All language subtitles for M Son of the Century S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:07,800 In the previous episodes... 2 00:00:08,444 --> 00:00:11,524 Italy loves me and demands from me order, 3 00:00:11,824 --> 00:00:13,344 efficiency and safety. 4 00:00:13,724 --> 00:00:16,804 Baldo, to you I give the fascist militia. 5 00:00:17,584 --> 00:00:19,084 Shame on you. 6 00:00:19,136 --> 00:00:23,004 This is no longer a political struggle, this is barbarism. 7 00:00:23,028 --> 00:00:26,944 Giacomo Matteotti, the fur-coated socialist. 8 00:00:27,724 --> 00:00:30,704 Go work the land, instead of busting my balls. 9 00:00:30,824 --> 00:00:36,724 Whoever gets 25% of the votes, gets 65% of the seats. 10 00:00:36,744 --> 00:00:40,164 This law is the death of us all, don't you understand? 11 00:00:40,604 --> 00:00:41,904 Italy loves you. 12 00:00:42,184 --> 00:00:43,524 Love comes and goes away. 13 00:00:43,584 --> 00:00:45,344 Moments, if you can't seize them, run away. 14 00:00:46,044 --> 00:00:47,184 We need new elections. 15 00:00:47,385 --> 00:00:50,824 Two out of three Italians voted for me. 16 00:00:51,004 --> 00:00:55,224 374 deputies out of 535... are mine. 17 00:00:56,364 --> 00:00:58,244 This is the last time there will be elections. 18 00:00:58,484 --> 00:01:00,904 Next time I will vote in the name of everyone. 19 00:01:32,700 --> 00:01:35,200 How beautiful our Romagna is. 20 00:01:36,466 --> 00:01:38,600 You did well to buy the house. 21 00:01:39,266 --> 00:01:41,133 And now that things are going well, 22 00:01:41,166 --> 00:01:43,733 we can think about modernizing it a little bit, right? 23 00:01:44,500 --> 00:01:45,600 Hmm. 24 00:01:46,424 --> 00:01:48,424 {\an8}You were right to come here. 25 00:01:48,748 --> 00:01:52,048 {\an8}The air is good, the children are having fun. 26 00:01:52,500 --> 00:01:54,033 Milan is not suitable. 27 00:01:56,566 --> 00:01:59,066 I would like to spend some time here. 28 00:02:00,266 --> 00:02:04,166 Calming the nerves. Responsibility shackles me. 29 00:02:06,633 --> 00:02:11,066 The king confers on me the collar of the Most Holy Annunciation, did you know that? 30 00:02:11,133 --> 00:02:15,033 The highest honor of the House Savoia. I become a cousin of the king. 31 00:02:16,166 --> 00:02:17,633 I can call him by his first name. 32 00:02:22,557 --> 00:02:24,457 {\an8}You can say something. 33 00:02:32,200 --> 00:02:33,533 That's rewarding. 34 00:02:36,766 --> 00:02:39,066 It has come to my attention that in the village... 35 00:02:41,366 --> 00:02:45,466 ..there is someone who is being gallant, the cockerel. 36 00:02:50,700 --> 00:02:52,500 Provincial slander. 37 00:02:55,000 --> 00:02:59,100 Who can be so cretinous as to take liberties 38 00:02:59,133 --> 00:03:02,066 with the wife of the Duce, who is also the King's cousin? 39 00:03:02,500 --> 00:03:05,033 Slander for sure, or not? 40 00:03:09,133 --> 00:03:10,266 Or is it? 41 00:03:16,100 --> 00:03:20,633 And because the world is full of slanderers and also crazy people, 42 00:03:20,666 --> 00:03:24,500 I will leave someone here to watch over our good name. 43 00:03:24,533 --> 00:03:26,100 and on your virtue. 44 00:03:29,066 --> 00:03:30,766 Shitty place. 45 00:04:58,066 --> 00:04:59,100 Cousins. 46 00:05:45,500 --> 00:05:48,300 Now it will be necessary to live up to this. 47 00:05:52,133 --> 00:05:54,533 Look at that, all gold. 48 00:05:58,666 --> 00:06:01,366 They say that when I die, I will have to give it back to them. 49 00:06:01,390 --> 00:06:03,090 {\an8}Cheapskate. 50 00:06:08,733 --> 00:06:10,566 It will remind you that you have to die. 51 00:06:16,466 --> 00:06:20,266 Thank you for evoking death in a happy moment. 52 00:06:21,300 --> 00:06:25,800 They whispered this to Roman generals when they returned victorious, 53 00:06:26,033 --> 00:06:29,133 so that they would not be overwhelmed by pride. 54 00:06:43,200 --> 00:06:44,766 "Memento mori." 55 00:06:46,433 --> 00:06:48,766 However, in the meantime, I am enjoying the moment. 56 00:06:48,800 --> 00:06:50,366 - Benito. - What? 57 00:06:50,400 --> 00:06:51,633 That one weighs, 58 00:06:51,666 --> 00:06:55,233 but the four million votes you took weigh much more. 59 00:06:55,266 --> 00:06:58,700 Like it or not, they wrote you a blank check. 60 00:06:58,766 --> 00:07:03,233 What do you mean willy-nilly? They voted for me, period. 61 00:07:03,300 --> 00:07:07,266 I mean you have no more excuses. Now you have to keep your promises. 62 00:07:08,266 --> 00:07:10,433 Make no mistake, Benito. 63 00:07:11,066 --> 00:07:14,066 Don't think you are omnipotent, or they will knock you down, 64 00:07:14,100 --> 00:07:17,600 as quickly as they gave you all the power. 65 00:07:17,700 --> 00:07:22,566 There, the nefarious prophecy. In my opinion you are sorry that I won. 66 00:07:22,600 --> 00:07:24,633 And especially that I won that way. 67 00:07:26,233 --> 00:07:28,033 You don't want to understand. 