Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
In the previous episodes...
2
00:00:08,444 --> 00:00:11,524
Italy loves me and demands
from me order,
3
00:00:11,824 --> 00:00:13,344
efficiency and safety.
4
00:00:13,724 --> 00:00:16,804
Baldo, to you I give
the fascist militia.
5
00:00:17,584 --> 00:00:19,084
Shame on you.
6
00:00:19,136 --> 00:00:23,004
This is no longer a political
struggle, this is barbarism.
7
00:00:23,028 --> 00:00:26,944
Giacomo Matteotti, the fur-coated
socialist.
8
00:00:27,724 --> 00:00:30,704
Go work the land,
instead of busting my balls.
9
00:00:30,824 --> 00:00:36,724
Whoever gets 25% of the votes,
gets 65% of the seats.
10
00:00:36,744 --> 00:00:40,164
This law is the death of us all,
don't you understand?
11
00:00:40,604 --> 00:00:41,904
Italy loves you.
12
00:00:42,184 --> 00:00:43,524
Love comes and goes away.
13
00:00:43,584 --> 00:00:45,344
Moments, if you can't seize them,
run away.
14
00:00:46,044 --> 00:00:47,184
We need new elections.
15
00:00:47,385 --> 00:00:50,824
Two out of three
Italians voted for me.
16
00:00:51,004 --> 00:00:55,224
374 deputies out of 535... are mine.
17
00:00:56,364 --> 00:00:58,244
This is the last time there
will be elections.
18
00:00:58,484 --> 00:01:00,904
Next time I will vote
in the name of everyone.
19
00:01:32,700 --> 00:01:35,200
How beautiful our Romagna is.
20
00:01:36,466 --> 00:01:38,600
You did well to buy the house.
21
00:01:39,266 --> 00:01:41,133
And now that
things are going well,
22
00:01:41,166 --> 00:01:43,733
we can think about modernizing it
a little bit, right?
23
00:01:44,500 --> 00:01:45,600
Hmm.
24
00:01:46,424 --> 00:01:48,424
{\an8}You were right to come here.
25
00:01:48,748 --> 00:01:52,048
{\an8}The air is good,
the children are having fun.
26
00:01:52,500 --> 00:01:54,033
Milan is not suitable.
27
00:01:56,566 --> 00:01:59,066
I would like to spend
some time here.
28
00:02:00,266 --> 00:02:04,166
Calming the nerves.
Responsibility shackles me.
29
00:02:06,633 --> 00:02:11,066
The king confers on me the collar of the
Most Holy Annunciation, did you know that?
30
00:02:11,133 --> 00:02:15,033
The highest honor of the House
Savoia. I become a cousin of the king.
31
00:02:16,166 --> 00:02:17,633
I can call him
by his first name.
32
00:02:22,557 --> 00:02:24,457
{\an8}You can say something.
33
00:02:32,200 --> 00:02:33,533
That's rewarding.
34
00:02:36,766 --> 00:02:39,066
It has come to my
attention that in the village...
35
00:02:41,366 --> 00:02:45,466
..there is someone who is
being gallant, the cockerel.
36
00:02:50,700 --> 00:02:52,500
Provincial slander.
37
00:02:55,000 --> 00:02:59,100
Who can be so cretinous
as to take liberties
38
00:02:59,133 --> 00:03:02,066
with the wife of the Duce,
who is also the King's cousin?
39
00:03:02,500 --> 00:03:05,033
Slander for sure, or not?
40
00:03:09,133 --> 00:03:10,266
Or is it?
41
00:03:16,100 --> 00:03:20,633
And because the world is full of
slanderers and also crazy people,
42
00:03:20,666 --> 00:03:24,500
I will leave someone here
to watch over our good name.
43
00:03:24,533 --> 00:03:26,100
and on your virtue.
44
00:03:29,066 --> 00:03:30,766
Shitty place.
45
00:04:58,066 --> 00:04:59,100
Cousins.
46
00:05:45,500 --> 00:05:48,300
Now it will be necessary
to live up to this.
47
00:05:52,133 --> 00:05:54,533
Look at that, all gold.
48
00:05:58,666 --> 00:06:01,366
They say that when I die, I
will have to give it back to them.
49
00:06:01,390 --> 00:06:03,090
{\an8}Cheapskate.
50
00:06:08,733 --> 00:06:10,566
It will remind you
that you have to die.
51
00:06:16,466 --> 00:06:20,266
Thank you for evoking
death in a happy moment.
52
00:06:21,300 --> 00:06:25,800
They whispered this to Roman generals
when they returned victorious,
53
00:06:26,033 --> 00:06:29,133
so that they would not
be overwhelmed by pride.
54
00:06:43,200 --> 00:06:44,766
"Memento mori."
55
00:06:46,433 --> 00:06:48,766
However, in the meantime,
I am enjoying the moment.
56
00:06:48,800 --> 00:06:50,366
- Benito.
- What?
57
00:06:50,400 --> 00:06:51,633
That one weighs,
58
00:06:51,666 --> 00:06:55,233
but the four million votes you
took weigh much more.
59
00:06:55,266 --> 00:06:58,700
Like it or not, they
wrote you a blank check.
60
00:06:58,766 --> 00:07:03,233
What do you mean willy-nilly?
They voted for me, period.
61
00:07:03,300 --> 00:07:07,266
I mean you have no more excuses.
Now you have to keep your promises.
62
00:07:08,266 --> 00:07:10,433
Make no mistake, Benito.
63
00:07:11,066 --> 00:07:14,066
Don't think you are omnipotent,
or they will knock you down,
64
00:07:14,100 --> 00:07:17,600
as quickly as they
gave you all the power.
65
00:07:17,700 --> 00:07:22,566
There, the nefarious prophecy. In
my opinion you are sorry that I won.
66
00:07:22,600 --> 00:07:24,633
And especially
that I won that way.
67
00:07:26,233 --> 00:07:28,033
You don't want to understand.
