41,417 --> 01:29:42,833
Tut der Arm noch weh?
797
01:29:43,000 --> 01:29:45,167
Geht so.
Ist nicht so schlimm.
798
01:29:45,958 --> 01:29:46,958
Zeig mal.
799
01:30:01,625 --> 01:30:02,667
Alicia...
800
01:30:04,500 --> 01:30:07,292
Wurdest du schon mal von
diesen Wesen gebissen?
801
01:30:11,125 --> 01:30:13,042
Bekomme ich jetzt Probleme?
802
01:30:13,458 --> 01:30:14,458
Nein, nein...
803
01:30:15,875 --> 01:30:17,333
Nein, natürlich nicht.
804
01:30:29,750 --> 01:30:32,625
Die Tochter von Patient
Null ist wie ihr Vater.
805
01:30:32,667 --> 01:30:36,042
Das Mädchen scheint immun gegen das
Virus zu sein, es mutiert nicht.
806
01:30:36,125 --> 01:30:37,500
Verwahren Sie es gut.
807
01:30:37,542 --> 01:30:39,833
Es ist nicht immer
So, wie's aussiehlt.
808
01:30:39,875 --> 01:30:42,583
Das Virus verursacht bei
ihr keinerlei Symptome.
809
01:30:42,625 --> 01:30:45,708
...hochgradig umstrittenen Projekt
der Manipulation der Stammzellen.
810
01:30:45,750 --> 01:30:48,917
Das muss an ihrer einzigartigen
Gen-Ausstattung liegen.
811
01:30:49,000 --> 01:30:51,792
Sie muss mit allen
Mitteln beschützt werden.
812
01:30:51,833 --> 01:30:53,500
.../st das Militär
auf uns zugekommen.
813
01:30:53,542 --> 01:30:54,542
Das Militär?
814
01:30:54,583 --> 01:30:57,125
Diese Mission ist streng geheim!
815
01:30:57,208 --> 01:30:59,792
Durch das Mädchen könnte man das
Virus zur Waffe entwickeln.
816
01:30:59,875 --> 01:31:01,000
Nicht du!
817
01:31:04,000 --> 01:31:06,583
Dr. Raynes hat dich die
ganze Zeit beschützt.
818
01:31:07,542 --> 01:31:09,583
Deswegen ist er
zurück geblieben.
819
01:31:11,500 --> 01:31:12,708
Es tut mir Leid, Ben.
820
01:31:17,667 --> 01:31:19,792
Verzeih mir, das ich kein
besserer Vater gewesen bin.
821
01:31:22,458 --> 01:31:23,458
Sir?
822
01:31:23,625 --> 01:31:26,375
Wir haben gerade eine
Funkmeldung von Captain Stanton
823
01:31:26,417 --> 01:31:29,083
aus der Quarantänezone
abgefangen. Er lebt also.
824
01:31:29,125 --> 01:31:31,208
Und er ist auf dem
Weg zur Ostgrenze.
825
01:31:36,542 --> 01:31:37,833
Wir sind nahe dran.
826
01:31:40,750 --> 01:31:41,750
Captain!
827
01:31:42,667 --> 01:31:45,833
Captain, ich weiß,
dass Sie da sind.
828
01:31:49,458 --> 01:31:50,458
Smith?
829
01:31:50,500 --> 01:31:52,500
Gut gemacht,
Sie haben überlebt, Marcus.
830
01:31:53,167 --> 01:31:55,208
Ich habe Sie besser
geschult, als ich dachte.
831
01:31:55,500 --> 01:31:57,208
Die Kleine,
die Sie zurück gelassen haben...
832
01:31:57,333 --> 01:31:59,333
Die, die Sie retten sollten...
833
01:31:59,458 --> 01:32:00,750
ist immun.
834
01:32:02,542 --> 01:32:05,708
Selbst wenn es wahr
wäre, es ist zu spät.
835
01:32:06,667 --> 01:32:08,125
Hören Sie mir genau zu:
836
01:32:09,417 --> 01:32:11,083
Ich werde das Mädchen
zurück bringen.
837
01:32:11,167 --> 01:32:13,167
Und ich werde Sie drankriegen.
838
01:32:13,292 --> 01:32:15,042
So viel Blut klebt
an Ihren Händen.
839
01:32:16,125 --> 01:32:17,958
Sie werden eine Menge
erklären müssen.