68 00:07:28,100 --> 00:07:30,566 No one will put me down. 69 00:07:31,700 --> 00:07:33,033 In fact... 70 00:07:35,700 --> 00:07:39,800 ..I will inaugurate the new legislature by extending my hand to my opponent. 71 00:07:40,000 --> 00:07:41,600 In a conciliatory spirit. 72 00:07:41,666 --> 00:07:45,466 A country united, from right to left, concordant... 73 00:07:46,700 --> 00:07:48,433 ..behind his Duce. 74 00:07:55,666 --> 00:07:58,166 - I feel you want to say something. - Nothing, nothing. 75 00:07:58,266 --> 00:08:01,100 I feel you want to say something, Margaret, say it, Goddammit, 76 00:08:01,133 --> 00:08:02,500 - say it! - Nothing, nothing. 77 00:08:02,533 --> 00:08:04,133 No, say it, for God's sake, say it! 78 00:08:04,166 --> 00:08:06,766 When will you get rid of this childish obsession 79 00:08:06,800 --> 00:08:08,366 to be loved by everyone? 80 00:08:08,433 --> 00:08:11,333 When will you stop being the bird of ill omen. 81 00:08:14,766 --> 00:08:16,466 I love you. 82 00:08:16,533 --> 00:08:20,266 We have a different concept of love, evidently. 83 00:08:25,466 --> 00:08:28,066 I love you more than I love myself. 84 00:08:34,700 --> 00:08:36,133 And that's not right, huh. 85 00:08:39,200 --> 00:08:40,633 Not right, no. 86 00:08:56,200 --> 00:08:59,300 The Hon. Matteotti, and he has the floor. 87 00:09:09,700 --> 00:09:13,400 Put your testicles under cover, this man will shatter them for you. 88 00:09:13,433 --> 00:09:16,666 It's a kind of superpower, he talks, he crunches numbers, 89 00:09:16,700 --> 00:09:19,266 statistics, and the testicles suffer. 90 00:09:19,300 --> 00:09:22,566 As if you were keeping them outdoors under hail. 91 00:09:22,633 --> 00:09:24,800 Calm down, colleagues. Calm down. 92 00:09:27,166 --> 00:09:29,600 The votes were not freely obtained. 93 00:09:34,300 --> 00:09:35,766 Shut up! 94 00:09:37,200 --> 00:09:40,100 No voter was found to be free. 95 00:09:40,133 --> 00:09:41,266 It is a disgrace! 96 00:09:43,066 --> 00:09:45,433 Calm down, please. Calm down. 97 00:09:47,366 --> 00:09:49,633 And this is because each citizen knew 98 00:09:49,700 --> 00:09:53,566 that there was the fascist armed militia to control, to threaten. 99 00:09:57,566 --> 00:09:59,400 Gentlemen, please. 100 00:09:59,433 --> 00:10:04,466 All over Italy there were armed militiamen around the booths. 101 00:10:05,333 --> 00:10:09,033 Collecting signatures to submit lists was prevented, 102 00:10:09,100 --> 00:10:11,333 holding rallies was prevented! 103 00:10:15,666 --> 00:10:18,400 Honorable President, I quote the facts. 104 00:10:18,433 --> 00:10:21,033 I quote facts without adjectives, without insults 105 00:10:21,066 --> 00:10:22,600 and I am not allowed to speak! 106 00:10:22,633 --> 00:10:25,766 Gentlemen, please, let's get back to our seats. 107 00:10:25,800 --> 00:10:29,666 Let's get back tp our seats. Let's not upset the discussion. 108 00:10:29,700 --> 00:10:33,733 Mr. Matteotti, please, continue, but be brief and conclude. 109 00:10:33,766 --> 00:10:36,100 I -- I have to be brief? 110 00:10:37,233 --> 00:10:39,800 You should be the one to calm others down. 111 00:10:40,033 --> 00:10:41,233 And conclude! 112 00:10:41,266 --> 00:10:45,733 The candidates, they could not even circulate freely. 113 00:10:45,766 --> 00:10:49,066 Many have given up running for office 114 00:10:49,100 --> 00:10:51,333 because they knew they were in danger! 115 00:10:51,366 --> 00:10:55,233 What dangers? What are you talking about? 116 00:10:55,266 --> 00:10:58,500 Hon. Matteotti, please, conclude 117 00:10:58,533 --> 00:11:00,333 and do not cause havoc. 118 00:11:00,366 --> 00:11:02,666 It is the others who prevent me from speaking, 119 00:11:02,700 --> 00:11:05,400 I'm not the one causing havoc! Not me! 120 00:11:07,266 --> 00:11:09,266 You don't scare me, you don't scare me. 121 00:11:09,300 --> 00:11:11,633 - Long live the Militia! - Go away! 122 00:11:11,666 --> 00:11:15,466 Congressman Matteotti, continue, but cautiously. 123 00:11:15,700 --> 00:11:19,533 I ask to speak, speak not prudently or imprudently, 124 00:11:19,566 --> 00:11:21,400 but parliamentarily! 125 00:11:26,166 --> 00:11:30,600 There are documented cases of individuals voting 10 or 20 times. 126 00:11:30,666 --> 00:11:33,000 - What are you talking about? - What are you talking about? 127 00:11:35,033 --> 00:11:37,300 Please conclude, Matteotti. 128 00:11:37,366 --> 00:11:38,733 I conclude. 129 00:11:38,766 --> 00:11:41,766 I conclude by saying that for all these reasons and many more, 130 00:11:41,800 --> 00:11:44,066 that I was not allowed to expose, 131 00:11:44,100 --> 00:11:46,766 we call for the cancellation of the election! 132 00:11:47,100 --> 00:11:49,733 The cancellation of the election! 