68
00:07:28,100 --> 00:07:30,566
No one will put me down.
69
00:07:31,700 --> 00:07:33,033
In fact...
70
00:07:35,700 --> 00:07:39,800
..I will inaugurate the new legislature
by extending my hand to my opponent.
71
00:07:40,000 --> 00:07:41,600
In a conciliatory spirit.
72
00:07:41,666 --> 00:07:45,466
A country united, from
right to left, concordant...
73
00:07:46,700 --> 00:07:48,433
..behind his Duce.
74
00:07:55,666 --> 00:07:58,166
- I feel you want to say something.
- Nothing, nothing.
75
00:07:58,266 --> 00:08:01,100
I feel you want to say something,
Margaret, say it, Goddammit,
76
00:08:01,133 --> 00:08:02,500
- say it!
- Nothing, nothing.
77
00:08:02,533 --> 00:08:04,133
No, say it, for God's sake,
say it!
78
00:08:04,166 --> 00:08:06,766
When will you get rid of
this childish obsession
79
00:08:06,800 --> 00:08:08,366
to be loved by everyone?
80
00:08:08,433 --> 00:08:11,333
When will you stop
being the bird of ill omen.
81
00:08:14,766 --> 00:08:16,466
I love you.
82
00:08:16,533 --> 00:08:20,266
We have a different
concept of love, evidently.
83
00:08:25,466 --> 00:08:28,066
I love you more
than I love myself.
84
00:08:34,700 --> 00:08:36,133
And that's not right, huh.
85
00:08:39,200 --> 00:08:40,633
Not right, no.
86
00:08:56,200 --> 00:08:59,300
The Hon. Matteotti,
and he has the floor.
87
00:09:09,700 --> 00:09:13,400
Put your testicles under cover,
this man will shatter them for you.
88
00:09:13,433 --> 00:09:16,666
It's a kind of superpower, he
talks, he crunches numbers,
89
00:09:16,700 --> 00:09:19,266
statistics, and
the testicles suffer.
90
00:09:19,300 --> 00:09:22,566
As if you were keeping
them outdoors under hail.
91
00:09:22,633 --> 00:09:24,800
Calm down,
colleagues. Calm down.
92
00:09:27,166 --> 00:09:29,600
The votes were
not freely obtained.
93
00:09:34,300 --> 00:09:35,766
Shut up!
94
00:09:37,200 --> 00:09:40,100
No voter was found to be free.
95
00:09:40,133 --> 00:09:41,266
It is a disgrace!
96
00:09:43,066 --> 00:09:45,433
Calm down, please. Calm down.
97
00:09:47,366 --> 00:09:49,633
And this is because
each citizen knew
98
00:09:49,700 --> 00:09:53,566
that there was the fascist armed
militia to control, to threaten.
99
00:09:57,566 --> 00:09:59,400
Gentlemen, please.
100
00:09:59,433 --> 00:10:04,466
All over Italy there were armed
militiamen around the booths.
101
00:10:05,333 --> 00:10:09,033
Collecting signatures to submit
lists was prevented,
102
00:10:09,100 --> 00:10:11,333
holding rallies was prevented!
103
00:10:15,666 --> 00:10:18,400
Honorable President,
I quote the facts.
104
00:10:18,433 --> 00:10:21,033
I quote facts without
adjectives, without insults
105
00:10:21,066 --> 00:10:22,600
and I am not allowed to speak!
106
00:10:22,633 --> 00:10:25,766
Gentlemen, please, let's get back
to our seats.
107
00:10:25,800 --> 00:10:29,666
Let's get back tp our seats.
Let's not upset the discussion.
108
00:10:29,700 --> 00:10:33,733
Mr. Matteotti, please, continue,
but be brief and conclude.
109
00:10:33,766 --> 00:10:36,100
I -- I have to be brief?
110
00:10:37,233 --> 00:10:39,800
You should be the one
to calm others down.
111
00:10:40,033 --> 00:10:41,233
And conclude!
112
00:10:41,266 --> 00:10:45,733
The candidates, they could not
even circulate freely.
113
00:10:45,766 --> 00:10:49,066
Many have given
up running for office
114
00:10:49,100 --> 00:10:51,333
because they knew
they were in danger!
115
00:10:51,366 --> 00:10:55,233
What dangers? What
are you talking about?
116
00:10:55,266 --> 00:10:58,500
Hon. Matteotti, please, conclude
117
00:10:58,533 --> 00:11:00,333
and do not cause havoc.
118
00:11:00,366 --> 00:11:02,666
It is the others who
prevent me from speaking,
119
00:11:02,700 --> 00:11:05,400
I'm not the one causing havoc!
Not me!
120
00:11:07,266 --> 00:11:09,266
You don't scare me,
you don't scare me.
121
00:11:09,300 --> 00:11:11,633
- Long live the Militia!
- Go away!
122
00:11:11,666 --> 00:11:15,466
Congressman Matteotti,
continue, but cautiously.
123
00:11:15,700 --> 00:11:19,533
I ask to speak, speak not
prudently or imprudently,
124
00:11:19,566 --> 00:11:21,400
but parliamentarily!
125
00:11:26,166 --> 00:11:30,600
There are documented cases of
individuals voting 10 or 20 times.
126
00:11:30,666 --> 00:11:33,000
- What are you talking about?
- What are you talking about?
127
00:11:35,033 --> 00:11:37,300
Please conclude, Matteotti.
128
00:11:37,366 --> 00:11:38,733
I conclude.
129
00:11:38,766 --> 00:11:41,766
I conclude by saying that for all
these reasons and many more,
130
00:11:41,800 --> 00:11:44,066
that I was not allowed to expose,
131
00:11:44,100 --> 00:11:46,766
we call for the
cancellation of the election!
132
00:11:47,100 --> 00:11:49,733
The cancellation
of the election!
133
00:11:55,000 --> 00:11:59,800
I have made my speech. Now
you prepare my funeral elegy.