840
01:32:20,083 --> 01:32:21,250
Komm, gehen wir.
841
01:32:29,083 --> 01:32:30,750
Verstärken Sie die
Grenzübergänge.
842
01:32:31,292 --> 01:32:33,375
Schicken Sie so viele
Männer wie nötig hin.
843
01:32:33,417 --> 01:32:38,250
Unter keinen Umständen darf Captain Smith
oder jeder andere die Grenze übertreten.
844
01:32:39,667 --> 01:32:40,917
Sie sind infiziert.
845
01:32:41,583 --> 01:32:45,708
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
846
01:32:51,167 --> 01:32:53,417
Da wollen wir hin, okay?
847
01:32:54,417 --> 01:32:56,500
Aber das muss so schnell
wie möglich gehen.
848
01:32:56,542 --> 01:32:58,208
Ich bin schneller als du!
849
01:33:04,458 --> 01:33:07,208
Komm schon, Captain,
du bist zu langsam.
850
01:33:20,708 --> 01:33:21,792
Captain!
851
01:33:28,875 --> 01:33:30,000
Oh, Scheiße!
852
01:33:31,125 --> 01:33:33,083
Sie laufen direkt
auf das Minenfeld zu!
853
01:33:34,000 --> 01:33:35,750
Geh keinen Schritt weiter!
854
01:33:35,792 --> 01:33:37,500
Ich komme zu dir und hol
dich, okay?
855
01:33:56,375 --> 01:33:58,292
Keine Bewegung,
Alicia, keine Bewegung!
856
01:33:59,167 --> 01:34:00,708
Singst du mir ein Lied?
857
01:34:00,750 --> 01:34:01,875
Welches denn?
858
01:34:02,292 --> 01:34:03,708
Kennst du das:
859
01:34:05,083 --> 01:34:07,458
"He's got the whole
world in his hands"?
860
01:34:07,958 --> 01:34:09,375
Dieses Lied.
In Ordnung?
861
01:34:11,542 --> 01:34:12,917
Schließ die Augen
und sing mit mir.
862
01:34:13,375 --> 01:34:14,375
Okay?
863
01:34:15,792 --> 01:34:21,083
He’s got the whole
world in his hands...
864
01:34:24,333 --> 01:34:28,833
...Whole world in his hands.
865
01:34:31,042 --> 01:34:36,583
He’s got the whole
world in his hands.
866
01:34:39,792 --> 01:34:44,458
He’s got the whole
world in his hands...2
867
01:34:51,875 --> 01:34:52,958
Weg hier!
868
01:34:53,208 --> 01:34:54,833
TSCHÜSS, WELT!
869
01:35:02,208 --> 01:35:03,208
Hinlegen!
870
01:35:10,875 --> 01:35:11,875
Lauf!
871
01:35:13,375 --> 01:35:14,958
Hinter dir!
872
01:35:21,333 --> 01:35:23,000
Alicia, lauf!
873
01:35:42,917 --> 01:35:43,917
Captain!
874
01:35:43,958 --> 01:35:44,958
Hier her!
875
01:35:53,333 --> 01:35:54,875
Bringen wir es zu Ende.
876
01:36:25,417 --> 01:36:28,000
Wie haben Sie es mit al diesen
Menschen hierher geschafft?
877
01:36:29,000 --> 01:36:32,708
Als die Seuche begann,
war ich freiwillige Krankenschwester.
878
01:36:33,417 --> 01:36:36,000
Wir hatten keine Ahnung,
welches Ausmaß das annimmt.
879
01:36:36,708 --> 01:36:38,708
Schließlich landeten wir hier.
880
01:36:39,292 --> 01:36:41,000
Wir hofften,
es bis zur Grenze zu schaffen,
881
01:36:41,042 --> 01:36:43,000
aber es waren zu viele
Infizierte da draußen.
882
01:36:43,083 --> 01:36:45,792
Wir müssen hier schnell
weg, und zwar alle.
883
01:36:46,375 --> 01:36:49,625
Sie verlangen von mir, 200 Menschen
in den sicheren Tod zu führen?
884
01:36:49,875 --> 01:36:51,292
Wieso sollte ich das tun?
885
01:36:51,333 --> 01:36:54,750
Das Militär ordnet bald einen
Vernichtungsschlag gegen die Quarantänezone an.