133 00:11:55,000 --> 00:11:59,800 I have made my speech. Now you prepare my funeral elegy. 134 00:12:14,366 --> 00:12:15,600 It is inadmissible. 135 00:12:16,333 --> 00:12:19,100 Inadmissible, inadmissible, you're right about that. 136 00:12:20,800 --> 00:12:23,100 - What is inadmissible? - What? 137 00:12:23,166 --> 00:12:25,566 What, exactly for you, is unacceptable? 138 00:12:25,633 --> 00:12:27,200 Eh, the things he said. 139 00:12:28,666 --> 00:12:30,733 We won democratically. 140 00:12:31,200 --> 00:12:32,233 No. 141 00:12:33,300 --> 00:12:34,466 No, I didn't understand. 142 00:12:34,500 --> 00:12:37,300 It is unacceptable that after such a speech, 143 00:12:37,333 --> 00:12:39,266 that man can still circulate. 144 00:12:39,366 --> 00:12:43,766 This is inadmissible, Cesarino. Goddammit. Instead, he circulates. 145 00:12:46,700 --> 00:12:49,233 Circulates, as if nothing happened. 146 00:12:53,033 --> 00:12:56,366 In his little hat, satchel, a schoolboy. 147 00:12:57,133 --> 00:13:01,200 A first in class that divides the world into good guys and bad guys. 148 00:13:02,000 --> 00:13:04,200 Pathetic, pathetic. 149 00:13:04,800 --> 00:13:09,166 With his iron principles, his inflexible ethics. 150 00:13:12,033 --> 00:13:15,000 A son of the rich who chose to be with the poor, 151 00:13:15,033 --> 00:13:17,363 with the exploited, with the weak. 152 00:13:19,587 --> 00:13:21,500 The exact opposite of me. 153 00:13:22,533 --> 00:13:28,266 I, the son of poverty, love power, detest misery 154 00:13:28,333 --> 00:13:30,700 and I despise the weak. 155 00:13:38,600 --> 00:13:40,100 Velia? 156 00:13:41,766 --> 00:13:43,200 Velia? 157 00:13:45,800 --> 00:13:47,066 Velia? 158 00:13:54,366 --> 00:13:55,700 Children? 159 00:14:32,266 --> 00:14:36,233 He has been busting our balls ever since we were born. 160 00:14:36,266 --> 00:14:39,733 106 parliamentary speeches, 106, Cesarino. 161 00:14:39,800 --> 00:14:41,166 All against us. 162 00:14:45,366 --> 00:14:48,333 And a book. 91 pages, Cesarino. 163 00:14:48,433 --> 00:14:51,466 91 pages in two columns, dense. 164 00:14:52,300 --> 00:14:58,500 "A Year of Fascist Domination." 165 00:15:00,233 --> 00:15:02,333 Listen to this: 166 00:15:02,366 --> 00:15:05,700 "The son of the chief executive Bonci Guerrino is stabbed, 167 00:15:05,733 --> 00:15:08,166 in the darkness of the night." 168 00:15:08,233 --> 00:15:13,166 "Fascists at night storm the house of Umberto Cortesi, the father, 169 00:15:13,200 --> 00:15:17,133 came out to defend his son, is killed with a stick." 170 00:15:17,200 --> 00:15:20,733 "Teresa Canale, in an advanced pregnant state, 171 00:15:20,766 --> 00:15:25,433 is forced to swallow castor oil, clubbed and robbed." 172 00:15:25,500 --> 00:15:28,433 91 pages, Cesarino, how the fuck is this possible? 173 00:15:28,500 --> 00:15:30,066 We have been busy. 174 00:15:33,000 --> 00:15:34,333 Read the introduction. 175 00:15:35,066 --> 00:15:37,400 - Benito... - Read, Cesarino, read. 176 00:15:39,800 --> 00:15:41,100 Read. 177 00:15:42,233 --> 00:15:45,366 - But I don't want to... - Read, Cesarino, read the introduction. 178 00:15:45,433 --> 00:15:47,733 - I'll read... - Read. 179 00:15:50,133 --> 00:15:51,333 The introduction. 180 00:15:52,700 --> 00:15:55,733 - "A year of fascist domination." - Louder, louder. 181 00:15:55,800 --> 00:15:58,533 - "Fascist government justifies... - Louder. 182 00:16:02,566 --> 00:16:05,433 - "The fascist government... - Louder, I said! Read! 183 00:16:09,600 --> 00:16:12,733 "Fascist government justifies the armed conquest 184 00:16:12,766 --> 00:16:14,200 of political power..." 185 00:16:14,233 --> 00:16:17,033 "Fascist government justifies the armed conquest 186 00:16:17,066 --> 00:16:18,266 of political power..." 187 00:16:18,300 --> 00:16:23,366 "The use of violence and the risk of civil war." 188 00:16:24,266 --> 00:16:28,633 "With the urgent need to restore authority... 189 00:16:28,700 --> 00:16:32,333 ...of the Law and the State." 190 00:16:32,400 --> 00:16:34,366 "And to restore the economy... 191 00:16:34,400 --> 00:16:39,133 ...the economy and finance by saving them from extreme ruin." 192 00:16:41,433 --> 00:16:47,066 The numbers, the facts, the documents in these pages, 193 00:16:47,100 --> 00:16:50,133 demonstrate instead that never, as much as in the fascist year, 194 00:16:50,166 --> 00:16:53,633 arbitrariness has substituted the Law. 195 00:16:53,666 --> 00:16:56,700 The state enslaved to faction. 196 00:16:56,733 --> 00:17:00,300 The nation is divided into two orders, rulers and subjects. 197 00:17:00,333 --> 00:17:05,533 The profits of speculation and capitalism have increased by so much. 198 00:17:05,566 --> 00:17:07,166 Fascists! 