134
00:12:14,366 --> 00:12:15,600
It is inadmissible.
135
00:12:16,333 --> 00:12:19,100
Inadmissible, inadmissible,
you're right about that.
136
00:12:20,800 --> 00:12:23,100
- What is inadmissible?
- What?
137
00:12:23,166 --> 00:12:25,566
What, exactly for
you, is unacceptable?
138
00:12:25,633 --> 00:12:27,200
Eh, the things he said.
139
00:12:28,666 --> 00:12:30,733
We won democratically.
140
00:12:31,200 --> 00:12:32,233
No.
141
00:12:33,300 --> 00:12:34,466
No, I didn't understand.
142
00:12:34,500 --> 00:12:37,300
It is unacceptable that
after such a speech,
143
00:12:37,333 --> 00:12:39,266
that man can still circulate.
144
00:12:39,366 --> 00:12:43,766
This is inadmissible, Cesarino.
Goddammit. Instead, he circulates.
145
00:12:46,700 --> 00:12:49,233
Circulates, as if nothing happened.
146
00:12:53,033 --> 00:12:56,366
In his little hat,
satchel, a schoolboy.
147
00:12:57,133 --> 00:13:01,200
A first in class that divides the
world into good guys and bad guys.
148
00:13:02,000 --> 00:13:04,200
Pathetic, pathetic.
149
00:13:04,800 --> 00:13:09,166
With his iron principles,
his inflexible ethics.
150
00:13:12,033 --> 00:13:15,000
A son of the rich who
chose to be with the poor,
151
00:13:15,033 --> 00:13:17,363
with the exploited, with the weak.
152
00:13:19,587 --> 00:13:21,500
The exact opposite of me.
153
00:13:22,533 --> 00:13:28,266
I, the son of poverty,
love power, detest misery
154
00:13:28,333 --> 00:13:30,700
and I despise the weak.
155
00:13:38,600 --> 00:13:40,100
Velia?
156
00:13:41,766 --> 00:13:43,200
Velia?
157
00:13:45,800 --> 00:13:47,066
Velia?
158
00:13:54,366 --> 00:13:55,700
Children?
159
00:14:32,266 --> 00:14:36,233
He has been busting our
balls ever since we were born.
160
00:14:36,266 --> 00:14:39,733
106 parliamentary
speeches, 106, Cesarino.
161
00:14:39,800 --> 00:14:41,166
All against us.
162
00:14:45,366 --> 00:14:48,333
And a book. 91 pages, Cesarino.
163
00:14:48,433 --> 00:14:51,466
91 pages in two
columns, dense.
164
00:14:52,300 --> 00:14:58,500
"A Year of Fascist Domination."
165
00:15:00,233 --> 00:15:02,333
Listen to this:
166
00:15:02,366 --> 00:15:05,700
"The son of the chief executive
Bonci Guerrino is stabbed,
167
00:15:05,733 --> 00:15:08,166
in the darkness of the night."
168
00:15:08,233 --> 00:15:13,166
"Fascists at night storm the house
of Umberto Cortesi, the father,
169
00:15:13,200 --> 00:15:17,133
came out to defend his
son, is killed with a stick."
170
00:15:17,200 --> 00:15:20,733
"Teresa Canale, in an
advanced pregnant state,
171
00:15:20,766 --> 00:15:25,433
is forced to swallow castor
oil, clubbed and robbed."
172
00:15:25,500 --> 00:15:28,433
91 pages, Cesarino, how
the fuck is this possible?
173
00:15:28,500 --> 00:15:30,066
We have been busy.
174
00:15:33,000 --> 00:15:34,333
Read the introduction.
175
00:15:35,066 --> 00:15:37,400
- Benito...
- Read, Cesarino, read.
176
00:15:39,800 --> 00:15:41,100
Read.
177
00:15:42,233 --> 00:15:45,366
- But I don't want to...
- Read, Cesarino, read the introduction.
178
00:15:45,433 --> 00:15:47,733
- I'll read...
- Read.
179
00:15:50,133 --> 00:15:51,333
The introduction.
180
00:15:52,700 --> 00:15:55,733
- "A year of fascist domination."
- Louder, louder.
181
00:15:55,800 --> 00:15:58,533
- "Fascist government justifies...
- Louder.
182
00:16:02,566 --> 00:16:05,433
- "The fascist government...
- Louder, I said! Read!
183
00:16:09,600 --> 00:16:12,733
"Fascist government justifies
the armed conquest
184
00:16:12,766 --> 00:16:14,200
of political power..."
185
00:16:14,233 --> 00:16:17,033
"Fascist government justifies
the armed conquest
186
00:16:17,066 --> 00:16:18,266
of political power..."
187
00:16:18,300 --> 00:16:23,366
"The use of violence
and the risk of civil war."
188
00:16:24,266 --> 00:16:28,633
"With the urgent need
to restore authority...
189
00:16:28,700 --> 00:16:32,333
...of the Law and the State."
190
00:16:32,400 --> 00:16:34,366
"And to restore the economy...
191
00:16:34,400 --> 00:16:39,133
...the economy and finance by
saving them from extreme ruin."
192
00:16:41,433 --> 00:16:47,066
The numbers, the facts, the
documents in these pages,
193
00:16:47,100 --> 00:16:50,133
demonstrate instead that never,
as much as in the fascist year,
194
00:16:50,166 --> 00:16:53,633
arbitrariness has
substituted the Law.
195
00:16:53,666 --> 00:16:56,700
The state enslaved to faction.
196
00:16:56,733 --> 00:17:00,300
The nation is divided into
two orders, rulers and subjects.
197
00:17:00,333 --> 00:17:05,533
The profits of speculation and
capitalism have increased by so much.
198
00:17:05,566 --> 00:17:07,166
Fascists!
199
00:17:07,200 --> 00:17:10,466
And by that much, compensation
and resources have decreased
200
00:17:10,500 --> 00:17:13,200
for the working class
and the middle classes
201
00:17:13,233 --> 00:17:17,600
that together have lost all
freedom and all dignity as citizens!