886
01:36:54,792 --> 01:36:56,583
Sie sind nur Kollateralschaden.
887
01:36:57,083 --> 01:37:00,083
Es werden in weniger als
drei Stunden alle umgebracht,
888
01:37:00,167 --> 01:37:02,208
die sich diesseits
der Grenze befinden.
889
01:37:02,250 --> 01:37:04,292
Glaube ich nicht,
das tun die nicht.
890
01:37:04,500 --> 01:37:06,542
Es sind zu viele
Überlebende, das wäre Mord.
891
01:37:06,583 --> 01:37:07,833
Dann verraten Sie mir eins:
892
01:37:08,583 --> 01:37:11,583
Wie viele Rettungshubschrauber
sind kürzlich hier rübergeflogen?
893
01:37:13,542 --> 01:37:16,000
Sie wissen, dass ihr hier seid,
aber sie holen euch nicht.
894
01:37:16,042 --> 01:37:18,292
Tut mir Leid, ich wünschte,
ich hätte Unrecht.
895
01:37:21,458 --> 01:37:23,750
Sie machen sich für
die Auslöschung bereit.
896
01:37:24,375 --> 01:37:26,000
Sie lassen uns hier
zum Sterben zurück.
897
01:37:26,708 --> 01:37:29,375
Sie zu retten,
ist nie ihre Absicht gewesen.
898
01:37:30,333 --> 01:37:33,000
Das wäre Völkermord.
899
01:37:33,917 --> 01:37:38,125
Das Einzige, was denen wichtig
ist, ist der Erhalt des Virus.
900
01:37:39,083 --> 01:37:41,500
Und was uns angeht,
sind wir für die bereits tot.
901
01:37:43,458 --> 01:37:47,417
Was wir jetzt tun sollten, ist so schnell
wie nur möglich zur Grenze zu fliehen.
902
01:37:47,917 --> 01:37:49,417
Unsere einzige Chance.
903
01:37:49,583 --> 01:37:51,167
Wieso sollte ich
Ihnen vertrauen?
904
01:37:53,458 --> 01:37:57,042
Wenn Alicia den Schlüssel für
das Gegenmittel in sich trägt,
905
01:37:57,083 --> 01:38:00,750
werde ich alles, was in meiner Macht steht
tun, um sie über die Grenze zu bringen.
906
01:38:00,833 --> 01:38:05,958
Wir kamen her, um ein Heilmittel zu finden,
und ich werde meine Mission erfüllen.
907
01:38:06,500 --> 01:38:09,250
Auf jeden Fall, mit
Ihnen oder ohne Sie.
908
01:38:10,333 --> 01:38:12,583
Ich schaffe das mit
Ihnen an meiner Seite.
909
01:38:13,000 --> 01:38:15,708
Aber wenn Sie bleiben,
werden Sie und alle hier sterben.
910
01:42:28,958 --> 01:42:29,958
Schnell!
911
01:42:30,583 --> 01:42:31,833
Hilf ihr hier raus!
912
01:42:31,875 --> 01:42:33,625
Bring' Alicia in Sicherheit!
913
01:42:38,125 --> 01:42:40,417
Kommt her!
914
01:43:14,125 --> 01:43:16,792
Ich wurde gebissen
und es wurde besser.
915
01:43:16,833 --> 01:43:18,958
Das soll auch bei dir
passieren, das muss es!
916
01:43:19,000 --> 01:43:20,958
Du hast gesagt,
du beschützt mich!
917
01:43:29,500 --> 01:43:31,792
Das hier musst du
an dich nehmen.
918
01:43:31,958 --> 01:43:33,292
Pass gut darauf auf!
919
01:43:39,458 --> 01:43:40,458
Alicia...
920
01:43:41,000 --> 01:43:44,625
Das Leben läuft nicht immer so
ab, wie wir es wollen.
921
01:43:47,625 --> 01:43:50,417
Du hast gesagt: "Du und ich
gegen den Rest der Welt."
922
01:43:53,417 --> 01:43:55,042
Ja, es tut mir Leid.
923
01:43:57,042 --> 01:43:58,750
Ich schaff' das nicht, Alicia.
924
01:43:59,833 --> 01:44:00,833
Verzeih mir.
925
01:44:08,875 --> 01:44:11,333
Wach auf, Captain, wach auf!
926
01:44:34,417 --> 01:44:35,417
Bitte...