199 00:17:07,200 --> 00:17:10,466 And by that much, compensation and resources have decreased 200 00:17:10,500 --> 00:17:13,200 for the working class and the middle classes 201 00:17:13,233 --> 00:17:17,600 that together have lost all freedom and all dignity as citizens! 202 00:17:18,300 --> 00:17:21,733 They lost all freedom and all dignity together! 203 00:17:22,233 --> 00:17:24,766 But it is little more than a clandestine pamphlet. 204 00:17:26,033 --> 00:17:27,500 And, anyway, who reads anymore? 205 00:17:27,566 --> 00:17:29,300 He goes abroad to tell these things. 206 00:17:29,366 --> 00:17:32,066 And for this we took away his passport. 207 00:17:33,166 --> 00:17:34,300 Benito... 208 00:17:35,733 --> 00:17:40,100 ..we threatened him, we tormented him, 209 00:17:40,133 --> 00:17:44,333 we clubbed him, even shoved the baton up his ass. 210 00:17:45,100 --> 00:17:48,433 Everywhere he goes, he risks our people break his bones. 211 00:17:48,466 --> 00:17:52,566 He spent more time hiding than in the sunlight. 212 00:17:52,600 --> 00:17:55,766 He has been separated from his wife and young children for years. 213 00:17:56,700 --> 00:17:59,000 This has never hurt anyone. 214 00:17:59,066 --> 00:18:01,133 Mind you, this is not the case for everyone. 215 00:18:06,056 --> 00:18:07,201 Poor life, yours. 216 00:18:08,636 --> 00:18:11,041 And, mostly, without any fond habits. 217 00:18:12,051 --> 00:18:14,021 Without any material comfort. 218 00:18:14,481 --> 00:18:15,481 Never. 219 00:18:16,991 --> 00:18:18,261 A few years have passed, 220 00:18:19,701 --> 00:18:22,441 and we found them sown more with sorrow than with joy. 221 00:18:23,451 --> 00:18:26,256 And when we thought we have found some tranquillity, 222 00:18:26,257 --> 00:18:28,562 we have found only a new upheaval. 223 00:18:29,601 --> 00:18:30,721 But nevertheless, 224 00:18:31,391 --> 00:18:34,121 hope and love do not diminish. 225 00:18:37,481 --> 00:18:38,481 But it will end, 226 00:18:40,461 --> 00:18:42,001 we will be united forever, 227 00:18:43,101 --> 00:18:46,360 we'll have our own bed, our own candle, our own warm 228 00:18:46,361 --> 00:18:49,381 corner where we can spend a restful hour together. 229 00:18:53,101 --> 00:18:54,161 Tell me you love me, 230 00:18:56,231 --> 00:18:58,301 in spite of this tremendous life, 231 00:19:00,251 --> 00:19:02,441 which never lets us enjoy each other. 232 00:19:04,133 --> 00:19:06,233 Disgusting sentimentality. 233 00:19:07,233 --> 00:19:09,333 There are also couples who love each other, 234 00:19:09,400 --> 00:19:13,166 and that they suffer from not being able to be together, you know? 235 00:19:13,233 --> 00:19:15,700 - Why are you telling me in that tone? - What tone? 236 00:19:15,733 --> 00:19:17,571 - Why are you telling me in that tone? - What tone? 237 00:19:17,595 --> 00:19:19,033 - Yours. What tone? 238 00:19:19,100 --> 00:19:23,233 I just want to tell you that we've done them everything, 239 00:19:23,266 --> 00:19:27,366 we spared him nothing of the eligible, Benito, 240 00:19:27,400 --> 00:19:30,733 we didn't spare him anything. Who cares about that! 241 00:19:30,766 --> 00:19:33,166 Everyone knows our methods, 242 00:19:33,233 --> 00:19:36,200 and they didn't stop you from becoming Head of Government. 243 00:19:36,266 --> 00:19:38,266 On the contrary. 244 00:19:38,333 --> 00:19:42,000 But he can't go around saying we rigged the election. 245 00:19:44,300 --> 00:19:46,166 They would have voted for me anyway. 246 00:19:47,466 --> 00:19:51,766 Italians love me and want to be governed by me. 247 00:19:52,000 --> 00:19:55,566 I want them all to want it. And he gets in the way! 248 00:19:55,800 --> 00:19:57,000 And with him as secretary, 249 00:19:57,000 --> 00:19:59,333 Socialists will never come back to me. 250 00:19:59,400 --> 00:20:02,533 Benito, who cares about that. 251 00:20:02,566 --> 00:20:04,366 It's not like that's the point. 252 00:20:06,200 --> 00:20:08,566 And which is point? Which is it? 253 00:20:28,066 --> 00:20:30,566 - What should I do with it? - It's milk, what do you think? 254 00:20:40,566 --> 00:20:42,333 Speak, Goddamit! 255 00:20:54,233 --> 00:20:55,300 Apparently... 256 00:20:55,500 --> 00:21:00,533 ..Matteotti got his hands on certain documents. 257 00:21:04,666 --> 00:21:08,400 Will you stop saying things in installments? I'll rip your balls, Cesarino! 258 00:21:08,466 --> 00:21:11,766 The oil concession to the Americans, Benito. 259 00:21:13,600 --> 00:21:16,166 Italians and the world don't give a damn about fraud 260 00:21:16,200 --> 00:21:19,233 and they don't care about violence. However, I wonder... 261 00:21:20,733 --> 00:21:24,333 ..how would they react to a bribery charge? 262 00:21:38,033 --> 00:21:39,133 Mh-mh. 263 00:21:40,666 --> 00:21:42,166 Unacceptable. 264 00:22:00,466 --> 00:22:04,433 I got it, but not even a note, nothing, not normal. 