202
00:17:18,300 --> 00:17:21,733
They lost all freedom
and all dignity together!
203
00:17:22,233 --> 00:17:24,766
But it is little more than
a clandestine pamphlet.
204
00:17:26,033 --> 00:17:27,500
And, anyway,
who reads anymore?
205
00:17:27,566 --> 00:17:29,300
He goes abroad to
tell these things.
206
00:17:29,366 --> 00:17:32,066
And for this we took
away his passport.
207
00:17:33,166 --> 00:17:34,300
Benito...
208
00:17:35,733 --> 00:17:40,100
..we threatened him,
we tormented him,
209
00:17:40,133 --> 00:17:44,333
we clubbed him, even
shoved the baton up his ass.
210
00:17:45,100 --> 00:17:48,433
Everywhere he goes, he risks
our people break his bones.
211
00:17:48,466 --> 00:17:52,566
He spent more time
hiding than in the sunlight.
212
00:17:52,600 --> 00:17:55,766
He has been separated from his
wife and young children for years.
213
00:17:56,700 --> 00:17:59,000
This has never hurt anyone.
214
00:17:59,066 --> 00:18:01,133
Mind you, this is not
the case for everyone.
215
00:18:06,056 --> 00:18:07,201
Poor life, yours.
216
00:18:08,636 --> 00:18:11,041
And, mostly, without any fond habits.
217
00:18:12,051 --> 00:18:14,021
Without any material comfort.
218
00:18:14,481 --> 00:18:15,481
Never.
219
00:18:16,991 --> 00:18:18,261
A few years have passed,
220
00:18:19,701 --> 00:18:22,441
and we found them sown more
with sorrow than with joy.
221
00:18:23,451 --> 00:18:26,256
And when we thought we have
found some tranquillity,
222
00:18:26,257 --> 00:18:28,562
we have found only
a new upheaval.
223
00:18:29,601 --> 00:18:30,721
But nevertheless,
224
00:18:31,391 --> 00:18:34,121
hope and love do not diminish.
225
00:18:37,481 --> 00:18:38,481
But it will end,
226
00:18:40,461 --> 00:18:42,001
we will be united forever,
227
00:18:43,101 --> 00:18:46,360
we'll have our own bed, our own candle,
our own warm
228
00:18:46,361 --> 00:18:49,381
corner where we can spend
a restful hour together.
229
00:18:53,101 --> 00:18:54,161
Tell me you love me,
230
00:18:56,231 --> 00:18:58,301
in spite of this tremendous life,
231
00:19:00,251 --> 00:19:02,441
which never lets us enjoy each other.
232
00:19:04,133 --> 00:19:06,233
Disgusting sentimentality.
233
00:19:07,233 --> 00:19:09,333
There are also couples
who love each other,
234
00:19:09,400 --> 00:19:13,166
and that they suffer from not
being able to be together, you know?
235
00:19:13,233 --> 00:19:15,700
- Why are you telling me in that tone?
- What tone?
236
00:19:15,733 --> 00:19:17,571
- Why are you telling me in that tone?
- What tone?
237
00:19:17,595 --> 00:19:19,033
- Yours. What tone?
238
00:19:19,100 --> 00:19:23,233
I just want to tell you that
we've done them everything,
239
00:19:23,266 --> 00:19:27,366
we spared him nothing
of the eligible, Benito,
240
00:19:27,400 --> 00:19:30,733
we didn't spare him
anything. Who cares about that!
241
00:19:30,766 --> 00:19:33,166
Everyone knows our methods,
242
00:19:33,233 --> 00:19:36,200
and they didn't stop you from
becoming Head of Government.
243
00:19:36,266 --> 00:19:38,266
On the contrary.
244
00:19:38,333 --> 00:19:42,000
But he can't go around
saying we rigged the election.
245
00:19:44,300 --> 00:19:46,166
They would have
voted for me anyway.
246
00:19:47,466 --> 00:19:51,766
Italians love me and
want to be governed by me.
247
00:19:52,000 --> 00:19:55,566
I want them all to want it.
And he gets in the way!
248
00:19:55,800 --> 00:19:57,000
And with him as secretary,
249
00:19:57,000 --> 00:19:59,333
Socialists will never
come back to me.
250
00:19:59,400 --> 00:20:02,533
Benito, who cares about that.
251
00:20:02,566 --> 00:20:04,366
It's not like that's the point.
252
00:20:06,200 --> 00:20:08,566
And which is point?
Which is it?
253
00:20:28,066 --> 00:20:30,566
- What should I do with it?
- It's milk, what do you think?
254
00:20:40,566 --> 00:20:42,333
Speak, Goddamit!
255
00:20:54,233 --> 00:20:55,300
Apparently...
256
00:20:55,500 --> 00:21:00,533
..Matteotti got his
hands on certain documents.
257
00:21:04,666 --> 00:21:08,400
Will you stop saying things in
installments? I'll rip your balls, Cesarino!
258
00:21:08,466 --> 00:21:11,766
The oil concession to
the Americans, Benito.
259
00:21:13,600 --> 00:21:16,166
Italians and the world don't
give a damn about fraud
260
00:21:16,200 --> 00:21:19,233
and they don't care about
violence. However, I wonder...
261
00:21:20,733 --> 00:21:24,333
..how would they react
to a bribery charge?
262
00:21:38,033 --> 00:21:39,133
Mh-mh.
263
00:21:40,666 --> 00:21:42,166
Unacceptable.
264
00:22:00,466 --> 00:22:04,433
I got it, but not even a
note, nothing, not normal.
265
00:22:06,633 --> 00:22:08,566
Velia. Where were you?
266
00:22:09,400 --> 00:22:12,600
- At the park.
- You made me worry.
267
00:22:12,633 --> 00:22:16,466
- What happened?
- In the House, it was tough.
268
00:22:18,666 --> 00:22:22,300
Giacomo, you have to think about
what you do and what you say.