927
01:44:37,625 --> 01:44:38,625
Nicht!
928
01:44:41,792 --> 01:44:42,792
Nein!
929
01:44:43,417 --> 01:44:45,500
Du wolltest mich beschützen.
930
01:44:46,250 --> 01:44:47,708
Du bist mein Freund.
931
01:44:54,708 --> 01:44:58,000
"Du und ich gegen
den Rest der Welt!"
932
01:45:04,208 --> 01:45:09,542
VERBLEIBENDE ZEIT BIS ZUR VERNICHTUNG
933
01:46:33,500 --> 01:46:34,500
Helft uns!
934
01:46:37,500 --> 01:46:39,125
Ihr müsst uns helfen!
935
01:46:54,167 --> 01:46:56,292
Ich bin Private Perry Bernstein.
936
01:46:58,250 --> 01:47:00,625
Denk drüber nach,
was ihr da tun wollt!
937
01:47:02,292 --> 01:47:03,292
Bitte!
938
01:47:04,042 --> 01:47:07,333
Hier ist ein kleines Mädchen,
das vielleicht die Heilung bringt.
939
01:47:09,583 --> 01:47:10,583
Er lügt!
940
01:47:10,833 --> 01:47:12,083
Das ist nur Gerede!
941
01:47:12,500 --> 01:47:15,417
Wenn sie rüberkommen,
wird sich die Infektion ausbreiten,
942
01:47:15,458 --> 01:47:19,333
das dürfen wir nicht zu lassen!
Waffen feuerbereit!
943
01:47:19,708 --> 01:47:22,917
Wenn ihr jetzt das Feuer eröffnet,
werdet ihr den Rest eures
944
01:47:23,000 --> 01:47:26,500
Lebens diese Entscheidung verantworten.
Hier sind Familien!
945
01:47:27,875 --> 01:47:28,875
Kinder!
946
01:47:30,250 --> 01:47:31,417
Ich flehe euch an!
947
01:47:32,208 --> 01:47:33,208
Er lügt!
948
01:47:34,250 --> 01:47:36,292
Ihr habt eure Befehle, Soldaten!
949
01:47:36,833 --> 01:47:38,625
Raynes muss zurück
gebracht werden.
950
01:47:38,708 --> 01:47:40,667
Der Einzige,
der ein Heilmittel herstellen kann.
951
01:47:40,708 --> 01:47:41,917
Ich habe Sie besser
geschult, als ich dachte.
952
01:47:42,375 --> 01:47:44,083
Feuer frei!
953
01:47:44,125 --> 01:47:45,417
Und das Heilmittel?
954
01:47:45,792 --> 01:47:46,792
Es gibt keins.
955
01:47:46,833 --> 01:47:48,542
Ich hoffe, das war es wert, Cap.
956
01:48:38,333 --> 01:48:42,542
Wir kamen her, um ein Heilmittel zu finden,
und ich werde meine Mission erfüllen.
957
01:48:42,583 --> 01:48:44,167
Es gibt kein Heilmittel.
958
01:48:44,792 --> 01:48:47,125
Das ist die einzige
Heilung dafür.
959
01:48:49,208 --> 01:48:50,958
Ich werde Sie drankriegen!
960
01:48:51,000 --> 01:48:52,750
So viel Bluft klebt
an Ihren Händen.
961
01:48:55,500 --> 01:48:59,667
Unter keinen Umständen darf Captain Stanton
oder jeder andere die Grenze übertreten.
962
01:49:32,167 --> 01:49:33,292
Alle zurücktreten!
963
01:49:44,000 --> 01:49:46,042
Alle Feuer einstellen!
Aufhören!
964
01:49:59,500 --> 01:50:00,500
Warte!
965
01:50:02,792 --> 01:50:03,792
Ich tu's.
966
01:50:20,667 --> 01:50:22,083
Das ist mein Captain!
967
01:50:29,542 --> 01:50:30,792
Sind fast zu Hause!
968
01:50:37,250 --> 01:50:38,583
Er hat meine Eltern.
969
01:50:38,625 --> 01:50:39,625
Captain!
970
01:50:39,667 --> 01:50:40,792
Hier geht's lang!
971
01:50:46,417 --> 01:50:48,167
Mission erfolgreich, Captain.
972
01:51:06,958 --> 01:51:07,958
Wach auf!
70870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.