265 00:22:06,633 --> 00:22:08,566 Velia. Where were you? 266 00:22:09,400 --> 00:22:12,600 - At the park. - You made me worry. 267 00:22:12,633 --> 00:22:16,466 - What happened? - In the House, it was tough. 268 00:22:18,666 --> 00:22:22,300 Giacomo, you have to think about what you do and what you say. 269 00:22:22,333 --> 00:22:24,600 Velia, fascism will not fall by itself. 270 00:22:29,600 --> 00:22:32,300 And it's not just the oil thing, either. 271 00:22:32,366 --> 00:22:34,000 He also seems to have evidence 272 00:22:34,033 --> 00:22:36,566 that a rigged state budget was presented to the king. 273 00:22:36,633 --> 00:22:37,600 And is it true? 274 00:22:37,633 --> 00:22:41,200 A dumber question you could not have asked me, 275 00:22:41,233 --> 00:22:42,766 with those on your feet, nonetheless. 276 00:22:44,533 --> 00:22:45,766 Matteotti is crazy. 277 00:22:46,800 --> 00:22:51,766 By now he should know that Mussolini occasionally... needs blood. 278 00:22:54,333 --> 00:22:56,333 Benito what exactly has said? 279 00:22:57,066 --> 00:23:01,133 That it is inadmissible for that man to roam freely. 280 00:23:03,066 --> 00:23:04,633 Really unacceptable. 281 00:23:05,800 --> 00:23:07,333 And then that you... 282 00:23:09,666 --> 00:23:10,733 What about me? 283 00:23:11,057 --> 00:23:12,757 {\an8}You're jerking off. 284 00:23:13,133 --> 00:23:15,033 - Huh? - You... 285 00:23:16,000 --> 00:23:19,400 Still that I jerk off? This pisses me off. 286 00:23:20,200 --> 00:23:21,633 Did I handle Forni, or not? 287 00:23:23,133 --> 00:23:24,166 Tell him. 288 00:23:24,500 --> 00:23:27,433 - I don't jerk off. - Prove it to him. - I'll take care of it. 289 00:23:27,466 --> 00:23:29,000 A thing done right, though. 290 00:23:29,033 --> 00:23:32,666 If the shenanigans come up, we all get caught up in it here. 291 00:23:33,400 --> 00:23:34,766 I told you I'll take care of it. 292 00:23:43,633 --> 00:23:46,533 "Please leave immediately. Stop." 293 00:23:48,033 --> 00:23:51,566 "Need your presence as required by advertising contract." 294 00:23:51,633 --> 00:23:52,600 "Stop." 295 00:24:10,133 --> 00:24:11,333 Enough. 296 00:24:17,033 --> 00:24:18,600 A telegram for you. 297 00:24:23,433 --> 00:24:25,066 So, do you like it or not? 298 00:24:29,300 --> 00:24:31,233 I was sure you would like it. 299 00:24:32,033 --> 00:24:34,100 It's monolithic, it's beautiful. 300 00:24:40,266 --> 00:24:43,166 It is the most beautiful gift I have ever received. 301 00:24:44,400 --> 00:24:45,533 Good. 302 00:24:48,466 --> 00:24:50,100 It's my parting gift. 303 00:24:50,700 --> 00:24:53,166 It's my parting gift. 304 00:24:56,300 --> 00:24:59,600 - I'm tired. - It's beautiful. 305 00:25:00,766 --> 00:25:03,766 I am tired. 306 00:25:24,166 --> 00:25:25,700 Goodbye, Benito. 307 00:25:38,166 --> 00:25:40,571 You don't think you don't need me anymore. 308 00:25:42,495 --> 00:25:44,900 You are convinced of that. 309 00:26:01,166 --> 00:26:02,466 Are you the one leaving me? 310 00:26:04,166 --> 00:26:06,266 I am the one who is fed up with you. 311 00:26:08,700 --> 00:26:12,033 All the better, you won't miss me. 312 00:26:13,533 --> 00:26:14,633 Leave. 313 00:26:15,700 --> 00:26:17,200 Leave. 314 00:26:25,400 --> 00:26:26,700 Get out! 315 00:26:28,800 --> 00:26:30,466 That's what I'm doing. 316 00:26:34,133 --> 00:26:35,400 And if you want, I'll shout it out to you. 317 00:26:36,133 --> 00:26:37,766 I don't need you! 318 00:26:41,366 --> 00:26:44,166 I don't need anything or anyone. 319 00:26:52,333 --> 00:26:53,566 Navarra! 320 00:26:55,400 --> 00:26:57,566 Do you need anything, Your Excellency? 321 00:26:58,233 --> 00:27:00,500 A glass of milk. 322 00:27:05,633 --> 00:27:07,566 - To us! - To us! 323 00:27:11,466 --> 00:27:12,466 What are you laughing at? 324 00:27:12,500 --> 00:27:14,466 There is this socialist at the clubhouse 325 00:27:14,566 --> 00:27:17,433 who still has the playing cards in his hand and looks at me like an idiot. 326 00:27:17,500 --> 00:27:21,233 - Lower your voice, lower your voice. - Po-po-po! Three shots in the face. 327 00:27:22,700 --> 00:27:24,333 Oste! Oste, another one! 328 00:27:26,266 --> 00:27:27,266 No. 329 00:27:27,300 --> 00:27:29,500 Why not, the political party pays for it anyway, right? 330 00:27:32,366 --> 00:27:35,166 The trouble is, they arrest me. And who saves me at the trial? 331 00:27:35,200 --> 00:27:37,633 - Who? - Who? - Who? - Who? 332 00:27:38,766 --> 00:27:40,066 Him. 333 00:27:41,266 --> 00:27:43,766 He shows up in the courtroom and perjures himself for me. 334 00:27:43,800 --> 00:27:46,000 The Duce. And he was already a deputy. 335 00:27:46,066 --> 00:27:48,166 - Long live the Duce! - Long live the Duce! 336 00:27:48,233 --> 00:27:53,500 Long live the Duce! 337 00:27:53,633 --> 00:27:54,633 Ah... 338 00:27:54,666 --> 00:27:56,800 It can get dressed, Excellence. 