269
00:22:22,333 --> 00:22:24,600
Velia, fascism
will not fall by itself.
270
00:22:29,600 --> 00:22:32,300
And it's not just
the oil thing, either.
271
00:22:32,366 --> 00:22:34,000
He also seems to have evidence
272
00:22:34,033 --> 00:22:36,566
that a rigged state budget
was presented to the king.
273
00:22:36,633 --> 00:22:37,600
And is it true?
274
00:22:37,633 --> 00:22:41,200
A dumber question you could
not have asked me,
275
00:22:41,233 --> 00:22:42,766
with those on your feet,
nonetheless.
276
00:22:44,533 --> 00:22:45,766
Matteotti is crazy.
277
00:22:46,800 --> 00:22:51,766
By now he should know that
Mussolini occasionally... needs blood.
278
00:22:54,333 --> 00:22:56,333
Benito what exactly has said?
279
00:22:57,066 --> 00:23:01,133
That it is inadmissible
for that man to roam freely.
280
00:23:03,066 --> 00:23:04,633
Really unacceptable.
281
00:23:05,800 --> 00:23:07,333
And then that you...
282
00:23:09,666 --> 00:23:10,733
What about me?
283
00:23:11,057 --> 00:23:12,757
{\an8}You're jerking off.
284
00:23:13,133 --> 00:23:15,033
- Huh?
- You...
285
00:23:16,000 --> 00:23:19,400
Still that I jerk off?
This pisses me off.
286
00:23:20,200 --> 00:23:21,633
Did I handle Forni, or not?
287
00:23:23,133 --> 00:23:24,166
Tell him.
288
00:23:24,500 --> 00:23:27,433
- I don't jerk off.
- Prove it to him. - I'll take care of it.
289
00:23:27,466 --> 00:23:29,000
A thing done right, though.
290
00:23:29,033 --> 00:23:32,666
If the shenanigans come up,
we all get caught up in it here.
291
00:23:33,400 --> 00:23:34,766
I told you I'll take care of it.
292
00:23:43,633 --> 00:23:46,533
"Please leave
immediately. Stop."
293
00:23:48,033 --> 00:23:51,566
"Need your presence as
required by advertising contract."
294
00:23:51,633 --> 00:23:52,600
"Stop."
295
00:24:10,133 --> 00:24:11,333
Enough.
296
00:24:17,033 --> 00:24:18,600
A telegram for you.
297
00:24:23,433 --> 00:24:25,066
So, do you like it or not?
298
00:24:29,300 --> 00:24:31,233
I was sure you would like it.
299
00:24:32,033 --> 00:24:34,100
It's monolithic, it's beautiful.
300
00:24:40,266 --> 00:24:43,166
It is the most beautiful
gift I have ever received.
301
00:24:44,400 --> 00:24:45,533
Good.
302
00:24:48,466 --> 00:24:50,100
It's my parting gift.
303
00:24:50,700 --> 00:24:53,166
It's my parting gift.
304
00:24:56,300 --> 00:24:59,600
- I'm tired.
- It's beautiful.
305
00:25:00,766 --> 00:25:03,766
I am tired.
306
00:25:24,166 --> 00:25:25,700
Goodbye, Benito.
307
00:25:38,166 --> 00:25:40,571
You don't think
you don't need me anymore.
308
00:25:42,495 --> 00:25:44,900
You are convinced of that.
309
00:26:01,166 --> 00:26:02,466
Are you the one leaving me?
310
00:26:04,166 --> 00:26:06,266
I am the one who
is fed up with you.
311
00:26:08,700 --> 00:26:12,033
All the better,
you won't miss me.
312
00:26:13,533 --> 00:26:14,633
Leave.
313
00:26:15,700 --> 00:26:17,200
Leave.
314
00:26:25,400 --> 00:26:26,700
Get out!
315
00:26:28,800 --> 00:26:30,466
That's what I'm doing.
316
00:26:34,133 --> 00:26:35,400
And if you want, I'll
shout it out to you.
317
00:26:36,133 --> 00:26:37,766
I don't need you!
318
00:26:41,366 --> 00:26:44,166
I don't need anything or anyone.
319
00:26:52,333 --> 00:26:53,566
Navarra!
320
00:26:55,400 --> 00:26:57,566
Do you need anything,
Your Excellency?
321
00:26:58,233 --> 00:27:00,500
A glass of milk.
322
00:27:05,633 --> 00:27:07,566
- To us!
- To us!
323
00:27:11,466 --> 00:27:12,466
What are you laughing at?
324
00:27:12,500 --> 00:27:14,466
There is this socialist at the clubhouse
325
00:27:14,566 --> 00:27:17,433
who still has the playing cards in
his hand and looks at me like an idiot.
326
00:27:17,500 --> 00:27:21,233
- Lower your voice, lower your voice.
- Po-po-po! Three shots in the face.
327
00:27:22,700 --> 00:27:24,333
Oste! Oste, another one!
328
00:27:26,266 --> 00:27:27,266
No.
329
00:27:27,300 --> 00:27:29,500
Why not, the political party
pays for it anyway, right?
330
00:27:32,366 --> 00:27:35,166
The trouble is, they arrest me.
And who saves me at the trial?
331
00:27:35,200 --> 00:27:37,633
- Who?
- Who? - Who? - Who?
332
00:27:38,766 --> 00:27:40,066
Him.
333
00:27:41,266 --> 00:27:43,766
He shows up in the courtroom
and perjures himself for me.
334
00:27:43,800 --> 00:27:46,000
The Duce. And he was
already a deputy.
335
00:27:46,066 --> 00:27:48,166
- Long live the Duce!
- Long live the Duce!
336
00:27:48,233 --> 00:27:53,500
Long live the Duce!
337
00:27:53,633 --> 00:27:54,633
Ah...
338
00:27:54,666 --> 00:27:56,800
It can get dressed,
Excellence.
339
00:27:57,066 --> 00:28:00,100
It's like a beast is
biting me from the inside.
340
00:28:00,533 --> 00:28:02,100
Tell the truth, is it serious?
341
00:28:02,633 --> 00:28:05,266
Well, I would lean
toward an ulcer attack.
342
00:28:05,366 --> 00:28:07,800
- Yes, but serious?
- No, not at this stage.
343
00:28:08,033 --> 00:28:09,100
Not at this stage?
344
00:28:09,133 --> 00:28:11,533
It's like having the flames
of hell in your stomach.
345
00:28:11,566 --> 00:28:13,766
Ulcer. I'll prescribe
something for you.
346
00:28:13,800 --> 00:28:17,400
You must follow a
controlled diet, though.
347
00:28:17,433 --> 00:28:21,766
And possibly indulge in moments
of rest as well, Excellency.
348
00:28:22,000 --> 00:28:24,100
The nerve component
is not secondary
349
00:28:24,133 --> 00:28:25,466
in this type of disorder.
350
00:28:25,500 --> 00:28:27,433
What do nerves have
to do with the stomach?
351
00:28:27,466 --> 00:28:28,500
They have a lot to do with it.
352
00:28:28,533 --> 00:28:31,200
Indeed, His Excellency
is facing a phase
353
00:28:31,233 --> 00:28:34,200
particularly nerve-wearing.
354
00:28:34,233 --> 00:28:37,433
- See. - But we are counting on a
calming of political life.
355
00:28:37,457 --> 00:28:40,057
{\an8}Enough chatter, give me something,
for God's sake!
356
00:28:41,300 --> 00:28:43,466
I have the flames of hell!
357
00:28:45,666 --> 00:28:49,666
Just a quick hop, please. There
is a pharmacy in the square.
358
00:28:50,366 --> 00:28:54,333
Ah... Bloody hell,
it's like a stab wound.
359
00:28:54,400 --> 00:28:55,500
Shut up.
360
00:28:58,100 --> 00:28:59,766
At least roll down
the window, ok?
361
00:28:59,800 --> 00:29:01,233
No one has to see us.
362
00:29:01,300 --> 00:29:04,466
Well, it's not like this car
goes unnoticed, eh.
363
00:29:09,300 --> 00:29:11,566
Someone please take him down.
364
00:29:11,633 --> 00:29:13,666
It's the Chianti, I
don't digest Chianti.
365
00:29:13,733 --> 00:29:17,066
Especially if you drink three
liters of it, you don't digest it.
366
00:29:18,066 --> 00:29:20,300
- What time is it?
- 4:40 p.m.
367
00:29:20,333 --> 00:29:23,200
It doesn't miss a beat,
do you know how I got it?
368
00:29:23,266 --> 00:29:24,800
Yes, stationmaster cousin.
369
00:29:25,033 --> 00:29:27,200
"Very special object...
370
00:29:27,266 --> 00:29:30,566
Enough, in the war even to the Austrians
you told about it.
371
00:29:32,600 --> 00:29:34,500
- Fuck, come on!
- You're disgusting!
372
00:29:34,566 --> 00:29:36,133
Ah, but that's disgusting!
373
00:29:36,166 --> 00:29:39,333
Come on, you look like you've had
your throat slit, look at the jugular.
374
00:29:39,366 --> 00:29:42,800
For fuck's sake, how am I going to
return the car? All puked up?
375
00:29:43,033 --> 00:29:45,433
- Can we open the windows now?
- No.
376
00:29:48,400 --> 00:29:52,600
Ah, much better. Sometimes
one just has to empty himself.
377
00:29:58,400 --> 00:30:01,100
- Salvatore, good morning.
- Honorable.
378
00:30:02,033 --> 00:30:03,733
- What's up? Good morning.
- Good, thank you.
379
00:30:03,800 --> 00:30:05,766
Congressman, be
careful that it is wet.
380
00:30:05,800 --> 00:30:08,300
Beware that it is wet,
sorry. Have a good day.
381
00:30:08,333 --> 00:30:09,533
Have a good day.
382
00:30:12,266 --> 00:30:15,166
- Here he is.
- That's him, no bullshit.
383
00:30:15,233 --> 00:30:17,200
- Hmm?
- Hold on, he doesn't have a hat.
384
00:30:17,266 --> 00:30:18,233
Huh?
385
00:30:18,333 --> 00:30:21,433
The hat, a good man never goes
out without it, even in this heat.
386
00:30:21,466 --> 00:30:24,366
- Is it him or not? Come on.
- Of course it's him, come on.
387
00:30:24,400 --> 00:30:27,366
- Come on, get going, quick!
- What the fuck is he doing? What's he doing?
388
00:30:27,400 --> 00:30:29,033
- What the fuck is he doing?
- Go, start!
389
00:30:29,100 --> 00:30:30,733
- Go, go, go!
- Drive, fucking drive!
390
00:30:30,800 --> 00:30:33,133
Start the car!
391
00:30:40,200 --> 00:30:44,466
Things ... didn't turn out the
way they were supposed to.
392
00:30:46,433 --> 00:30:49,000
"They didn't turn out the
way they were supposed to."
393
00:30:49,066 --> 00:30:50,500
N-no.
394
00:30:50,533 --> 00:30:53,800
What exactly did not go
the way it was supposed to?
395
00:30:54,033 --> 00:30:55,366
There has been...
396
00:30:55,433 --> 00:30:59,566
..too little discretion,
shall we say,
397
00:30:59,600 --> 00:31:01,066
already from the night before.
398
00:31:01,100 --> 00:31:02,533
Mh-mh.
399
00:31:02,566 --> 00:31:08,033
The gentlemen spent the night
before the incident in the hotel.
400
00:31:08,100 --> 00:31:09,566
And precisely...
401
00:31:13,300 --> 00:31:15,133
..Hotel Dragoni.
402
00:31:25,033 --> 00:31:26,433
No, no!
403
00:31:30,700 --> 00:31:32,000
What the fuck do you want?