339 00:27:57,066 --> 00:28:00,100 It's like a beast is biting me from the inside. 340 00:28:00,533 --> 00:28:02,100 Tell the truth, is it serious? 341 00:28:02,633 --> 00:28:05,266 Well, I would lean toward an ulcer attack. 342 00:28:05,366 --> 00:28:07,800 - Yes, but serious? - No, not at this stage. 343 00:28:08,033 --> 00:28:09,100 Not at this stage? 344 00:28:09,133 --> 00:28:11,533 It's like having the flames of hell in your stomach. 345 00:28:11,566 --> 00:28:13,766 Ulcer. I'll prescribe something for you. 346 00:28:13,800 --> 00:28:17,400 You must follow a controlled diet, though. 347 00:28:17,433 --> 00:28:21,766 And possibly indulge in moments of rest as well, Excellency. 348 00:28:22,000 --> 00:28:24,100 The nerve component is not secondary 349 00:28:24,133 --> 00:28:25,466 in this type of disorder. 350 00:28:25,500 --> 00:28:27,433 What do nerves have to do with the stomach? 351 00:28:27,466 --> 00:28:28,500 They have a lot to do with it. 352 00:28:28,533 --> 00:28:31,200 Indeed, His Excellency is facing a phase 353 00:28:31,233 --> 00:28:34,200 particularly nerve-wearing. 354 00:28:34,233 --> 00:28:37,433 - See. - But we are counting on a calming of political life. 355 00:28:37,457 --> 00:28:40,057 {\an8}Enough chatter, give me something, for God's sake! 356 00:28:41,300 --> 00:28:43,466 I have the flames of hell! 357 00:28:45,666 --> 00:28:49,666 Just a quick hop, please. There is a pharmacy in the square. 358 00:28:50,366 --> 00:28:54,333 Ah... Bloody hell, it's like a stab wound. 359 00:28:54,400 --> 00:28:55,500 Shut up. 360 00:28:58,100 --> 00:28:59,766 At least roll down the window, ok? 361 00:28:59,800 --> 00:29:01,233 No one has to see us. 362 00:29:01,300 --> 00:29:04,466 Well, it's not like this car goes unnoticed, eh. 363 00:29:09,300 --> 00:29:11,566 Someone please take him down. 364 00:29:11,633 --> 00:29:13,666 It's the Chianti, I don't digest Chianti. 365 00:29:13,733 --> 00:29:17,066 Especially if you drink three liters of it, you don't digest it. 366 00:29:18,066 --> 00:29:20,300 - What time is it? - 4:40 p.m. 367 00:29:20,333 --> 00:29:23,200 It doesn't miss a beat, do you know how I got it? 368 00:29:23,266 --> 00:29:24,800 Yes, stationmaster cousin. 369 00:29:25,033 --> 00:29:27,200 "Very special object... 370 00:29:27,266 --> 00:29:30,566 Enough, in the war even to the Austrians you told about it. 371 00:29:32,600 --> 00:29:34,500 - Fuck, come on! - You're disgusting! 372 00:29:34,566 --> 00:29:36,133 Ah, but that's disgusting! 373 00:29:36,166 --> 00:29:39,333 Come on, you look like you've had your throat slit, look at the jugular. 374 00:29:39,366 --> 00:29:42,800 For fuck's sake, how am I going to return the car? All puked up? 375 00:29:43,033 --> 00:29:45,433 - Can we open the windows now? - No. 376 00:29:48,400 --> 00:29:52,600 Ah, much better. Sometimes one just has to empty himself. 377 00:29:58,400 --> 00:30:01,100 - Salvatore, good morning. - Honorable. 378 00:30:02,033 --> 00:30:03,733 - What's up? Good morning. - Good, thank you. 379 00:30:03,800 --> 00:30:05,766 Congressman, be careful that it is wet. 380 00:30:05,800 --> 00:30:08,300 Beware that it is wet, sorry. Have a good day. 381 00:30:08,333 --> 00:30:09,533 Have a good day. 382 00:30:12,266 --> 00:30:15,166 - Here he is. - That's him, no bullshit. 383 00:30:15,233 --> 00:30:17,200 - Hmm? - Hold on, he doesn't have a hat. 384 00:30:17,266 --> 00:30:18,233 Huh? 385 00:30:18,333 --> 00:30:21,433 The hat, a good man never goes out without it, even in this heat. 386 00:30:21,466 --> 00:30:24,366 - Is it him or not? Come on. - Of course it's him, come on. 387 00:30:24,400 --> 00:30:27,366 - Come on, get going, quick! - What the fuck is he doing? What's he doing? 388 00:30:27,400 --> 00:30:29,033 - What the fuck is he doing? - Go, start! 389 00:30:29,100 --> 00:30:30,733 - Go, go, go! - Drive, fucking drive! 390 00:30:30,800 --> 00:30:33,133 Start the car! 391 00:30:40,200 --> 00:30:44,466 Things ... didn't turn out the way they were supposed to. 392 00:30:46,433 --> 00:30:49,000 "They didn't turn out the way they were supposed to." 393 00:30:49,066 --> 00:30:50,500 N-no. 394 00:30:50,533 --> 00:30:53,800 What exactly did not go the way it was supposed to? 395 00:30:54,033 --> 00:30:55,366 There has been... 396 00:30:55,433 --> 00:30:59,566 ..too little discretion, shall we say, 397 00:30:59,600 --> 00:31:01,066 already from the night before. 398 00:31:01,100 --> 00:31:02,533 Mh-mh. 399 00:31:02,566 --> 00:31:08,033 The gentlemen spent the night before the incident in the hotel. 400 00:31:08,100 --> 00:31:09,566 And precisely... 401 00:31:13,300 --> 00:31:15,133 ..Hotel Dragoni. 402 00:31:25,033 --> 00:31:26,433 No, no! 403 00:31:30,700 --> 00:31:32,000 What the fuck do you want? 404 00:31:38,700 --> 00:31:41,800 They paid with party funds. 405 00:31:42,033 --> 00:31:45,600 They made too much noise and the neighbors called the police. 406 00:31:46,500 --> 00:31:51,500 Viola. Viola was caught in the room with a revolver. 407 00:31:51,566 --> 00:31:56,500 Dumini, however, I had the chief of staff of the Police Headquarters release him. 408 00:31:56,533 --> 00:31:59,733 - Him personally? - Him personally, Benito. 409 00:32:01,000 --> 00:32:03,066 And then there is the problem of the car. 410 00:32:05,400 --> 00:32:08,066 They rented it from a public garage. 411 00:32:10,300 --> 00:32:12,633 And... the night before the operation, 412 00:32:12,700 --> 00:32:15,466 they parked it in a government parking space. 413 00:32:17,766 --> 00:32:19,333 To the carabinieri on guard duty, 414 00:32:19,366 --> 00:32:24,200 Dumini assured that it was needed for an important task for the government. 415 00:32:26,800 --> 00:32:30,366 There was 'this car going back and forth, back and forth. 416 00:32:30,400 --> 00:32:33,066 It was a Lancia Lambda, like a limousine. 417 00:32:33,100 --> 00:32:35,733 We were worried because we thought they were thieves 418 00:32:35,766 --> 00:32:37,333 who were checking the area. 419 00:32:37,366 --> 00:32:40,200 Yes, since the Duce was elected, we are all safer, 420 00:32:40,233 --> 00:32:42,066 however, you never know, do you? 421 00:32:42,100 --> 00:32:43,200 You are safer. 422 00:32:43,233 --> 00:32:46,566 Shut up, leave politics alone, which is not for you. 423 00:32:46,600 --> 00:32:48,700 I pinned down the license plate, can it help? 424 00:32:52,500 --> 00:32:56,433 And they didn't change the license plate? They didn't take it off? 425 00:32:57,700 --> 00:33:01,633 They didn't piss on it to get it covered by dust? Nothing? 426 00:33:04,066 --> 00:33:06,500 We stopped these investigations, yes? 427 00:33:08,133 --> 00:33:11,733 - De Bono. - The problem is that we have no capillarity.... 428 00:33:11,800 --> 00:33:14,700 - That we don't have? I haven't heard. - Mh-mh. 429 00:33:14,733 --> 00:33:18,600 We do not have capillarity. We are a young regime. 430 00:33:19,233 --> 00:33:22,633 There is no improvisation, it needed more time. 431 00:33:22,733 --> 00:33:26,500 Some state forces are still not under our control, 432 00:33:26,533 --> 00:33:31,033 elements that have an outdated concept of duty. 433 00:33:34,700 --> 00:33:37,333 What time was it, do you remember? 434 00:33:44,033 --> 00:33:45,600 It was 4:30 p.m. 435 00:33:46,466 --> 00:33:48,500 Tuesday afternoon. 436 00:34:14,000 --> 00:34:17,600 I was playing with my friends, by the river. 437 00:34:31,700 --> 00:34:35,400 Next to us was a car, from which several gentlemen got out. 438 00:34:35,466 --> 00:34:38,733 And they surrounded the man. 439 00:34:43,333 --> 00:34:45,733 - How many were these gentlemen? - Five. 440 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 That one was screaming, kicking. They couldn't hold him. 441 00:35:34,500 --> 00:35:37,600 And then they took him by the head and feet 442 00:35:37,633 --> 00:35:40,600 and they tried to take him inside the car. 443 00:35:50,066 --> 00:35:52,266 The car drove right past us 444 00:35:52,300 --> 00:35:55,533 and you could tell that he hadn't given up. 445 00:36:03,733 --> 00:36:07,400 You didn't see anything, ok. Otherwise, I'll come back and kill you. 446 00:36:11,766 --> 00:36:14,666 Can I go home now? I'm hungry. 447 00:36:15,633 --> 00:36:17,033 You did well. 448 00:36:20,233 --> 00:36:22,133 Stand still, stand still! Goddammit! 449 00:36:22,166 --> 00:36:23,633 Don't fucking scream! 450 00:36:26,100 --> 00:36:27,433 Shut up! Shut the fuck up! 451 00:36:38,466 --> 00:36:39,800 What happened? 452 00:37:47,400 --> 00:37:51,000 Damn dogs, bastards. Dickheads. 453 00:37:51,466 --> 00:37:54,666 I will have them all shot for incompetence, from first to last, 454 00:37:54,733 --> 00:37:56,266 De Bono. 455 00:37:56,333 --> 00:37:58,200 All of them. 456 00:38:00,266 --> 00:38:03,600 What about you? You, who thinks is the smartest of all, 457 00:38:03,666 --> 00:38:06,233 the brains of the company. 458 00:38:06,300 --> 00:38:08,666 You are the biggest idiot of all! 459 00:38:15,733 --> 00:38:17,366 Or are you trying to screw me? 460 00:38:19,700 --> 00:38:22,300 Benito, what are you saying? 461 00:38:24,266 --> 00:38:25,600 Look at me. 462 00:38:41,400 --> 00:38:45,666 Good, good, good, good. We need to regain control. 463 00:38:49,433 --> 00:38:52,033 This is about saving fascism. 464 00:39:01,300 --> 00:39:02,533 I can't take it anymore. 465 00:39:19,408 --> 00:39:20,508 {\an8}Matteotti kidnapped 466 00:39:20,832 --> 00:39:22,132 {\an8}in a car 467 00:39:19,433 --> 00:39:22,133 Where is he? Cowards! 468 00:39:22,200 --> 00:39:23,500 Where is he? 469 00:39:24,500 --> 00:39:26,466 Where is the congressman? 