404
00:31:38,700 --> 00:31:41,800
They paid with party funds.
405
00:31:42,033 --> 00:31:45,600
They made too much noise and
the neighbors called the police.
406
00:31:46,500 --> 00:31:51,500
Viola. Viola was caught
in the room with a revolver.
407
00:31:51,566 --> 00:31:56,500
Dumini, however, I had the chief of staff
of the Police Headquarters release him.
408
00:31:56,533 --> 00:31:59,733
- Him personally?
- Him personally, Benito.
409
00:32:01,000 --> 00:32:03,066
And then there is
the problem of the car.
410
00:32:05,400 --> 00:32:08,066
They rented it from
a public garage.
411
00:32:10,300 --> 00:32:12,633
And... the night
before the operation,
412
00:32:12,700 --> 00:32:15,466
they parked it in a
government parking space.
413
00:32:17,766 --> 00:32:19,333
To the carabinieri
on guard duty,
414
00:32:19,366 --> 00:32:24,200
Dumini assured that it was needed for
an important task for the government.
415
00:32:26,800 --> 00:32:30,366
There was 'this car going
back and forth, back and forth.
416
00:32:30,400 --> 00:32:33,066
It was a Lancia
Lambda, like a limousine.
417
00:32:33,100 --> 00:32:35,733
We were worried because
we thought they were thieves
418
00:32:35,766 --> 00:32:37,333
who were checking the area.
419
00:32:37,366 --> 00:32:40,200
Yes, since the Duce was elected,
we are all safer,
420
00:32:40,233 --> 00:32:42,066
however, you never know,
do you?
421
00:32:42,100 --> 00:32:43,200
You are safer.
422
00:32:43,233 --> 00:32:46,566
Shut up, leave politics
alone, which is not for you.
423
00:32:46,600 --> 00:32:48,700
I pinned down the license plate,
can it help?
424
00:32:52,500 --> 00:32:56,433
And they didn't change the
license plate? They didn't take it off?
425
00:32:57,700 --> 00:33:01,633
They didn't piss on it to get
it covered by dust? Nothing?
426
00:33:04,066 --> 00:33:06,500
We stopped these
investigations, yes?
427
00:33:08,133 --> 00:33:11,733
- De Bono. - The problem is that
we have no capillarity....
428
00:33:11,800 --> 00:33:14,700
- That we don't have? I haven't heard.
- Mh-mh.
429
00:33:14,733 --> 00:33:18,600
We do not have capillarity.
We are a young regime.
430
00:33:19,233 --> 00:33:22,633
There is no improvisation,
it needed more time.
431
00:33:22,733 --> 00:33:26,500
Some state forces are
still not under our control,
432
00:33:26,533 --> 00:33:31,033
elements that have an
outdated concept of duty.
433
00:33:34,700 --> 00:33:37,333
What time was it,
do you remember?
434
00:33:44,033 --> 00:33:45,600
It was 4:30 p.m.
435
00:33:46,466 --> 00:33:48,500
Tuesday afternoon.
436
00:34:14,000 --> 00:34:17,600
I was playing with my
friends, by the river.
437
00:34:31,700 --> 00:34:35,400
Next to us was a car, from
which several gentlemen got out.
438
00:34:35,466 --> 00:34:38,733
And they surrounded the man.
439
00:34:43,333 --> 00:34:45,733
- How many were these gentlemen?
- Five.
440
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
That one was screaming,
kicking. They couldn't hold him.
441
00:35:34,500 --> 00:35:37,600
And then they took
him by the head and feet
442
00:35:37,633 --> 00:35:40,600
and they tried to
take him inside the car.
443
00:35:50,066 --> 00:35:52,266
The car drove right past us
444
00:35:52,300 --> 00:35:55,533
and you could tell that
he hadn't given up.
445
00:36:03,733 --> 00:36:07,400
You didn't see anything, ok. Otherwise,
I'll come back and kill you.
446
00:36:11,766 --> 00:36:14,666
Can I go home now? I'm hungry.
447
00:36:15,633 --> 00:36:17,033
You did well.
448
00:36:20,233 --> 00:36:22,133
Stand still, stand still!
Goddammit!
449
00:36:22,166 --> 00:36:23,633
Don't fucking scream!
450
00:36:26,100 --> 00:36:27,433
Shut up! Shut the fuck up!
451
00:36:38,466 --> 00:36:39,800
What happened?
452
00:37:47,400 --> 00:37:51,000
Damn dogs, bastards. Dickheads.
453
00:37:51,466 --> 00:37:54,666
I will have them all shot for
incompetence, from first to last,
454
00:37:54,733 --> 00:37:56,266
De Bono.
455
00:37:56,333 --> 00:37:58,200
All of them.
456
00:38:00,266 --> 00:38:03,600
What about you? You, who
thinks is the smartest of all,
457
00:38:03,666 --> 00:38:06,233
the brains of the company.
458
00:38:06,300 --> 00:38:08,666
You are the biggest
idiot of all!
459
00:38:15,733 --> 00:38:17,366
Or are you trying to screw me?
460
00:38:19,700 --> 00:38:22,300
Benito, what are you saying?
461
00:38:24,266 --> 00:38:25,600
Look at me.
462
00:38:41,400 --> 00:38:45,666
Good, good, good, good.
We need to regain control.
463
00:38:49,433 --> 00:38:52,033
This is about saving fascism.
464
00:39:01,300 --> 00:39:02,533
I can't take it anymore.
465
00:39:19,408 --> 00:39:20,508
{\an8}Matteotti kidnapped
466
00:39:20,832 --> 00:39:22,132
{\an8}in a car
467
00:39:19,433 --> 00:39:22,133
Where is he? Cowards!
468
00:39:22,200 --> 00:39:23,500
Where is he?
469
00:39:24,500 --> 00:39:26,466
Where is the congressman?
470
00:39:29,367 --> 00:39:30,375
{\an8}Fascism on trial:
471
00:39:28,200 --> 00:39:30,166
You should be
ashamed of yourselves!
472
00:39:31,390 --> 00:39:32,590
Where is Mateotti?
473
00:39:33,500 --> 00:39:34,566
Where is he?
474
00:39:45,390 --> 00:39:46,690
Murdered?
475
00:39:48,000 --> 00:39:50,533
Where did you put
him, you bastards?
476
00:39:55,100 --> 00:39:57,000
Are you afraid of his words?
477
00:40:07,333 --> 00:40:10,633
How could you? How could you?
478
00:40:10,666 --> 00:40:14,166
- How could you? How could you?
- Where is Matteotti?
479
00:40:25,366 --> 00:40:27,066
Scoundrels!
480
00:40:39,566 --> 00:40:40,766
I think...
481
00:40:45,566 --> 00:40:47,766
I think the parliament...
482
00:40:49,566 --> 00:40:55,533
..is anxious for news about the
fate of the Honorable Matteotti.
483
00:40:57,100 --> 00:41:00,466
Disappeared, suddenly,
484
00:41:00,500 --> 00:41:05,166
under circumstances
of place and time
485
00:41:05,200 --> 00:41:07,500
not yet well specified...
486
00:41:09,300 --> 00:41:13,266
..but still such as to
legitimize the hypothesis....
487
00:41:26,033 --> 00:41:27,200
..of a homicide.
488
00:41:27,600 --> 00:41:29,433
Murderer!
489
00:41:29,500 --> 00:41:31,000
Where is he?
490
00:41:37,633 --> 00:41:41,466
Gentlemen, let us let
President Mussolini conclude.
491
00:41:43,200 --> 00:41:44,400
A homicide...
492
00:41:45,266 --> 00:41:49,800
A homicide, a homicide that "if"...
493
00:41:51,300 --> 00:41:53,333
... "if" accomplished...
494
00:41:55,033 --> 00:42:00,266
..could not fail to arouse
outrage and emotion....
495
00:42:01,166 --> 00:42:03,566
..of government and parliament.
496
00:42:05,400 --> 00:42:10,533
Police, on my strict orders...
497
00:42:11,600 --> 00:42:16,133
..in its rapid
investigations, the police...
498
00:42:17,500 --> 00:42:21,633
..has already set out on the
trail of suspicious elements,
499
00:42:21,666 --> 00:42:27,233
and nothing will be overlooked
to shed light on the event,
500
00:42:27,266 --> 00:42:31,666
to arrest the culprits
and bring them to justice.
501
00:42:36,366 --> 00:42:37,700
I hope...
502
00:42:46,533 --> 00:42:50,433
..that the Honorable Matteotti
may soon return to parliament.
503
00:42:57,066 --> 00:43:00,800
Gentlemen, please.
Quiet, respect!
504
00:43:01,000 --> 00:43:03,100
Let us not mix in this scandal!
505
00:43:03,133 --> 00:43:05,000
Let's go away, comrades!
506
00:43:05,366 --> 00:43:06,766
What are you doing?
507
00:43:10,800 --> 00:43:12,000
No.
508
00:43:20,733 --> 00:43:22,000
No!
509
00:43:23,600 --> 00:43:27,033
Light and justice will be done!
510
00:43:27,066 --> 00:43:31,800
The reign of the Law will
be affirmed once again.
511
00:43:32,000 --> 00:43:37,400
This is my duty, and
this duty will be fulfilled!
512
00:43:40,200 --> 00:43:43,233
Only an enemy who,
from long nights,
513
00:43:43,266 --> 00:43:48,100
has thought something
diabolical against me,
514
00:43:48,200 --> 00:43:52,100
could carry out this crime
that strikes us with horror
515
00:43:52,133 --> 00:43:55,366
and ripping cries of
indignation from us!
516
00:43:56,566 --> 00:44:01,800
If there is anyone in this courtroom
who has the right to grieve
517
00:44:02,033 --> 00:44:03,500
and be exasperated...
518
00:44:05,433 --> 00:44:09,666
..that someone is me!
519
00:44:41,566 --> 00:44:43,300
Salute to the Duce!
520
00:44:44,500 --> 00:44:46,066
Long live the Duce!
521
00:44:47,300 --> 00:44:49,200
Duce, please, for my son.
522
00:44:49,233 --> 00:44:51,433
Long live the Duce!
523
00:44:54,066 --> 00:44:56,533
Excellence? Excellence?
524
00:45:00,166 --> 00:45:03,266
She was staring at me, that
woman. She was staring at me.
525
00:45:03,333 --> 00:45:05,433
Get it? Like it was my fault.
526
00:45:06,200 --> 00:45:10,300
Like it's my fault.
But it's not my fault.
527
00:45:10,333 --> 00:45:12,700
No!
528
00:45:12,766 --> 00:45:16,466
I said no, I'm talking!
529
00:45:19,333 --> 00:45:22,700
- Excellency. - Navarra, don't you hear
what the fuck I'm saying?
530
00:45:24,366 --> 00:45:25,700
Mrs. Matteotti is here.
531
00:45:30,633 --> 00:45:31,766
Send her in.
532
00:45:32,633 --> 00:45:34,200
Certainly, Your Excellency.
533
00:46:05,066 --> 00:46:06,166
Ma'am.
534
00:46:14,300 --> 00:46:15,466
Ma'am.
535
00:46:24,100 --> 00:46:27,533
What I can assure you is that
the government will do, completely,
536
00:46:27,566 --> 00:46:29,433
his duty.
537
00:46:32,166 --> 00:46:36,600
I only ask that my husband, if he
is alive, be allowed to return home.
538
00:46:37,166 --> 00:46:41,266
If he is dead, let the remains
be returned for Christian burial.
539
00:46:57,533 --> 00:46:59,033
I don't know anything.
540
00:47:00,733 --> 00:47:04,566
And if I knew him dead or alive, I
would return your husband to you.
541
00:47:14,600 --> 00:47:16,133
I swear to you.
41599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.