470 00:39:29,367 --> 00:39:30,375 {\an8}Fascism on trial: 471 00:39:28,200 --> 00:39:30,166 You should be ashamed of yourselves! 472 00:39:31,390 --> 00:39:32,590 Where is Mateotti? 473 00:39:33,500 --> 00:39:34,566 Where is he? 474 00:39:45,390 --> 00:39:46,690 Murdered? 475 00:39:48,000 --> 00:39:50,533 Where did you put him, you bastards? 476 00:39:55,100 --> 00:39:57,000 Are you afraid of his words? 477 00:40:07,333 --> 00:40:10,633 How could you? How could you? 478 00:40:10,666 --> 00:40:14,166 - How could you? How could you? - Where is Matteotti? 479 00:40:25,366 --> 00:40:27,066 Scoundrels! 480 00:40:39,566 --> 00:40:40,766 I think... 481 00:40:45,566 --> 00:40:47,766 I think the parliament... 482 00:40:49,566 --> 00:40:55,533 ..is anxious for news about the fate of the Honorable Matteotti. 483 00:40:57,100 --> 00:41:00,466 Disappeared, suddenly, 484 00:41:00,500 --> 00:41:05,166 under circumstances of place and time 485 00:41:05,200 --> 00:41:07,500 not yet well specified... 486 00:41:09,300 --> 00:41:13,266 ..but still such as to legitimize the hypothesis.... 487 00:41:26,033 --> 00:41:27,200 ..of a homicide. 488 00:41:27,600 --> 00:41:29,433 Murderer! 489 00:41:29,500 --> 00:41:31,000 Where is he? 490 00:41:37,633 --> 00:41:41,466 Gentlemen, let us let President Mussolini conclude. 491 00:41:43,200 --> 00:41:44,400 A homicide... 492 00:41:45,266 --> 00:41:49,800 A homicide, a homicide that "if"... 493 00:41:51,300 --> 00:41:53,333 ... "if" accomplished... 494 00:41:55,033 --> 00:42:00,266 ..could not fail to arouse outrage and emotion.... 495 00:42:01,166 --> 00:42:03,566 ..of government and parliament. 496 00:42:05,400 --> 00:42:10,533 Police, on my strict orders... 497 00:42:11,600 --> 00:42:16,133 ..in its rapid investigations, the police... 498 00:42:17,500 --> 00:42:21,633 ..has already set out on the trail of suspicious elements, 499 00:42:21,666 --> 00:42:27,233 and nothing will be overlooked to shed light on the event, 500 00:42:27,266 --> 00:42:31,666 to arrest the culprits and bring them to justice. 501 00:42:36,366 --> 00:42:37,700 I hope... 502 00:42:46,533 --> 00:42:50,433 ..that the Honorable Matteotti may soon return to parliament. 503 00:42:57,066 --> 00:43:00,800 Gentlemen, please. Quiet, respect! 504 00:43:01,000 --> 00:43:03,100 Let us not mix in this scandal! 505 00:43:03,133 --> 00:43:05,000 Let's go away, comrades! 506 00:43:05,366 --> 00:43:06,766 What are you doing? 507 00:43:10,800 --> 00:43:12,000 No. 508 00:43:20,733 --> 00:43:22,000 No! 509 00:43:23,600 --> 00:43:27,033 Light and justice will be done! 510 00:43:27,066 --> 00:43:31,800 The reign of the Law will be affirmed once again. 511 00:43:32,000 --> 00:43:37,400 This is my duty, and this duty will be fulfilled! 512 00:43:40,200 --> 00:43:43,233 Only an enemy who, from long nights, 513 00:43:43,266 --> 00:43:48,100 has thought something diabolical against me, 514 00:43:48,200 --> 00:43:52,100 could carry out this crime that strikes us with horror 515 00:43:52,133 --> 00:43:55,366 and ripping cries of indignation from us! 516 00:43:56,566 --> 00:44:01,800 If there is anyone in this courtroom who has the right to grieve 517 00:44:02,033 --> 00:44:03,500 and be exasperated... 518 00:44:05,433 --> 00:44:09,666 ..that someone is me! 519 00:44:41,566 --> 00:44:43,300 Salute to the Duce! 520 00:44:44,500 --> 00:44:46,066 Long live the Duce! 521 00:44:47,300 --> 00:44:49,200 Duce, please, for my son. 522 00:44:49,233 --> 00:44:51,433 Long live the Duce! 523 00:44:54,066 --> 00:44:56,533 Excellence? Excellence? 524 00:45:00,166 --> 00:45:03,266 She was staring at me, that woman. She was staring at me. 525 00:45:03,333 --> 00:45:05,433 Get it? Like it was my fault. 526 00:45:06,200 --> 00:45:10,300 Like it's my fault. But it's not my fault. 527 00:45:10,333 --> 00:45:12,700 No! 528 00:45:12,766 --> 00:45:16,466 I said no, I'm talking! 529 00:45:19,333 --> 00:45:22,700 - Excellency. - Navarra, don't you hear what the fuck I'm saying? 530 00:45:24,366 --> 00:45:25,700 Mrs. Matteotti is here. 531 00:45:30,633 --> 00:45:31,766 Send her in. 532 00:45:32,633 --> 00:45:34,200 Certainly, Your Excellency. 533 00:46:05,066 --> 00:46:06,166 Ma'am. 534 00:46:14,300 --> 00:46:15,466 Ma'am. 535 00:46:24,100 --> 00:46:27,533 What I can assure you is that the government will do, completely, 536 00:46:27,566 --> 00:46:29,433 his duty. 537 00:46:32,166 --> 00:46:36,600 I only ask that my husband, if he is alive, be allowed to return home. 538 00:46:37,166 --> 00:46:41,266 If he is dead, let the remains be returned for Christian burial. 539 00:46:57,533 --> 00:46:59,033 I don't know anything. 540 00:47:00,733 --> 00:47:04,566 And if I knew him dead or alive, I would return your husband to you. 541 00:47:14,600 --> 00:47:16,133 I swear to you. 41599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.